Rendención_01_03 Flashcards
1
Q
- she knocked with her knuckles on the peeling door
- She was greeted with an overwhelming smile of welcome. (adj → vb + what implication?)
- planting kisses on each cheek. (Nb: concordancia means diff spanish struct)
- The Dominican woman ran (or managed) with her two daughters a discreet business that enabled her to get by** (or **to get ahead** or **to survive).
A
- llamó con los nudillos a la descascarillada puerta
- la recibió con una apabullante sonrisa de bienvenida (→ apubullar = to overwhelm, as in to browbeat ie make s.o feel smaller)
- plantándole sendos besos en las mejillas
- La dominicana regentaba con sus dos hijas un discreto negocio que le permitía salir adelante (regentar)(salir adelante)
2
Q
- surrounded by wooden chairs and wicker backs.
- I’m sure you’ll want to get dressed and tarted up** (or **smartened up** or **dressed up)
- the peak of a white handkerchief to match his shirt (Nb. loc. prep NOT vb)
- she walked away swaying (or wiggling) her rotund (or round) anatomy
A
- rodeada de sillas de madera y respaldos de mimbre
- Seguro que querrá vestirse y acicalarse.
- el pico de un pañuelo blanco a juego con la camisa
- se marchó contoneando su redonda anatomía
3
Q
- Your father was a good storyteller.
- Since I was little he used to unleash** such good **tall tales
- Nuria was nodding**, smiling **at the memory. (vb - to nod, ie head going up and down)
- The hustle and bustle in the cafeteria ( + 2alt Ns)
A
- Tu padre sí que era un buen cuentista.
- Desde pequeño me soltaba unos embustes tan buenos
- Nuria cabeceó**, sonriendo **ante el recuerdo. (cabacear)
- El ajetreo en la cafetería (trajín + bullicio)
4
Q
- I thought you were an atheist.
- The psychologist’s voice was a whirlwind.
- She didn’t expect the interview to go that way. (explain)
- Nuria gave him a surly (or sullen) look in return.
A
- Pensaba que eras ateo.
- La voz del psicólogo era un torbellino
- No se esperaba que la entrevista fuera por esos derroteros (derrotero = direction or path (fig), lit = naut. term = a course, like a captain plot)
- Nuria le devolvió una mirada adusta
5
Q
- She burst out laughing, no longer with [any] concern (or apprehension). (loc vb - to burst out laughing)
- You must have given what’s-his-name quite a scare!
- I thought he was going to piss himself. (loc vb - fig ie with fright)
- And I’ll post** (or **upload) the video on YouTube
- she patted her on the arm affectionately (to pat)
A
- Soltó una carcajada, ya sin ningún recato (soltar una carcajada)
- ¡Menudo susto le debiste dar al fulano!
- Creí que se** iba a **mear encima.** (**mearse ENCIMA)
- Y cuelgo del video en YouTube
- le palmeó el brazo con cariño (palmear)
6
Q
- but it is under a gag order
- so I don’t know how far** I can **dig without getting the door slammed in my face. (A. dig = lit remove surface earth, therefore also uncover + unearth)(B. how far = to point get, therefore also to where or as far as)
- there was no need to answer that (Reason - note vb tense)
- I’ll do what I can (Note vb tense)
- out of the blue*** (or ***from out of no where) he called David. (colq exp = suddenly)
A
- pero está bajo secreto de sumario
- así que no sé hasta dónde** podré **escarbar** sin que **me den un portazo en las narices
- no hacía falta que contestara a eso
- Haré lo que pueda (ie subjunctive)
- de buenas a primeras llamó a David
7
Q
- I’m going to stick you + real good (colq exp = te meter + tal puro, said by s.o in authority_
- Look who’s went to talking
- It took her only a moment to dress inconspicuously, in loose dark clothing
- but she had nothing better _to hand_, so it would have to do
- she got (hold of) a penknife, tweezers, little sealed** (or **airtight) bags (loc vb = to get)
A
- te meteré un paquete + de narices
- Mira quién fue a hablar
- Le llevó solo un momento vestirse de forma discreta, con ropa holgada y oscura
- pero no tenía nada mejor _a mano_, así que tendría que valer
- se hizo con una navaja, pinzas, bolsitas herméticas
8
Q
- Nuria reclining on her soft (or springy or fluffy) grey sofa
- the half-melted tub of vanilla ice-cream (N = tub is smallish)
- the little scoop of ice cream was melting in her mouth (cv, also dissolve)
- delighting in the fact that not even a(n) iota (or smidgeon) of flavour escaped (vb - to delight, as in captivate)
- after all, she hadn’t gone so far wrong either
A
- Nuria retrepada en su mullido sofá gris
- la tarrina de helado de vainilla a medio derretir
- la pequeña bola de helado se deshacía en su boca (deshacer)
- deleitándose en que no se escapara ni una pizca de sabor (deleitar)
- al fin y al cabo, tampoco había ido tan errada (errado = equivicado)
9
Q
- the pitiless (or heartless) sun
- took over from the tourists in the streets (loc vb, explain)
- the ephemeral streams of neighbours (lit = a little river + alt N)
- at peak heat hours
A
- el despiadado sol
- tomaron el relevo de los turistas en las calles (tomar el relevo, relevo = replacement)
- los efímeros riachuelos de vecinos (alt N = arroyo)
- en las horas punta de calor
10
Q
- a heavy fine for violating the Energy Competition Act (vb = to violate or infringe, as in to break a law)
- , which prohibitively taxed the use of solar energy. (vb = to tax,or to levy)
- there was a charging point just two blocks away.
A
- una fuerte multa por vulnerar la Ley de Competencia Energética
- , que gravaba de forma prohibitiva el uso de la energía solar (gravar)
- había un punto de carga a solo dos manzanas
11
Q
- After listening to a brief analysis of the election campaign, she switched over to [soms] lighter news.
- Let them stay there and face upto** (or **deal with**) **the conseuqences! (vb)
- So you think it´s all right** for us to sink the boats **with cannon fire?
- Whose side are you on!
A
- Tras escuchar un breve análisis de la campaña electoral, se pasó a noticias más ligeras
- ¡Que se queden allí y apechuguen! (apechugar)
- Entonces le parece bien** que hundamos las pateras **a cañonazos
- ¡Usted de parte de quién está!
12
Q
- Unlike what was happening during the hottest hours of the day
- the South Americans (perj eg like Wogs)
- They’ve been freeloading for too long (loc vb)
- Well kicked them out (loc vb = to kick s/o. out)
- Of course it is!
A
- A la inversa de lo que sucedía durante las horas más calurosas
- los sudacas
- Llevan demasiado tiempo chupando del bote
- Pues que los echen a patadas (echar a patadas a alguien)
- ¡Desde luego que lo es!