Parole Italiane 17 - (checked up to no. 166) Flashcards
Acconciare (1)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres.
accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
(1) to organise;
to array, to deck out;
to style, to dress s.o. up;
to account for
Acconciare (1(1))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres.
accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
1(1) (Persona) Curare l’aspetto di qlcu.
[= to take care of s.o.’s appearance.]
a. Acconciare una ragazza per una festa.
→ to dress a girl for a party
Acconciare (1(2))
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres.
accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
1(2) Abbigliare elegantemente, adornare.
[= to dress elegantly, to adorn.]
b. Acconciare la principessa per la cerimonia.
→ to dress the princess for the ceremony.
Acconciare (2)
[akːon’tʃare, ac·con·cià·re]
(verbo transitivo)
[ind. pres.
accóncio, accónci, ecc.;
p.pass. acconciàto e accóncio]
2 (Cosa) Accomodare alla meglio o con cura.
Pettinare con cura.
[= to arrange as best as possible or with care.
To comb with care.]
a. Acconciare i capelli.
→ to arrange s.o’s hair.
[Accomodare
1 (riparare) to repair, to mend;
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri);
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)]
Acconciarsi (1)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
1 Mettersi in ordine, farsi bello, abbigliarsi con cura.
[= to tidy o.s.up, to make o.s. beautiful, to dress with care.]
a. Acconciarsi la gonna.
→ to arrange one’s skirt.
Acconciarsi (2)
[akːon’tʃarsi, ac·con·cià·rsi]
(verbo riflessivo)
2 Pettinarsi in una determinata maniera.
[= to comb one’s hair in a certain way.]
a. Acconciarsi i capelli.
→ to arrange one’s hair.
Scontrarsi (1)
[skon’trarsi]
(verbo intransitivo pronominale)
1 Scontrarsi con:
Andare a urtare con violenza
[= to collide violently];
(veicolo, persona) to collide with
a. Si è scontrato con una moto.
→ He collided with a motorcycle.
Scontrarsi (2)
[skon’trarsi]
(verbo intransitivo pronominale)
2 (figurato) Entrare in conflitto di idee.
[= to come into conflict of ideas.]
a. Ci siamo scontrati sulla questione dell’eredità.
→ We clashed on the issue of inheritance.
Scontrarsi (3(1))
[skon’trarsi]
(verbo intransitivo pronominale)
3(1) Urtare con violenza l’uno contro l’altro.
[= to crash into each other violently.]
a. Si sono scontrati all’incrocio.
→ They collided at the crossroads.
Scontrarsi (4)
[skon’trarsi]
(verbo intransitivo pronominale)
4 Affrontarsi in una battaglia, una gara e sim.
[= to engage in a battle, race, etc.]
a. Le due squadre si scontreranno domenica.
→ The two teams will clash on Sunday.
Urtare (1(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(1) (persona, ostacolo) (sbattere) to bump into, to bang into, to clash, to knock against;
(gomito, testa (elbow, head)) to knock, to bump
a. Con la bici ha urtato contro il muro.
→ He knocked into the wall with his bike.
Urtare (1(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(2) (vt) Investire con una spinta più o meno forte;
[= to knock over with a more or less forceful push]
[Investire
= to run over]
[Una spinta
= a push, a thrust]
Urtare (1(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(3) (vt) Andare a sbattere.
[= to bump into.]
b. Urtare violentemente una macchina.
→ to violently hit a car.
Urtare un’automobile.
→ to hit a car.
Urtare (1(4))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
1(4) Colpire involontariamente.
[= to hit unintentionally.]
c. Ho urtato contro il palo e mi è venuto un bernoccolo.
→ I bumped into the pole and now I have a huge bump on my head.
Urtare (2(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(1) (irritare) to annoy, to irritate
a. Urtare i nervi a qn.
→ to bother; to get on s.o.’s nerves.
Urtare (2(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
2(2) (senso figurato) dare fastidio. Innervosire, irritare, provocare, indisporre
[= to annoy.
to unnerve, to irritate, to provoke, to indispose]
b. Mi urta il suo comportamento arrogante.
→ His arrogant behaviour offends me.
[Innervosire (vtr)
→ (infastidire) (cause annoyance) to annoy [s.o.], to irritate [s.o.];
to stress [s.o.] out]
Urtare (3)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
3 (persona) (aus avere) urtare contro; to bump into, to knock against
(vtr) (auto, barca) (colpire) to hit, to bump into
a. Emma urtò il piede contro il mobile.
→ Emma hit her leg on the furniture.
Urtare (4)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
4 (vtr) (contrariare) to disappoint
a. Mi urta vedere gli anziani che vengono derisi dai giovani.
→ I am disappointed when I see old people jeered by youth.
Urtare (5)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(transitive verb)
5 (vi, aus. avere)
(senso figurato) Essere in contrasto
[= to be in disagreement with]
a. Urtare contro la logica.
→ to come against logic.
[Contrasto (nm)
→ (difficoltà, criticità)
conflict, quarrel, dispute, argument, disagreement]
Urtarsi (1)
[urˈtarsi]
(verbo reflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
(verbo reflessivo)
1 (vr) (uso reciproco, scontrarsi)
to collide (fig), to clash
2 (vip) (irritarsi)
to get annoyed, to get irritated
Urtare (6(1))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (1)
colpire
to hit,
battere
to beat,
toccare
to touch,
investire
to run over
Urtare (6(2))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (2)
(senso figurato)
irritare, indispettire
to irritate, to annoy,
disturbare, infastidire
to disturb, to annoy,
innervosire, indisporre
to make nervous, to indispose
andare a sbattere
to bump into,
cozzare
to clash
Urtare (6(3))
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Sinonimi (3)
(senso figurato)
contrastare
to oppose,
ostacolare
to hinder,
contestare
to contest
Urtare (7)
[urˈtare]
(verbo transitivo, intransitivo)
Contrari (1)
evitare, schivare
to avoid, to dodge
concordare, agevolare
to agree, to facilitate
Innervosire (1(1))
[innervoˈsire, in:ervo’sire]
(verbo transitivo)
1(1) (infastidire) (cause annoyance) to annoy (s.o.), to irritate (s.o.);
to stress (s.o.) out
a. Il rumore del martello pneumatico innervosiva il professore.
→ The noise of the jackhammer made the professor nervous.
Innervosire (1(2))
[innervoˈsire, in:ervo’sire]
(verbo transitivo)
(1(2)) Far perdere la calma o la pazienza.
[= to make s.o. lose their temper or patience.]
a. Tutte quelle domande lo hanno innervosito.
→ All those questions made him nervous.
Innervosire (2)
[innervoˈsire, in:ervo’sire]
(verbo transitivo)
(2) Innervosire qn
1 (rendere nervoso) to make s.o. nervous;
2 (irritare) to get on s.o.’s nerves, to annoy s.o.
Innervosirsi (1)
[innervoˈsirsi, in:ervo’sirsi]
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (infastidirsi) to get annoyed, to get upset,
to get irritated
2 (innervosirsi) to become nervous
a. Carlo non si innervosisce facilmente, a meno che non offendi la sua famiglia.
→ Carlo doesn’t get annoyed easily, unless his family is offended.
Inghiottire (1(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(2) Introdurre nello stomaco attraverso l’esofago.
Ingoiare, spesso senza la masticazione.
[= to introduce into the stomach through the esophagus.
to swallow, often without chewing.]
a. Inghiottire una pastiglia.
→ to swallow a pill.
Inghiottire (1(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
1(3) Ingoiare, che è spignere il boccone giù pel gorgozzule.
[= to swallow, which is to push the morsel down the throat..]
a. Inghiottire un boccone di pane.
→ to swallow a morsel of bread.
Inghiottire (2(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(1) (tollerare) (figurative) to swallow, to stomach, to endure;
(colloquial) to suck up
a. Ti toccherà inghiottire molti soprusi se vorrai continuare a lavorare qui.
→ You will have to stomach the offenses if you want to continue working here.
Inghiottire (2(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
2(2) (figurato) Sopportare senza reagire. Deglutire.
[= to endure without reacting. to swallow.]
a. Inghiottì per la tensione.
→ He swallowed nervously (with anxiety).
[Tensione (nf )
(nervosismo) tension, anxiety]
Inghiottire (3(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(1) (anche) (fig) to swallow
a. La barca fu inghiottita dai flutti.
→ The boat was swallowed up o engulfed by the waves.
Inghiottire (3(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(2) (estens.) Far sparire sommergendo.
[= To make disappear by submerging.]
a. La barca fu inghiottita dalle onde.
→ The boat was swallowed up by the waves.
Inghiottire (3(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
3(3) (per estensione) Circondare completamente, ricoprire, avvolgere.
[= to completely surround, to cover, to envelop.]
a. Fu inghiottito dal buio.
→ He was swallowed up by darkness.
b. Essere inghiottito dal buio.
→ To be swallowed up by the darkness.
Inghiottire (4)
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
4 (anche) (fig) to swallow
a. (fig) (dispiaceri) Ne ha inghiottite tante nella vita.
→ He has had so much to put up with in life.
Inghiottire (5)
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5 Sinonimi (1)
01 Ingerire
to ingest
02 Ingoiare
to swallow
03 Deglutire
to swallow
04 Mangiare
to eat
05 Tracannare
to gulp
Inghiottire (5(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(2) Sinonimi (2)
06 Ingozzare
to gorge
07 Ingurgitare
to swallow
08 Trangugiare
to gulp down
09 Ingollare
to swallow
10 (senso figurato) Subire
(figurative sense) to suffer
Inghiottire (5(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(3) Sinonimi (3)
11 Sopportare
to bear
12 Mandar giù
to swallow
13 Tollerare
to tolerate
14 (senso figurato) Attirare
(figuratively) to attract
15 Risucchiare
to suck in
Inghiottire (5(4))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(4) Sinonimi (4)
16 Fagocitare
to engulf
17 (senso figurato) Sommergere
(figuratively) to submerge
18 (senso figurato) Consumare
(figuratively) to consume
Inghiottire (5(5))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
5(5) Sinonimi (5)
19 Divorare, Far sparire
to devour, to make disappear
20 Deglutire
to absorb
21 Absorbere
to absorb
Inghiottire (6(1))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(1) Contrari (1)
01 Rigettare
to reject
02 Rimettere
to throw up
03 Vomitare
to vomit
04 Sputare
to spit
Inghiottire (6(2))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(2) Contrari (2)
05 Reagire
to react
06 Ribellarsi
to rebel
07 Rivoltarsi
to revolt
Inghiottire (6(3))
[iŋghjot’tire, ingjo’t:ire]
(verbo transitivo)
6(3) Contrari (3)
08 Insorgere
to rise up
09 Conservare
to conserve
10 Risparmiare
to save
Parole derivate:
01 Inghiottimento
swallowing
02 Inghiottitoio
a sinkhole
Ventilare (1)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
1 (stanza) to air, to ventilate, to air out, to aerate, to give an airing, to fan;
(fig) (idea, proposta) to air, to moot
2 (Agr) to winnow
Ventilare (1(1))
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
1(1) Spiegare al vento, sventolare.
Cambiare l’aria in un locale.
[= to unfold/expose to the wind, to aerate.
to change the air in a room.]
a. Ventilare una stanza.
→ to ventilate a room.
Ventilare (2)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
2 Separare i chicchi di un cereale dalla pula.
[= to separate the grains of a cereal from the chaff.]
a. Ventilare il grano.
→ to winnow wheat.
Ventilare (3)
[ventiˈlare]
(verbo transitivo)
3 Avanzare come proposta.
[= to advance as a proposal.]
a. Ventilare un progetto.
→ to advance a project.
Ventilato/a (1(1))
[ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1(1) ln cui circola l’aria;
(camera, zona) airy, breezy, ventilated
a. Poco ventilato.
→ airless
b. Una zona troppo ventilata.
→ a windy area
Ventilato/a (1(2))
[ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1(2) ln cui circola l’aria;
(camera, zona) airy, breezy, ventilated
c. Locale ventilato (treno locale)
→ a ventilated local train
d. La camera ha un ventilatore?
→ Does the room have a fan?
Bilanciare (1(1))
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
1(1) (vt) (tenere in equilibrio) to balance
a. Bilanciare il carico.
→ to spread the load evenly.
Bilanciare (1(2))
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
1(2) (Comm) to balance
a. Bilanciare le uscite e le entrate.
→ to balance expenditure and revenue.
b. Le uscite bilanciano le entrate.
→ Expenditure and revenue balance out.
Bilanciare (3)
[bilanˈtʃare]
(verbo transitivo)
3 (fig) (valutare) to weigh up
Bilanciarsi (1)
[bilanˈtʃarsi]
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 i (uso reciproco, equipararsi) to be equal
ii. (stare in equilibrio) to balance (o.s.)
Uguagliare (1(1))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(1) (vt) (livellare, persone, stipendi)
to make equal;
(siepe) to straighten
a. Uguagliare un record.
→ (Sport) to equal a record.
Uguagliare (1(2))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(2) (vt) (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
a. Uguagliare qcn in bellezza/bravura.
→ to equal sb o be equal to sb in beauty/skill.
Uguagliare (1(3))
[ugwaʎˈʎare]
(verbo transitivo)
1(3) (vt) (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
b. In lui l’intelligenza uguaglia la bontà.
→ He is as intelligent as he is good.
Uguagliarsi
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
2 Uguagliarsi (v rifl.)
(paragonarsi) uguagliarsi a o con qn
to compare o.s. to s.o.
3 Uguagliarsi (vip)
to be equal (to)
Scosso (1)
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
1 pp di “scuotere = to shake; to excite”
2 concussed, concussion
Scosso (2(1))
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
3(1) (agg) (persona) Fortemente agitato.;
shaken, upset, shocked
a. Ho i nervi scossi.
→ My nerves are shattered.
Scosso (2(2))
[‘skɔs:o]
(aggettivo / part. pass. di “scuotere”)
3(2) (agg) (persona) Fortemente agitato.;
shaken, upset, shocked
b. È ancora molto scosso per l’incidente.
→ He is still very shaken by the accident.
Scossa (1(1))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(1) (sobbalzo) a shake, a jolt, a jerk;
Movimento improvviso e violento.
[= a sudden and violent movement.]
a. Procedere a scosse.
→ to jolt o jerk along.
Scossa (1(2))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(2) Lo scotimento, lo scuotere, che si fa in una volta.
[= the shaking, the shaking, that happens all at once.]
a. Scossa di terremoto.
→ an earth tremor; an earthquake shock
b. (fig) Dare una scossa a qn.
→ to shake s.o.
Scossa (1(3))
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
1(3) (figurato) Grave turbamento.
[= (figurative) a serious disturbance.]
a. La morte del padre è stata per lui una forte scossa.
→ The death of his father was a strong shock for him.
Scossa (2)
[‘skɔs:a, skɔssa]
(nome femminile)
(2) Tremito prodotto da una scarica elettrica.
[= a tremor produced by an electric discharge.];
(elettrica) a electric shock
a. Prendere la scossa.
→ to get an electric shock.
Riadattare (1(1)
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
1(1) (abito) to alter;
(locale) to convert
a. Riadattare una vecchia giacca.
→ to repurpose an old jacket.
Riadattare (1(2))
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
1(2) Modificare per altro uso;
b. Riadattare una melodia popolare.
→ to repurpose a popular tune.
Riadattarsi (1)
[riadatˈtarsi, riada’t:arsi]
(verbo riflessivo)
1 Riadattarsi a qc / a fare qc.
to re-adapt;
to readjust to (doing) sth
Riadattare (2)
[riadatˈtare, riada’t:are]
(verbo transitivo)
Termini correlati
1 Adattarsi
[Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s.;
adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)
2 (intonarsi, esser adatto)
→ to conform to; to comply with; to suit; to match
3 (accontentarsi)
Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.
4 (adattarsi) vip (addirsi)
Adattarsi a
→ to be suitable for]
Stonare (1)
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1 (vt) cantando) to sing out of tune
2 (vt) (suonando) to play out of tune
3 (vi) (aus avere) to be out of tune, to sing o play out of tune (fig, YYY);
(colori) to jar, to clash
Stonare (1(1))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1(1) (musica anche assol.) Eseguire una nota fuori tono.
[= to play a note out of tune.]
a. Stonare il do.
→ to play the C out of tune.
Stonare (1(2))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
1(2) (musica anche assol.) Eseguire una nota fuori tono.
[= to play a note out of tune.]
b. Stonare una melodia.
→ to play a melody out of tune.
c. Una cantante che stona.
→ A singer who is out of tune.
Stonare (2(1))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
2(1) Non armonizzarsi con il resto.
[= Not harmonising with the rest.]
a. Due stili che insieme stonano.
→ Two styles that together are out of tune.
Stonare (2(2))
[sto’nare]
(verbo transitivo, intransitivo)
(aus. avere)
2(2) Non armonizzarsi con il resto.
[= Not harmonising with the rest.]
b. Il colore del divano stona con la tappezzeria.
→ the colour of the sofa clashes with the upholstery.
Assestare (1)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
1 (vt) (gen) (Geol) to settle
a. Assestare un colpo a qn.
→ to deal sb a blow.
b. Assestare la mira.
→ to adjust one’s aim.
Assestare (2)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
2 (mettere a punto, mettere in ordine) to arrange, to organise; to set up
a. Ho assestato la stanza per la festa di stasera.
→ I have arranged the room for this evening’s party.
Assestare (3)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
3 (piazzare un colpo) to land, to deliver, to give
a. Gli assestò un gancio che non gli lasciò scampo.
→ He gave him a hook punch which knocked him out.
4 to land on one’s feet
Assestarsi (1)
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (strutture, terreno: equilibrarsi)
(structures) to settle
a. Sembra che la casa si sia assestata dopo la scossa di terremoto.
→ It looks like the house moved after the earthquake.
2 (verbo intrans. pron.)
(situazione ecc) to settle down
Assestarsi (2)
(verbo riflessivo, verbo intransitivo pronomiale)
3 (v rifl) (figurato) (persone: adattarsi, aggiustare)
(people) to settle in (vi phrasal);
to get settled, to get comfortable (vi);
(with object) to get used to (sth)
a. Ci ho messo tre mesi per assestarmi dopo che ho cambiato lavoro.
→ It took me three months to settle in at my new job.
Assestare (4(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(1) Sinonimi (1)
1 Collocare
to place
2 Conformare
to conform
3 Disporre
to arrange
4 Mettere
to put
Assestare (4(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(2) Sinonimi (2)
5 Modificare
to modify
6 Riorganizzare
to reorganise
7 Ristrutturare
to restructure
Assestare (4(3))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
4(3) Sinonimi (3)
8 Semplificare
to simplify
9 Sistemare
to arrange
10 Uniformare
to standardise
Assestare (5(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (1(1))
01 Reagire (verbo intrans., aus. avere)
(gen) (Chim) to react, to respond, to react against
02 Ribellarsi (vip)
to rebel, to react against, to revolt
a. Ribellarsi (a o contro)
→ to rebel (against)
Assestare (5(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (1(2))
03 Stonare (vt)
1 (cantando) to sing out of tune;
(suonando) to play out of tune;
2 vi (aus avere)
to be out of tune, to sing o play out of tune (fig, YYY);
→ (colori) to jar, to clash
Assestare (6)
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
6 Parole derivate (1)
1 Riadattare (vt)
a. Modificare per altro uso;
(abito) to alter;
(locale) to convert;
2 Riadattarsi (vr)
a. Riadattarsi a qc / a fare qc.
→ to re-adapt;
to readjust to sth / to doing sth
Assestare (7(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(1) Termini correlati (1)
Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s. toz
a. Adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)
2 (intonarsi, esser adatto) to conform to;
to comply with; to suit; to match
3 (accontentarsi) Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.
4 Adattarsi (vip)
(addirsi) Adattarsi a
→ to be suitable for
Assestare (7(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(2) Termini correlati (2)
2 Conformare (vt)
a. Dare una forma determinata.
→ to give a certain form.
b. Rendere adeguato.
→ to make adequate.
Assestare (7(3))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(3) Termini correlati (3)
3 Uguagliare (vt)
1 (livellare, persone, stipendi) to make equal;
(siepe) to straighten
2 (raggiungere, essere uguale a) to equal, to be equal to
a. Uguagliare un record
→ (Sport) to equal a record
Assestare (7(4))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(4) Termini correlati (4)
4 Uguagliarsi (vr)
1 Uguagliarsi a o con qn
→ (paragonarsi) to compare o.s. to sb.
2 Uguagliarsi (vip)
to be equal
Assestare (7(5))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(5) Termini correlati (5)
5 Bilanciare (vt)
1 (tenere in equilibrio) to balance
2 (Comm) to balance
3 (fig) (valutare) to weigh up
Assestare (7(6))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
7(6) Termini correlati (6)
6 Bilanciarsi (vr)
1 (uso reciproco, equipararsi) to be equal
2 (stare in equilibrio) to balance (o.s.)
Assestare (7(7))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (7)
7(7) Equilibrare (vt)
1 vt (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ to balance sth against sth (else)
Assestare (7(8))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (8)
7(8) Proporzionare (vt)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse (= taxes) al reddito (= income, revenue)
Assestare (7(9))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Termini correlati (9)
7(9) Pareggiare
1 (vt) (gen) to make equal;
(terreno) to level, make level;
2 (vt) (bilancio, conti) to balance
3 (vi) (aus avere) (Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw
Assestare (8(1))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (8(1))
8 Diversificare
1 vt (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
2 Diversificarsi (per) (vip)
to differ (in)]
Assestare (8(2))
[assesˈtare]
(verbo transitivo)
Contrari (8(2))
8(2) Differenziare
1 (vt) to differentiate
2 Differenziarsi (vip)
(essere differente) to be different, to differ;
(diventare differente) to become different
Consiglio (1)
(nome maschile)
1 (parere, suggerimento)
(a piece of) advice, a suggestion, a recommendation
a. Se posso darti un consiglio, ti suggerisco di iscriverti alla facoltà di economia e non di lettere.
→ If I can give you some advice, I suggest enrolling in the economics department rather than in the literature department.
Consiglio (2)
(nome maschile)
2 (consultazione tra persone) (administrative group) a council, a board
a. Gli anziani del villaggio si sono riuniti in consiglio per decidere come affrontare la siccità.
→ The elders in the village gathered in a council to decide how to handle the drought.
Consiglio (3)
(nome maschile)
3 (organo collegiale) a council, a board
a. La riunione del consiglio si terrà domani mattina.
→ The council (or: board) meeting will he held tomorrow morning.
Consiglio (4(1))
(nome maschile)
Forme varie (1)
1 Avere bisogno di un consiglio
→ (chiedere suggerimento) to be in need of advice, requiring advice.
2 Camera di consiglio
→ council chamber, chamber
Consiglio (4(2))
(nome maschile)
Forme varie (2)
3 Buon consiglio
→ (saggio suggerimento) good advice, wise advice
4 Consiglio comunale
a. (comune: organo elettivo) city council, borough council;
b. (municipal administration) town council
Consiglio (4(3))
(nome maschile)
Forme varie (3)
5 Consiglio d’amministrazione
→ board of directors
6 Consiglio d’istituto
→ (organo elettivo di una scuola) (committee) school board
Consiglio (4(4))
(nome maschile)
Forme varie (4)
7 Consiglio da amico
→ friendly advice
8 Consiglio dei ministri
(organo governativo) council of ministers;
(government) cabinet
Consiglio (4(5))
(nome maschile)
Forme varie (5)
9 Consiglio di amministrazione
→ (organo decisionale: azienda) governing body, board of directors
10 Consiglio di classe
→ (ambito scolastico = educational environment)
(riunione tra docenti, allievi, ecc.) staff meeting
Consiglio (4(6))
(nome maschile)
Forme varie (6)
11 Consiglio direttivo
→ executive board, board of directors
12 Consiglio notarile
→ council of notaries
13 Consiglio pastorale
→ pastoral council
Consiglio (4(7))
(nome maschile)
Forme varie (7)
14 Dietro consiglio di
→ on the advice of
15 La notte porta consiglio
→ (colloquial) sleep on it
Consiglio (4(8))
(nome maschile)
Forme varie (8)
16 Ogni consiglio è ben accetto
→ (apertura a suggerimenti) every suggestion is welcome;
I welcome your advice.
17 Ogni consiglio è ben accetto.
→ All advice welcome (expr).
Consiglio (4(9))
(nome maschile)
Forme varie (9)
18 Presidente del consiglio
→ Premier, Prime Minister
19 Il presidente del consiglio si dimise dopo solo due mesi di governo.
→ The Prime Minister resigned after only two months on the job.
Consiglio (4(10))
(nome maschile)
Forme varie (10)
20 Presidente del consiglio dei ministri
→ president of the council of ministers;
head of the cabinet
21 Presidente del consiglio di amministrazione
→ Chairman of the board of directors
Consiglio (4(11))
(nome maschile)
Forme varie (11)
22 Presidente del consiglio incaricato
→ prime minister
23 Presidenza del consiglio dei ministri
→ Premiership
Consiglio (4(12))
(nome maschile)
Forme varie (12)
24 Ridurre a miglior consiglio,
ridurre a più miti consigli:
→ To get s.o. to back off from an ill-chosen position.
Consiglio (4(13))
(nome maschile)
Forme varie (13)
25 Un consiglio d’oro
→ a great piece of advice
26 Seguire un consiglio
→ to take s.o.’s advice; to follow advice
Segui il mio consiglio e lascia quella ragazza.
Consigliare (1)
(verbo transitivo)
1 (suggerire, raccomandare) to suggest, to recommend;
(more serious, often official) to counsel, to advise
a. Consiglio alle mie pazienti incinta un’alimentazione sana e tanto movimento.
→ I suggest (or: recommend) to my pregnant patients that they eat well and get plenty of exercise.
Consigliare (2)
(verbo transitivo)
2 (dare un avvertimento) to caution, to warn
a. Ti consiglio vivamente di stare alla larga da mia figlia.
→ I warn you to stay away from my daughter.
[Avvertimento (nm)
1 (atto o effetto dell’avvertire) a warning, a notice, a caution; a premonition;
consiglio, ammonimento;
2 (figurato (crimine: atto intimidatorio) (crime) intimidation;
minaccia, intimidazione]
Consigliarsi (1)
(verbo intransitivo pronomiale)
1 (consultarsi) to ask advice, to seek advice
a. Mi sono consigliato con un mio grande amico riguardo a una decisione di lavoro importante.
→ I asked advice from a good friend of mine on an important decision concerning work.
Fare (1)
1 (verbo transitivo)
(compiere un’azione) to make, to do
a. Durante le vacanze abbiamo fatto parecchie cose.
→ During vacation we did a lot of things.
Fare (2)
2 (costruire, fabbricare) to make, to produce, to manufacture
a. Quell’artigiano fa dei vasi veramente belli.
→ That artisan craftsman makes beautiful vases.
Fare (3)
3 (creare, generare) to make, to create
a. Dio ha fatto il mondo in sette giorni.
→ God created the Earth in seven days.
Fare (4)
4 (professione) (vocation) to be
a. Mio papà fa il fornaio.
→ My dad is a baker.
Fare (5)
5 (risultato di un calcolo) (maths) to be, to equal
a. Due per quattro fa otto.
→ Two times four is eight.
Fare (6)
6 (servire da) to act as
a. La tettoia ci fece da riparo per la pioggia.
→ The roof acted as a shelter from the rain.
Fare (7)
7 (nominare, dare una qualifica) to make, to appoint
a. È stato fatto ambasciatore l’anno scorso.
→ He was made ambassador last year.;
He was appointed ambassador last year.
Fare (8)
8 (vi) (clima, meteo) to be
a. Oggi fa un gran caldo.
→ It is really hot today.
Fare (9)
(nome maschile)
9 (nm) (l’agire, l’operare) doing
a. È uno che predilige il fare al pensare.
→ He prefers doing to thinking.
Fare (10)
(nome maschile)
10 (nm familiare) (atteggiamento) a manner, a conduct , a way, a demeanour
a. Quel tipo ha un fare sospetto.
→ That guy is acting in a suspicious manner.
Fare (11)
(verbo intransitivo)
11 (fare vi) (informale)
(periodo di tempo: compiersi) to be
a. Ormai fanno quasi due anni che non lo sento.
→ At this point, it hass been almost two years since I have heard from him.
Fare (12)
(verbo intransitivo)
12 (fare vi)
(essere utile, convenire) to suit
a. Questa macchina non fa per noi.
→ This car doesn’t suit us.
Fare (13)
(verbo transitivo)
13 (fare vtr, informale)
(comportarsi da, agire da) to play, to act
a. Mario fa sempre il cretino con le ragazze.
→ Mario always acts like an idiot around girls.
Fare (14)
(verbo intransitivo)
14 (fare vtr, informale)
(parlare, dire) to say
a. Mi ha fatto: “Vieni anche tu stasera?”
→ He said to me, “Are you also coming out tonight?”
Fare (15)
(verbo transitivo)
15 (fare vtr, gergale (= slang)
(rubare) (colloquial, steal) to pinch, to swipe;
(UK) to nick, to half-inch (UK rhyming slang for ‘pinch’);
(from a shop, large items) to (shop) lift
a. Mi hanno fatto il portafoglio in metropolitana.
→ They pinched (or: swiped) my wallet in the subway.
Fare (16)
(verbo transitivo)
16 (fare vtr) (raccogliere, accumulare) to buy, to get
a. Abbiamo fatto benzina al distributore qui vicino.
→ We got gas at the station nearby.
Fare (17)
(verbo transitivo)
17 (fare vtr, familiare)
(versare, emettere) to leak, to drip
a. Luca fa sangue dal naso.
→ Luca is dripping blood from his nose.
Farsi (1)
(verbo reflessivo)
1 (familiare) (fare (qc) per sé) to cook, to fix;
to make, to prepare
[Nota: “oneself” added for emphasis.]
a. Per pranzo ci siamo fatti due spaghetti.
Farsi (2)
(verbo reflessivo)
2 (enfatico, familiare)
(fare) to take, to make, to have
[Nota: Can add “oneself” for emphasis.]
a. Stanotte mi sono fatto proprio una bella dormita.
→ I had a really good night’s sleep last night.
Farsi (3)
(verbo reflessivo)
3 (farsi v rif, familiare)
(diventare) to become, to grow into
a. Anna si è fatta proprio una bella ragazza.
→ Anna has become a really pretty young woman.
Farsi (4)
(verbo reflessivo)
4 (farsi v rif) (gergale (= slang))
(drogarsi) to take drugs (vtr)
a. In quella scuola ci sono parecchi ragazzi che si fanno.
→ In that school, there are a lot of kids who take drugs.
Farsi (5)
(verbo reflessivo)
5 (farsi vtr, volgare)
(avere rapporti sessuali) (vulgar) to screw, to fuck, (UK) to shag; to lay, to poke (vtr)
a. Mi ha detto che è riuscita a farsi il cameriere.
→ She told me she managed to fuck the waiter.
Atteso/a (1)
[atˈteso]
(pp di “attendere”)
1 (pp di “attendere”) waited; past;
awaited; past;
expected; past
a. Il presidente è atteso da un momento all’altro.
→ The President is expected any moment now.
Atteso/a (2)
[atˈteso]
(aggettivo)
2 (atteso, agg)
(previsto, aspettato) expected, anticipated (adj)
a. Non abbiamo raggiunto l’obiettivo atteso, dobbiamo impegnarci di più.
→ We have not reached the expected goal, we need to try harder.
Atteso/a (3)
[atˈteso]
(aggettivo)
3 (atteso, agg)
(figurato) (cercato, sospirato) awaited, hoped for, desired
a. L’atteso ritorno sulle scene del famoso attore si rivelò un trionfo.
→ The actor’s long-awaited return to the big screen was a triumph.
Tanto atteso (1)
(loc agg)
1 Tanto atteso (loc agg)
(lungamente atteso) long awaited;
aspettato da molto tempo
a. Finalmente è arrivato il tanto atteso momento.
→ The long awaited moment has finally come.
Perseguire (1)
[perseˈgwire]
(verbo transitivo)
1 (scopo, intento) to pursue;
Cercare di raggiungere.
a. Perseguire uno scopo.
[Uno scopo:
1 a goal, a purpose, an aim,
2 an end, an angle, an intention,
3 a point, a scope, a target,
4 to be at a loose end, goal]
[Raggiungere:
to reach, to achieve,
to catch up, to attain,
to fetch, to get at,
to hit, to join, to overtake]
Perseguire (2)
[perseˈgwire]
(verbo transitivo)
2 Applicare la legge contro un reato o chi ne è colpevole;
(Dir) to prosecute
a. Perseguire i contrabbandieri.
b. Perseguire il traffico di droga.
Inviato/a (1(1))
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
1(1) (Pol) envoy;
Chi è mandato da un governo in un paese a svolgere un determinato incarico.
[Svolgere:
to uncoil, to carry out,
to untwine, to wind off]
[Incarico/chi [inˈkariko] sm:
an assignment,
an office boy,
a charge, an order]
Inviato/a (1(2))
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
1(2) (Sostantivo) Individuo che è spedito in un luogo in rappresentanza di un potere costituito generalmente con un incarico da svolgere.
[= (Noun) A person who is sent to a place to represent a constituted power, usually with a task to perform.]
a. Inviato dell’ONU.
→ a UN envoy.
Inviato/a (1(3))
[inviˈato]
(aggettivo)
[pl: inviati]
1(3) (Aggettivo) Che è spedito in un luogo in rappresentanza di un potere costituito generalmente con un incarico da svolgere.
[= (Adjective) to discribe s.o. sent to a place on behalf of a constituted power, usually with a task to perform.]
a. Inviato dell’ONU.
→ a UN envoy.
Inviato/a (2)
[inviˈato]
(nome maschile, nome femminile)
[pl: inviati]
2 (Stampa) correspondent
Giornalista mandato a seguire avvenimenti di particolare rilevanza.
[= a journalist sent to cover events of particular importance.]
a. Inviato speciale
→ a Special correspondent
Inviato/a (3)
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (1)
1 mandato:
mandated
spedito:
sent
indirizzato:
addressed
trasmesso:
transmitted
inoltrato:
forwarded
Inviato/a (3(2))
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (2)
2 incaricato:
appointed;
rappresentante:
representative;
delegato:
delegate:
portavoce:
spokesperson;
ambasciatore:
ambassador;
agente:
agent;
plenipotenziario:
plenipotentiary
Inviato/a (3(3))
[inviˈato]
(male noun, female noun)
Sinonimi (3)
3 mandatario:
agent, envoy, emissary;
messo:
messenger;
emissario:
emissary;
giornalista:
journalist;
corrispondente:
correspondent;
reporter:
reporter;
cronista:
chronicler
Contrari:
1 ricevuto, ritirato
received, withdrawn
Coinvolgimento (1)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo) involvement; engagement, participation
a. Vorrei evitare ogni tipo di coinvolgimento in questa delicata questione.
→ I would like to avoid any type of involvement in this delicate matter.
Coinvolgimento (2)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) reaction
a. La grande affluenza al funerale del sindaco ha dato prova del grande coinvolgimento della cittadinanza.
→ The huge turnout at the mayor’s funeral gave testament to the emotional reaction of the population in his death.
Coinvolgimento (3)
[koinvoldziˈmento]
(nome maschile)
3 L’essere implicato in qlco.
Il partecipare a qlco.
[= to be involved in something.
To participate in something.]
a. Il coinvolgimento in un’iniziativa.
→ Participation in an initiative.
Conformare (1)
[konfor’mare]
(verbo transitivo)
1 Dare una forma determinata.
a. Conformare ordinatamente la materia in sistemi gerarchici correlati.
→
[Gerarchico (aggettivo)
→ (relativo alla gerarchia) hierarchical]
Conformare (2)
[konfor’mare]
(verbo transitivo)
2 Rendere adeguato.
[= to make adequate.]
a. Conformare gli stipendi agli standard europei.
→ to conform salaries to European standards.
[Stipendio (nm)
→ (retribuzione, paga) salary]
Ribellarsi (1)
[ribelˈlarsi, ribe’l:arsi]
(verbo intransitivo pronominale)
1 Sollevarsi [= to rise up, to revolt] contro un’autorità;
to rebel, to react against, to revolt
a. Ribellarsi (a o contro)
→ to rebel (against)
b. Il popolo si ribellò contro il re.
Ribellarsi (2)
[ribelˈlarsi, ribe’l:arsi]
(verbo intransitivo pronominale) →
2 Rifiutare di sottomettersi.
[= to refuse to submit.]
a. A quell’età molti ragazzi si ribellano ai genitori.
→ At that age, many children rebel against their parents.
b. Ribellarsi al conformismo.
→ To rebel against conformity.
Reagire (1)
[rea’dʒire]
(verbo intransitivo, aus. avere)
1 (gen) (Chim) to react, to respond, to react against
a. Reagire (a/contro).
→ to react (to / against).
b. Il paziente reagisce bene alle cure.
→ The patient is responding well to treatment.
2 (Chimica) Partecipare a una reazione chimica.
Reagire (2)
[rea’dʒire]
(verbo intransitivo, aus. avere)
3 Rispondere a una violenza e sim.
a. Reagire a una provocazione.
b. Reagire all’oppressione.
4 Agire sotto lo stimolo di qlco.
a. Reagire a una cura.
Bugiardo/a (1)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
1 (agg.) Che ha il vizio di mentire;
lying, deceitful, mendacious, untruthful
a. Un bambino bugiardo.
2 (nome) Che dice bugía. Che non dice la verità;
a liar
Bugiardo/a (1)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
BUGIARDO.
Lat. mendax.
1 Dante Inferno c. 23.
“Ch’ egli è bugiardo, e padre di menzogna.”
[= 1 Dante Inferno c. 23.
“That he is a liar, and the father of lies.”]
2 Fior. di Vir. A. Mon. San Gregorio disse.
“Per le bugíe de’ bugiardi, appena è creduta la verità.”
[= Fior. di Vir. A. Mon. St. Gregory said.
“Through the lies of liars, the truth is scarcely believed.”]
Bugiardo/a (3)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
Etimologia / Derivazione
da “bugiare” (dal provenzale “bauzar” ossia (= cioè, that is) “ingannare” (fonte Treccani);
[Ingannare
→ to mislead; to deceive;
to fool]
dal “bugiadro” che deriva dal latino medioevale “bausiator” (fonte Devoto/Oli).
Bugiardo/a (4)
[buˈdʒardo]
(nome, aggettivo)
Sinonimi
→ falso, insincero, mendace, menzognero, mentitore, mistificatore, millantatore
→ calunniatore
→ (familiare) contaballe
Contrari
→ sincero
Termini correlati
→ bugia, bugiardaggine, bugiarderia
Da non confondere con
→ bugiardino (= information leaflet in medicine boxes)
Abituare (1)
[abituˈare]
(verbo transitivo)
1 Far prendere un’abitudine a qualcosa.
a. Abituare qn (a qc/a fare qc)
→ to accustom sb to sth/to doing sth,
to acclimate, to get sb used to sth/to doing sth
b. L’hanno abituato a non far niente.
→ They have trained him to do nothing.
Abituarsi (1)
[abituˈarsi]
(verbo riflessivo)
Abituarsi a qc/a fare qc.
= to get used to o accustomed to sth/to doing sth;
to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)
a. Adesso mi ci sono abituato.
→ I am used to it now.
Etimologia / Derivazione
Dal latino tardo “habituare”.
Parole derivate
1 Riabituare
Defenestrazione
(nome femminile)
[defenestratˈtsjone]
[nf: defenestrazione
pl: defenestrazioni]
1 (buttare dalla finestra) defenestration;
(propr.) Eliminazione di una persona lanciandola nel vuoto (= (spacio) space) da una finestra.
2 (figurato) (rimozione da un ruolo) dismissal;
Clamorosa espulsione da un gruppo dirigente.
[= clamorous, loud, noisy, uproarious expulsion from a management group.]
Micca (nome femminile)
Micca (nome femminile)
(di esplosivo, ecc.) (explosives) fuse
a. La miccia era troppo corta per un candelotto di dinamite.]
Ustionare (ustjo’nare)
(verbo transitivo)
Ustionare (ustjo’nare)
(verbo transitivo)
1 to burn. Causare scottature.
a. Ustionare il viso.
2 Ustionarsi (vr)
to burn o.s. Procurarsi scottature.
b. Ustionarsi con l’acqua bollente.
Principiante (1) [printʃiˈpjante] (aggettivo)
Principiante (1) [printʃiˈpjante] (aggettivo)
[Forme flesse di agg.:
m: principiante
f: principiante
mpl: principianti
fpl: principianti]
1 (apprendista, esordiente) beginner (n as adj); amateur (n as adj)
Chi è alle prime armi nell’apprendimento (= learning) di un’arte o di un mestiere; per lo più spreg.
a. Non è che un principiante.
b. Questi non sono lavori da principianti.
Principiante (2) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te] (aggettivo, nome femminile, nome maschile)
Principiante (2) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te] (aggettivo, nome femminile, nome maschile)
c. I musicisti principianti hanno bisogno di molto esercizio.:
→ Beginner musicians need a lot of practice.
Principiante (3) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
Principiante (3) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te] (aggettivo, nome femminile, nome maschile)
[Forme flesse nome:
mf: principiante;
mfpl: principianti]
1 (apprendista, esordiente) a novice, an amateur
a. Questo corso non è aperto ai principianti.:
→ This course is not open to novices.
b. La fortuna del principiante:
(convinzione diffusa) beginner’s luck.
Principiante (4) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
Principiante (4) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te] (aggettivo, nome femminile, nome maschile)
2 (familiare, spregiativo (= derogatory, pejorative))
→ (pivello, dilettante) (familiar) a greenhorn;
→ (colloquial) a newbie, a noob
a. Sei solo una principiante e non ti vogliamo a giocare a pallavolo con noi.:
→ You are just a newbie and we don’t want you to play volleyball with us.
Principiante (5) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te]
Principiante (5) [printʃiˈpjante, prin·ci·piàn·te] (aggettivo, nome femminile, nome maschile)
3 “Principiante” come s.m., inizio, principio.
a. Sul principiante di settembre.
‘principiante’ si trova anche in questi elementi:
neopatentato (= novice driver);
pivello (= colt, greenhorn)
Principiare (1) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
Principiare (1) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
1 (vi) (letterario) (avere inizio) to begin, to start;
(formal) to commence
(intr.) (aus. avere) Incominciare a fare qlcs.
a. La primavera principia oggi.
Principiare (2) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
Principiare (2) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
2 (vtr) (letterario (iniziare) to begin, to start;
(formal) to commence
a. Principiare a leggere, a scrivere.
b. Il compositore principiò a comporre una nuova sinfonia per pianoforte.
Principiare (3) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
Principiare (3) [prin·ci·pià·re]
(verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 (intr.) (aus. essere) Avere inizio; cominciare, iniziare.
a. L’anno è principiato male.
Caso (32) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (32) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
1 Avvenimento fortuito, accidentale, imprevisto.
2 Per caso:
→ Accidentalmente, senza l’intervento della volontà.
Caso (33) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (33) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
3 A caso:
→ Senza alcuna precisa considerazione:
a. “Rispondere a caso”.
4 Possibilità, probabilità, ipotesi:
a. “I caso sono due, o accetta o rifiuta.”
b. “In caso di morte.”
c. “Nel peggiore dei caso.”
Caso (34) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (34) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
5 Far al caso di qcn:
Essere adeguato alle sue esigenze.
6 Far caso a qcs.:
Dare importanza, notare:
a. Avete fatto caso a quello che ha detto?
Caso (35) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (35) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
7 Essere il caso di:
Essere il momento opportuno, l’occasione adatta:
a. Torna dopo, ora non è il caso.
8 Causa indipendente dalla volontà:
a. La colpa è del caso.
Caso (36) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (36) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
9 Fatto specifico in cui vengano a concretarsi varie premesse:
a. Un caso strano, pietoso, disperato.
b. Si tratta di un caso non contemplato dalla legge.
Caso (37) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (37) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
10 Circostanza, vicissitudine:
a. I casi della vita.
11 Vicenda (= affair, event) giudiziaria (= judicial) di vasta risonanza (= resonance):
a. Il caso Dreyfus.
Caso (38) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (38) (cà·ṣo) (nome maschile)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
12 Caso di coscienza = Che pone un problema morale di non facile soluzione.
13 Caso limite = Quello in cui un fenomeno presenti accentuate al massimo le sue caratteristiche.
Fuoriuscire (1) [fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
Fuoriuscire (1) [fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
1 (flusso: uscire) to come out, to pour out, to spurt out, to leak;
Uscire fuori da qualcosa.
a. L’acqua è fuoriuscita dalla tubatura.
[Tubatura (nome femminile)
(tubo) pipe;
(complesso di tubi) (pl.) pipes, piping, pipage)
b. L’aria non fuoriusciva correttamente dall’imboccatura.
→ The air wasn’t coming out of the hole correctly.
Fuoriuscire (2) [fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
Fuoriuscire (2) [fworiu’ʃire]
(verbo intransitivo)
2 (uscire accidentalmente) to reveal, to show;
to stick out
a. Stai attento a non far fuoriuscire l’acqua dalla borraccia chiudendola male.
[borraccia (nome femminile)
a flask, a water bottle;
(Military) canteen]
Affiorare (1) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (1) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
1 (venire in superficie) to surface, to emerge, to appear on the surface
a Affiorare alla o in superficie:
→ to come to the surface.
b. Affiorare da:
→ to emerge from.
Affiorare (2) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (2) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
2 (fig) (indizi) to come to light
Affiorare (3) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (3) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
1 Venire in superficie. Uscire dall’acqua.
a. Affiorare dall’acqua.
2 (figurato) Rendersi visibile.
a. Un sorriso affiorò sul suo volto.
Etimologia / Derivazione:
dalla locuzione a fior di “alla superficie”
Affiorare (4) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (4) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Sinonimi:
1 Emergere
[Emergere (e’mɛrdʒere)
(verbo intransitivo, aus. essere)
[Lat. emergere. Qui mandar fuora, esprimere.]
1 Surgere, levarsi, venire a galla (a galla = afloat).
Venire a galla di un liquido.
2 Venire fuori, rendersi visibile.
3 Distinguersi tra molti.
4 (figurato) Risultare con chiarezza, con evidenza.]
[Emergere [eˈmɛrdʒere] (vi irreg) (aus essere) (sommergibile (= submersible, submarine)) to surface, to appear;
(fig) (verità, fatti) to emerge; (persona, distinguersi) to stand out]
Affiorare (5) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (5) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Contrari:
1 Immergersi
[lmmergersi (i’m:ɛrdʒersi)
(verbo riflessivo)
to dip, to plunge, to submerge, to dive into]
[lmmergersi (i’m:ɛrdʒersi)
(verbo riflessivo)
1 Entrare in un liquido.
2 Discendere sotto la superficie del mare.
3 Addentrarsi (= to penetrate, to enter) in un luogo.
4 (figurato) Dedicarsi totalmente a un’attività.]
Affiorare (6) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (6) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
2 Sprofondare
[Sprofondare (sprofon’dare)
(verbo transitivo)
1 (figurato) Fare cadere in basso.
2 Cadere rovinando (to fall into ruin).
3 Cadere nel profondo.
4 Abbassarsi nel sottosuolo (= subsoil; substratum, subsurface).
5 Affondare (= to sink, to plunge, to submerge into) in qlco di molle (= (non duro) soft, yielding).
6 (figurato) Lasciarsi sopraffare da uno stato d’animo.]
[Sprofondare [sprofonˈdare]
1 (vi) (aus essere)
(casa, tetto) to collapse; (pavimento, terreno) to subside, to give way;
(nave) to sink
2 (sprofondarsi) (vr)
Sprofondarsi in:
(poltrona (= an armchair) to sink into;
(fig) (studio, lavoro) to become engrossed in.]
Affiorare (7) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Affiorare (7) [affjoˈrare] (verbo intransitivo) (aus. essere)
Etimologia / Derivazione:
dalla locuzione a fior di “alla superficie”
Parole derivate:
1 Riaffiorare (= to resurface)
2 Affiorare
3 Filtrare
4 Tralucere (= to shine, to be transparent; to filter (in); to leak (out)
a. La verità incominciava a trapelare.
Proprio (18) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (18) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
28 Non se ne parla proprio!:
→ Don’t even talk about it!
a. Vorresti che mi travestissi da pantera rosa? Ma non se ne parla proprio.
b. (con enfasi) Non se ne parla proprio!
→ (impossibile, fuori discussione) Out of the question!; limpossible!
c. Non se ne parla!;
Non se ne parla proprio!:
→ (literally) We are not even going to talk about it!
→ lt is not even an option!;
→ It is not up for discussion!;
→ Not a chance!
Proprio (19) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (19) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
29 Mangiare a proprio piacimento.:
→ To eat as much as one likes, to eat to one’s heart’s content (v expr).
30 Migliorare il proprio italiano.:
→ to improve one’s Italian (v expr).
Proprio (20) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (20) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
31 Morire nel proprio letto:
→ to die in one’s own bed.
32 Nome proprio:
→ (contrario di nome comune) a proper noun.
Proprio (21) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (21) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
33 Non essere farina del proprio sacco (idiomatico):
→ (essere di altri, copiato) copied, plagiarised;
→ (literal) flour from s.o.else’s mill (expr).
a. Questo tema non è farina del tuo sacco.:
→ This essay is plagiarised.
Proprio (22) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (22) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
34 Non essere il proprio forte:
→ to not be one’s strong point (expr).
35 Non essere il proprio tipo:
→ to not be one’s type (expr).
Proprio (23) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (23) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
36 Non vedere più in là del proprio naso:
→ to not see beyond one’s nose.
37 Pagar caro il proprio errore:
→ (to suffer a lot for what you have done) to pay dearly for one’s mistakes.
Proprio (24) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (24) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
38 Per conto proprio:
→ (da soli, indipendentemente)
(literal) on one’s own account;
(adv.) independently.
a. Gli piace stare per conto proprio, piuttosto che interagire sempre con gli altri.:
→ He prefers to be on his own rather than always interact with others.
Proprio (25) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (25) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
39 Portare acqua al proprio mulino:
→ to serve one’s own interests; to act in a self-serving manner.
40 Prestare il proprio consenso:
→ to give one’s consent (v expr).
Proprio (26) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (26) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
41 Proprio così! (inter):
→ (esattamente) That’s it!;
Just that!
42 Proprio per questo:
→ (esattamente per questa ragione)
And for this reason; precisely because of this.
Proprio (27) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (27) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
43 Questo non ci voleva proprio:
→ We really didn’t need this.
44 Raccogliere i frutti del proprio lavoro.:
→ (idiom, work) to reap the benefits of one’s work;
→ to enjoy the fruits of one’s labour.
Proprio (28) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (28) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
45 Sapere il fatto proprio:
→ to know what one is doing.
46 Segnare nel proprio libro:
→ to add to one’s black book.
Proprio (29) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (29) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
47 Sei proprio un soggetto!:
→ (offensive) You are really an odd sort!;
→ You are really an odd kind of person!;
→ (slang) You are a bit of an odd-ball;
→ (colloquial) You are a nerd!; You are a geek!
48 Sentirsi a proprio agio (v rif):
→ (confortarsi, essere sereno) to feel at ease; to feel comfortable.
Proprio (30) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (30) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
49 Siamo proprio scarsi:
→ We are not very good.;
→ We are really not very good (expr).
50 Significato proprio:
→ the true meaning.
Proprio (31) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (31) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
51 Spargere il proprio sangue:
→ to spill one’s own blood.
52 Spostare il proprio interesse verso:
→ to arouse one’s interest in [sth].
Proprio (32) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (32) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
53 Stare al proprio posto:
→ to be in one’s place;
→ to do one’s thing.
54 Tirar l’acqua al proprio mulino:
→ to further one’s own cause;
→ to feather one’s own nest;
→ to look after number one.
55 Un vero e proprio pacco:
→ a real rip-off.
56 Vero e proprio (agg):
→ (autentico oltre ogni dubbio) Out-and-out; true; real
a. E stata una vera e propria benedizione che Giorgia fosse lì e potesse aiutarmi.:
→ It was an out-and-out blessing that Giorgia was there to help me.
Proprio (34) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
57 Versare il proprio sangue:
→ to spill one’s own blood.
58 Vivere del proprio:
→ to live on one’s own means;
→ to live off one’s own means.
59 Vivere nel proprio buco:
→ to live in one’s hovel.
Indagine (1) [inˈdadʒine] (nome femminile)
Indagine (1) [inˈdadʒine] (nome femminile)
[Forme flesse
nf: indagine
pl: indagini]
1 (ricerca, studio, sondaggio)
(informal) a survey, a poll; a study;
(scientific) an investigation
a. L’azienda ha promosso un’indagine sul gradimento del servizio.:
→ The company performed customer satisfaction survey.
2 Indagine polizia, giustizia
→ (investigazione) a police investigation / inquiry
a. Le indagini della polizia sono ad un punto morto.
→ The police investigations are at a dead end.
Indagine (2) [inˈdadʒine] (nome femminile)
Indagine (2) [inˈdadʒine] (nome femminile)
a. Indagine conoscitiva
→ A cognitive survey.
b. Indagine di mercato
→ A market survey.
c. Dobbiamo fare più indagini di mercato per capire cosa vogliono le nuove generazioni.
→ We need to conduct more market surveys to better understand what the younger generations want.
Indagine (3) [inˈdadʒine] (nome femminile)
Indagine (3) [inˈdadʒine] (nome femminile)
c. Indagine epidemiologica
→ an epidemiological investigation / survey.
d. Indagine retrospettiva
→ a retrospective study.
e. Indagine statistica
→ a statistical survey.
Indagare (1) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (1) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
to investigate, to delve into, to research, to search, to enquire, to inquire
Indagare (2) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (2) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
1 (verbo intransitivo, aus. avere) lndagare su = compiere ricerche in merito a qlco.;
to investigate, to delve into
a. Indagare sulle cause di un incendio.
b. La polizia sta indagando sul suicidio del banchiere.
Indagare (3) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (3) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
c. Indagare le cause dell’epidemia.
d. Indagare sul conto di qn
→ to investigate s.o.,
to make enquiries about s.o.
e. È meglio non indagare.
→ It is better not to enquire too closely.; It is better not to ask too many questions b
Indagare (4) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (4) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
2 (vt) to investigate, to look into;
Diritto sottoporre a inchiesta di tipo giudiziario.
[= Right to be subjected to judicial investigation]
a. Indagare qlcu nell’ambito di un processo.
Indagare (5) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (5) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
3 Analizzare accuratamente.
a. Indagare i motivi del successo.
Indagare (6) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (6) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
4 Eseguire indagini scrupolose.
[Indagine [inˈdadʒine] (nome femminile)
1 (ricerca, studio, sondaggio)
(informal) a survey, a poll; a study;
(scientific) an investigation
2 Indagine polizia, giustizia
→ (investigazione) an investigation, an inquiry]
a. Gli astrofisici indagano sulla natura dell’universo.
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “indagare”.
Indagare (7) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (7) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Principiare a leggere, a scrivere.
Sinonimi:
1 Cercare
2 Ricercare
3 Studiare
4 Analizzare
Indagare (8) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (8) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Principiare a leggere, a scrivere.
Sinonimi:
5 Sondare
6 Esplorare
7 Scrutare
8 Investigare
9 Inquisire
Indagare (10) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (10) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Contrari:
1 Tascurare
2 Tralasciare
3 Disinteressarsi
Indagare (11) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Indagare (11) [inda’gare]
(verbo transitivo, verbo intransitivo aus. avere)
Parole derivate:
Indagine
[Indagine [inˈdadʒine] (nome femminile)
[Forme flesse di ‘indagine’ (nf):
pl: indagini]
1 (ricerca, studio, sondaggio)
(informal) a survey, a poll; a study;
(scientific) an investigation
a. L’azienda ha promosso un’indagine sul gradimento del servizio.:
→ The company performed a study on customer satisfaction.
2 Indagine polizia, giustizia
→ (investigazione) an investigation, an inquiry
a. Le indagini della polizia sono ad un punto morto.:
→ The police investigations are at a dead end.]
Esplicare (1) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
Esplicare (1) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
(èsplico, èsplichi, ecc.)
1 (esplicitare, spiegare) to explicate, to explain
(lett.) Rendere compiutamente (= completely, fully) comprensibile mediante espressioni adeguate; spiegare.
a. Esplicare un concetto.
Esplicare (2) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
Esplicare (2) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
b. Un filosofo fa sempre fatica a esplicare le sue teorie.
→ Philosophers often have a hard time explaining their theories.
Esplicare (3) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
Esplicare (3) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
2 Esplicare (vtr)
(compiere, svolgere) to carry out, to perform
Svolgere sul piano pratico, esercitare.
a. Esplicare un’attività.
b. Esplicare mansioni direttive.
Esplicare (4) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
Esplicare (4) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
c. Non è stato in grado di esplicare la sua attività in maniera soddisfacente.
→ He was not able to perform (or: carry out) his duties in a satisfactory manner.
Esplicare (5) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
Esplicare (5) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
3 Esplicarsi (verbo intr. pron.)
Avere luogo, svolgersi; attuarsi, realizzarsi.
[svolgersi (verbo intransitivo)
(avere luogo) to occur, to happen
a. Dove si è svolta la riunione
Where did the meeting happen?]
Esplicare (6) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo
Esplicare (6) [espliˈkare, e·spli·cà·re] (verbo transitivo)
3b Esplicarsi (verbo intr. pron.)
Avere luogo, svolgersi; attuarsi, realizzarsi.
[Attuarsi (verbo transitivo pron.)
to be realised; realizzarsi, concretizzarsi.
a. Il nostro piano si è attuato.]
[Attuare [attuˈare] (verbo transitivo)
to carry out]
a. Il suo ruolo si esplica nella salvaguardia della pace.