Parole Italiane 9 (up to 232) Flashcards
Incoraggiare (1(1))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
(incoràggio, incoràggi, ecc.)
1(1) Spronare con suggerimenti, consigli o segni di approvazione; stimolare:
[= To spur with suggestions, advice or signs of approval; to stimulate]
a. Incoraggiare un giovane allo studio.
→ To encourage a young person to study.
Incoraggiare (1(2))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
1(2) (incitare, spronare) to encourage, to spur on, to push
b. Lo incoraggiai a continuare a praticare la breakdance.
→ I encouraged him to keep practising break-dancing.
Incoraggiare (2(1))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
2(1) Rincuorare, consolare, confortare
[= to hearten, to console, to comfort]
Incoraggiare (2(2))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
2(2) (rassicurare) to reassure
a. Tuo figlio ha sempre bisogno di essere incoraggiato sul fatto che non sta sbagliando.
→ Your son always needs to be reassured that he is not making a mistake.
Incoraggiare (3)
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
3 (figurato) (sostenere) to encourage, to support
a. Se lo incoraggi tu vedrai che ce la farà.
→ If you encourage him, you will see that he will make it.
[Farcela
→ to manage; to succeed]
Incoraggiare (4(1))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
4(1) Assecondare, favorire
[= to second, to favour]
a. Incoraggiare un’iniziativa
→ To encourage an initiative.
[Assecondare (vtr)
→ (secondare, compiacere) to indulge, to support; to humour]
Incoraggiare (4(2))
[inkoradˈdʒare, in·co·rag·già·re]
(verbo transitivo)
4(2) Assecondare, favorire:
[= to second, to favour]
b. Incoraggiare il vizio.
→ To encourage vice.
Stentare (1i) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1i Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà;
a. Gaia è brava nella chitarra, ma stenta nel pianoforte.
→ Gaia is good at the guitar, but struggles with the piano.
Stentare (1ii) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1 ii (avere difficoltà) to struggle; to find [sth] difficult
b. È bravo in matematica, ma stenta in italiano.
→ He is good at maths, but struggles with Italian.
Stentare (1iii) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1iii Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà;
(avere difficoltà) to struggle; to find [sth] difficult
c. Stentare a leggere.
→ To struggle to read.
Stentare (1iv) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1iv Incontrare difficoltà, avere qualche difficoltà;
(avere difficoltà) to struggle; to find [sth] difficult
d. Stentare a reggersi in piedi.
→ To struggle to stand up.
Stentare (1v) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
1v (avere difficoltà) to struggle; to find [sth] difficult
e. Stentare a credere
= ritenere inverosimile
[= to consider something unlikely]
→ to struggle to believe
[lnverosimile (nm, agg.)
1 (agg.) (non credibile) Privo di qls. rispondenza alla realtà: unlikely, improbable; implausible (adj)
2 (agg) (non sensato) impossible; incredible, absurd, unbelievable (adj)
3 (nm) (eccesso) (sth.) unbelievable
4 (nm) (cosa inverosimile) an unlikely thing, an improbable thing]
Stentare (2i) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
2i Vivere tra gli stenti;
(figurato) (essere poveri) to struggle, to scrape by
a. Da quando l’uomo ha perso il lavoro, tutta la sua famiglia stenta.
→ Since the man lost his job, his entire family has been struggling.
Stentare (2ii) [stenˈtare, sten·tà·re] (verbo intransitivo)
(stènto, ecc.; aus. avere)
2ii (figurato) (essere poveri) to struggle, to scrape by
b. Con il modesto stipendio del marito deve stentare per tirare su cinque figli.
→ With her husband’s modest salary, she has to struggle to raise five children.
Erigere (1) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
1 (vt) Realizzare una struttura in muratura;
(monumento) to erect, to raise;
a. Erigere una statua.
Erigere (2) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
2 (figurato) fondare un’istituzione;
(fig) (fondare) to found
a. Erigere una scuola.
b. Erigere un ospedale.
Erigere (3) [eˈridʒere] (verbo transitivo irreg.)
3 (figurato) Istituire promuovendo di grado
[= (figurative) to establish by promoting]
a. Erigere una città a capoluogo di provincia.
→ to raise a city to the rank of provincial capital.
Erigersi (1) [eˈridʒersi] (verbo riflessivo)
Erigersi (verbo riflessivo)
a. (fig) (costituirsi) Erigersi a giudice/difensore (di)
→ to set o.s. up as a judge/a defender (of)
Spiccare (1a) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
1 (aus avere) (risaltare) to stand out, to stick out
a. In questa composizione dai colori cupi spicca una macchia rosso fuoco.
→ In this dark-coloured composition, a fiery red spot stands out.
Spiccare (1b) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
1 (aus avere) (risaltare) to stand out, to stick out
b. I suoi capelli rossi spiccano davvero, in una stanza piena di persone dai capelli scuri.
→ Her red hair really stands out, in a room of dark-haired people.
Spiccare (2) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
2 (distinguersi, eccellere) to stand out, to stick out; to excel
a. Mario spicca fra tutti per le sue doti matematiche.
→ Mario stands out from the others for his mathematical gift.
Spiccare (3a) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 (alzarsi bruscamente da terra) to take off; to jump up
a. Spiccare un salto.
→ To take a leap.
Spiccare (3b) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 Staccarsi da terra con un movimento rapido.
[= to move from the ground with a rapid movement.];
b. Spiccare il volo
→ (uccello) to take flight, to run away; to take off;
(fig) to spread one’s wings
Spiccare (3c) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 (alzarsi bruscamente da terra) to take off; to jump up
c. L’aquila ha spiccato il volo.
→ The hawk took flight.
Spiccare (3d) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
3 (alzarsi bruscamente da terra) to take off; to jump up
d. Spiccare un balzo.
→ to take a leap; to jump, to leap.
Spiccare (4a) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
4 Staccare una cosa da un’altra.
[= to detach one thing from another.]
a. Spiccare un frutto dal ramo.
→ to pick a fruit from a branch.
Spiccare (4b) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
4 (staccare, dividere) to separate, to divide
b. L’avocado si spicca bene dal seme con la giusta tecnica.
→ With the right technique, avocados can be separated easily from their stone.
Spiccare (5a) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
5 (verbo transitivo, aus. avere)
Apparire in modo distinto, risaltare.
[= to appear distinctly, to stand out.]
a. Spiccare tra la folla.
→ To stand out from a crowd.
Spiccare (5b) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
5 (verbo transitivo, aus. avere) Apparire in modo distinto, risaltare.
[= to appear distinctly, to stand out.]
b. Spiccare per ingegno.
→ To stand out for one’s intelligence/mind/wit.
Spiccare (6) [spikˈkare, spi’k:are] (verbo transitivo, verbo intransitivo)
6 (verbo transitivo, aus. avere)
(Diritto commercio) (mandato, assegno) Emettere un documento.
[= (Commercial Law) to issue a document]
a. Spiccare una tratta / un mandato.
→ To draw a draft / a mandate.
Assetato/a (1a) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
1 Provato dalla sete, che ha molta sete;
(che ha sete) thirsty; parched
a. Il bambino assetato ha bevuto un’intera bottiglia d’acqua.
→ The thirsty child drank a whole bottle of water.
Assetato/a (1b) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
1 (che ha sete) thirsty; parched
b. Assetato di acqua.
→ thirsty for water.
Assetato/a (2i) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
2 (figurato) (avido, bramoso) greedy, eager;
(figurative) thirsty
(fig) Assetato di
→ longing for
a. Assetato di potere
→ greedy for power
b. Assetato di sangue
→ bloodthirsty
Assetato/a (2ii) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
2 (figurato) (avido, bramoso) greedy, eager;
(figurative) thirsty
c. Il giovane imprenditore è assetato di successo.
→ The young entrepreneur was eager for success.
Assetato/a (3i) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
3 Arido, riarso.
[= Arid, parched];
(suolo, arido) (land) dry, arid, parched
a. La terra assetata per il caldo cominciò a spaccarsi.
→ The arid land began to break up due to the heat.
Assetato/a (3ii) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
3 Arido, riarso.
[= Arid, parched];
(suolo, arido) (land) dry, arid, parched
b. Campagna assetata.
→ The parched countryside.
Assetato/a (4i) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
4 (figurato) Che desidera ardentemente qlco.
[= Longing for something];
(fig.) Bramoso al di là di ogni limite.
[= Greedy beyond all bounds.]
a. Assetato di vendetta.
→ Longing for revenge.
[Bramoso (di)
→ longing (for), yearning (for); covetous (of); greedy (for)]
Assetato/a (4ii) [asseˈtato, as·se·tà·to] (aggettivo)
[Forme flesse:
assetato (adj); f: assetata,
mpl: assetati; fpl: assetate]
4 (figurato) Che desidera ardentemente qlco.
[= Longing for something]
(fig.) Bramoso al di là di ogni limite.
[= Greedy beyond all bounds.]
b. Assetato di denaro / vendetta.
→ Covetous for money / revenge.
[Bramoso (di)
→ longing (for), yearning (for); covetous (of); greedy (for)]
Assetare (1) [as·se·tà·re] (verbo transitivo)
(asséto, ecc.)
1 to make thirsty, to grow thirsty; to dry out;
(figurative) to entice
Assetare (2) [as·se·tà·re] (verbo transitivo)
2 Ridurre alla sete, privare dell’acqua:
[= To reduce to thirst, to deprive of water]
a. Assetare una città.
→ to make a city thirsty.
Assetare (3) [as·se·tà·re] (verbo transitivo)
3 estens. Prosciugare, inaridire
[= To dry up, to parch]
a. La calura asseta la campagna.
→ The heat is drying up the countryside.
Argomentare (1i) (ar·go·men·tà·re) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo)
1 (argoménto, ecc.)
Dedurre o ricavare mediante procedimenti logici o indiziari, arguire:
[= (of an argument, etc.) to deduce or derive by means of logical or circumstantial procedures, to argue];
(ragionare) to reason
a. Non è possibile argomentare con una persona come te che interrompe ogni dieci secondi.
→ It is impossible to reason with someone like you who interrupts every ten seconds.
Argomentare (1ii) (ar·go·men·tà·re) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo)
1 (ragionare) to reason
b. Argomentare le intenzioni di una persona dal suo modo di agire.
→ To deduce a person’s intentions from their actions.
Argomentare (2i) (ar·go·men·tà·re) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo)
2 Dimostrare con argomenti logici:
[= To defend with logical arguments]
a. Argomentare una tesi.
→ To argue a thesis.
Argomentare (2ii) (ar·go·men·tà·re) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo)
2 (dimostrare con argomenti) to argue, to debate, to discuss
b. Argomentò le sue tesi con una precisione inoppugnabile.
→ He argued (or: defended) his theories with absolute certainty.
Argomentare (3) (ar·go·men·tà·re) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo)
3 (aus. avere) Discutere, ragionare adducendo ragioni, opinioni, argomenti pro o contro una certa tesi:
[= To discuss, verbally rationalise by citing reasons, opinions, arguments for or against a certain thesis]
a. Argomentare contro una proposta.
→ To argue against a proposal.
Urlare (1i) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1 (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
[= To utter loud and prolonged cries.];
(strillare) to shout, to scream; to cry out; to yell
a. Quando vide il ragno sulla parete, Sonia si mise a urlare.
→ Sonia started screaming when she saw the spider on the wall.
Urlare (1ii) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1a (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
[= To utter loud and prolonged cries.]
b. La folla urlava in preda all’entusiasmo.
→ The crowd roared in excitement.
Urlare (1ii) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1b (strillare) to shout, to scream; to cry out; to yell
c. Urlare di dolore.
→ To scream in pain.
Urlare (1iii) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1 (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
[= To utter loud and prolonged cries.];
(strillare) to shout, to scream; to cry out; to yell
d. Urlare per lo spavento.
→ To scream in fear.
Urlare (1iv) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1 (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
[= To utter loud and prolonged cries.];
(strillare) to shout, to scream; to cry out; to yell
e. Non urlare, ti sento benissimo.
→ There’s no need to shout, I can hear you perfectly well.
Urlare (1v) (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
1 (intr.) Emettere grida forti e prolungate.
[= To utter loud and prolonged cries.];
(strillare) to shout, to scream; to cry out; to yell
f. Ho dovuto urlare per farmi sentire.
→ I had to shout to make myself heard.
Urlare (2i) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
a. Urlare qc (a qn)
→ to scream o yell sth (at s.o.)
b. Urlare a qn di fare qc
→ to scream at sb to do sth
Urlare (2ii) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
c. L’arrestato urlò la sua innocenza.
→ The prisoner declared his innocence.
Urlare (2iii) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
d. Gliene ho urlate dietro di tutti i colori.
→ I hurled abuse at him.
Urlare (2iv) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
e. Urlare al vento (espressione)
→ to shout [sth] off the rooftops.
Urlare (2v) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
f. Urlare contro (qualcuno)
→ to shout at (someone).
Urlare (2vi) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
2 (vtr) (dichiarare urlando) to scream, to declare
g. Sono molto occupato al momento, in particolare a saltare da un dinosauro all’altro, a urlare contro bambini e bambine e a mangiare radicchio.
→ I am very busy at the moment, especially jumping from dinosaur to dinosaur, yelling at boys and girls, and eating radicchio (salad leaves).
Urlare (3) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
3 (intr.) Di lupi e cani, ululare.
[= of wolves and dogs, to howl];
(animale, vento) to howl
a. I lupi urlavano nella notte.
→ The wolves howled in the night.
[Ululare (verbo intransitivo)
(cane, lupo) to howl;
(vento) to howl, to wail]
Urlare (4) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo intransitivo, aus. avere)
4 (intr.) (estens.) Parlare con voce altissima.
[= To speak in a very high voice.]
a. Per farsi ascoltare era costretto a urlare.
→ To be heard he was forced to scream.
Urlare (5i) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
5 (tr.) Dire qcs. a voce altissima.
[= To say something in a very high voice.]
a. Urlare parole incomprensibili.
→ to shout incomprehensible words.
Urlare (5ii) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
5 (tr.) Dire qcs. a voce altissima.
[= To say something in a very high voice.]
b. Gli urlò che se ne doveva andare.
→ She shouted at him that she had to go.
Urlare (6) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
6 Esternare un sentimento con delle urla.
[= To express a feeling by shouting.]
a. Urlò a tutti la sua rabbia.
→ She shouted her anger at everyone.
[Esternare (vt]
→ (sentimento, dubbio) to externalise, to express, to show, to display]
Urlare (7) [urˈlare, ur·là·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(Come verbo transitivo, aus. avere)
7 Cantare a voce spiegata.
[= To sing at the top of one’s voice.]
a. Urlare una canzone.
→ To shout out a song.
Suscitare (1) (verbo transitivo)
1 (causare) to create, to cause, to raise
a. La notizia del matrimonio del famoso attore ha suscitato grande clamore.
→ The news about the famous actor getting married has created quite a stir.
Suscitare (1ii) (verbo transitivo)
1 (causare) to create, to cause, to raise
b. Suscitare interesse
→ to spark interest
c. Suscitare un vespaio
→ to spark a frenzy
Esaudire (1i) (ezau’dire) (verbo transitivo)
1 Soddisfare una richiesta e sim.
[= to fulfill a request and the like.]
a. Esaudire una preghiera.
→ to fulfill a prayer.
Esaudire (1i) (ezau’dire) (verbo transitivo)
1i (desiderio, richiesta) to grant, fulfil (Brit);
(preghiera) to answer, grant
b. Esaudire un desiderio.
→ to fulfill a wish.
Ai quattro venti (locuzione avverbiale)
→ (idiomatico) (segreto: diffondere) (mostrare a tutti)
to the four winds, to the wind, from the housetops
Bandire ai quattro venti
→ to announce to the world
[Ai quattro venti (locuzione avverbiale)
→ (idiomatico) (segreto: diffondere) (mostrare a tutti) to the four winds, to the wind, from the housetops]
Gridare ai quattro venti
→ to blare, to trumpet; to tell everyone
[Ai quattro venti (locuzione avverbiale)
→ (idiomatico) (segreto: diffondere) (mostrare a tutti) to the four winds, to the wind, from the housetops]
Disperdere (1) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
1 (folla) to disperse;
(nemico) to scatter;
(fig) (energia, sostanze) to waste, squander
a. “Non disperdere nell’ambiente” (vetro, lattine)
→ “Please recycle” (pile, batterie)
→ “Please dispose of carefully”
Disperdere (2i) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
2 Allontanare sparpagliando.
[= To scatter all around.]
a. Il vento disperde i semi.
→ The wind disperses the seeds.
Disperdere (2ii) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
2 Allontanare sparpagliando.
[= To scatter all around.]
b. Disperdere l’esercito nemico.
→ To disperse the enemy army.
Disperdere (2iii) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
2 Allontanare sparpagliando.
[= To scatter all around.]
c. La polizia ha disperso i dimostranti.
→ The police dispersed the demonstrators.
Disperdere (3i) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
3 (figurato) Sprecare o spendere inutilmente.
[= To waste or spend needlessly.]
a. Disperdere le proprie forze.
→ To squander one’s strength.
Disperdere (3ii) [disˈpɛrdere] (verbo transitivo irreg.)
3 (figurato) Sprecare o spendere inutilmente.
[= To waste or spend needlessly.]
b. Disperdere i propri averi.
→ To squander one’s wealth.
Disperdersi (1) [disˈpɛrdersi] (verbo intransitivo pronomiale)
1 (folla) to disperse;
(nemico) to scatter;
(energia, sostanze) to be wasted;
(calore) to be lost
Disperdersi (2) [disˈpɛrdersi] (verbo intransitivo pronomiale)
2 (svanire nell’ambiente) to disperse
a. La nube tossica fuoriuscita dallo stabilimento si è dispersa senza causare danni.
→ The toxic cloud from the factory dispersed without causing any harm.
Disperdersi (3) [disˈpɛrdersi] (verbo intransitivo pronomiale)
3 (sparpagliarsi) to scatter; to escape
a. Gli evasi si sono dispersi nelle campagne.
→ The escaped prisoners scattered in the countryside.
Soffrire (1i) (verbo intransitivo)
1 (provare dolore fisico o morale) to suffer; to suffer (from)
a. Carla ha sofferto molto per la perdita del cane.
→ Carla suffered a lot from the loss of her dog.
Soffrire (1ii) (verbo intransitivo)
1 (provare dolore fisico o morale) to suffer; to suffer (from)
b. Soffrire la solitudine
→ to suffer loneliness, to suffer being alone
Soffrire (1iii) (verbo intransitivo)
1 (provare dolore fisico o morale) to suffer; to suffer (from)
c. Soffrire il solletico
→ to be ticklish
Soffrire (1iv) (verbo intransitivo)
1 (provare dolore fisico o morale) to suffer; to suffer (from)
d. Soffrire le pene dell’inferno
→ to suffer the pains of hell
Soffrire di (1i) (verbo intransitivo)
1 (malattie, disturbi fisici) to endure a negative condition; to suffer from, to have, to endure
a. Luca soffre di depressione.
→ Luca suffers from depression.
Soffrire di (1ii) (verbo intransitivo)
2 (essere soggetto a (qlcs)) to suffer from something
b. La nonna soffre di artrosi da anni ormai.
→ Grandmother has been suffering from arthritis for years now.
Soffrire (1i) (verbo transitivo)
1 (non tollerare) to not tolerate
a. Soffro molto il caldo.
→ I don’t tolerate the heat. / I can’t tolerate the heat.
Soffrire (1ii) (verbo transitivo)
1ii (non tollerare) to not tolerate
b. Non poter soffrire, non poter vedere
→ to be unable to stand (sth or s.o.)
Peccare (1) (verbo intransitivo)
1 (infrangere la morale) to sin; to commit a sin
a. Padre, le confesso di aver peccato molte volte con la moglie del mio vicino.
→ Father, I confess to you that I have sinned many times with my neighbour’s wife.
Peccare (2) (verbo intransitivo)
2 (figurato) (sbagliare, commettere un errore) to make a mistake; to err
(figurative) to sin
a. In quella situazione ho peccato di ingenuità.
→ In that situation I was guilty of naivety.
Peccare d’orgoglio (aggettivo)
→ to be overly proud
[literally, “the sin of pride]
Peccare di ottimismo (aggettivo)
→ overly optimistic
[literally “the sin of optimism”]
Peccare di presunzione (aggettivo)
→ be overly presumptuous, be conceited, be cocky
[literally “the sin of presumption”]
Perdonare (1i) (verbo transitivo)
1 (condonare per [qlcs)) to forgive;
(legal) to pardon, to absolve; to condone
a. Dovrai fare ben più di questo per essere perdonato.
→ You will have to do much, much more for me to forgive you.
Perdonare (1ii) (verbo transitivo)
b. Farsi perdonare
→ to do (sth) to be forgiven; to make s.o. forgive you
Perdonare (2) (verbo transitivo)
2 (essere indulgente) (be permissive) to overlook, to stand for, to tolerate
a. Ha un’eccessiva tendenza a perdonare i capricci del figlio.
→ He has an excessive tendency to tolerate his son’s whims.
Perdonare (3) (verbo transitivo)
3 (religione: assolvere) to forgive, to absolve
a. Il sacerdote gli perdonò tutti i peccati.
→ The priest forgave all his sins.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (1) (verbo transitivo irreg)
1 (sogg, piena, valanga) to sweep away, to run over
a. È stato travolto da un’auto.
→ He was run over by a car.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2i) (verbo transitivo irreg)
2i (trascinare, abbattere violentemente) to crush, to swamp, to devastate;
a. Le acque della diga travolsero ogni cosa.
→ The waters of the dam swept away everything.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2i) (verbo transitivo irreg)
2i (trascinare, abbattere violentemente) to crush, to swamp, to devastate;
b. Il fiume ha travolto molte abitazioni.
→ The river swept away many homes.
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2ii) (verbo transitivo irreg)
2ii (figurato) Abbattere con violenza.
Colpire o scontrarsi con forza contro qualcosa portandolo con sé.
[= (figurative) To knock down with violence.
To strike or collide with force against sth., carrying it with one.]
c. La crisi finanziaria ha travolto molte imprese.
→ The financial crisis swept away many businesses.
[Scontrarsi (vr)
1 (veicolo, persona)
a. Scontrarsi con
→ To collide with
2 (uso reciproco, veicoli, persone) to collide, to crash;
(Mil) (fig, YYY) (opinioni) to clash]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (2ii) (verbo transitivo irreg)
2ii (figurato) Abbattere con violenza.
Colpire o scontrarsi con forza contro qualcosa portandolo con sé.
[= (figurative) To knock down with violence.
To strike or collide with force against sth., carrying it with one.]
d. L’ondata di piena ha travolto diverse auto.
→ The giant wave devastated several cars.
[Scontrarsi [skonˈtrarsi] (vr)
1 (veicolo, persona)
a. Scontrarsi con
→ To collide with
2 (uso reciproco, veicoli, persone) to collide, to crash;
(Mil) (fig, YYY) (opinioni) to clash]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3i) (verbo transitivo irreg)
3i (figurato) (suscitare forte coinvolgimento emotivo) to overwhelm
a. Anna fu travolta da un’ondata di ricordi.
→ Anna was overwhelmed by a rush of memories.
[Coinvolgimento (nm)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo)
involvement; engagement, participation
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) involvement]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3i) (verbo transitivo irreg)
3i (figurato) (suscitare forte coinvolgimento emotivo) to overwhelm
b. Si è lasciato travolgere dalla passione.
→ He was overwhelmed by passion.
[Coinvolgimento (nm)
1 (peggiorativo) (mettere in mezzo)
involvement; engagement, participation
2 (sentimenti: partecipare) (emotional) involvement]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3i) (verbo transitivo irreg)
3i (figurato) Sopraffare con impeto.
(senso figurato) Attrarre a sé con forza.
c. Non lasciarti travolgere dall’ira!
→ Do not let anger overwhelm you!
[Sopraffare (vt)
1 to defeat, to overcome;
2 (sentimento) to overwhelm, to overcome, to take hold of]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (3ii) (verbo transitivo irreg)
3ii (figurato) Sopraffare con impeto.
(senso figurato) Attrarre a sé con forza.
d. L’amore è un fiume che travolge.
→ Love is a river that overwhelms.
[Sopraffare (vt)
1 to defeat, to overcome;
2 (sentimento) to overwhelm, to overcome, to take hold of]
[Impeto (nome maschile)
1 (forza) violence;
2 (accesso) outburst, fit;
3 (foga) enthusiasm, heat]
Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)
Etimologia / Derivazione:
Composto della preposizione tra + volgere.
Le prime attestazioni risalgono al XIV secolo
Sinonimi:
(colpire con forza)
(to strike with force)
1 Investire
→ to run over
2 Abbattere
→ to knock down
3 Sradicare
→ to uproot
4 Rovesciare
→ to overthrow
5 Sbaragliare
→ to rout
Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)
Etimologia / Derivazione:
Composto della preposizione tra + volgere.
Le prime attestazioni risalgono al XIV secolo
Sinonimi:
(colpire con forza)
(to strike with force)
(in senso figurato)
1 Vincere
→ to win
2 Sopraffare
→ to overwhelm
3 Turbare
→ to disturb
4 Sconvolgere
→ to upset
Travolgere [traˈvɔldʒere] (4) (verbo transitivo irreg)
Parole derivate:
1 Travolgente
overwhelming
2 Travolto
overwhelmed
Termini correlati:
1 Volgere
→ to turn
Varianti:
1 (antico) Travolvere
→ (ancient) to overwhelm
Aspettarsi (1i) [aspetˈtarsi, a·spet·tà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
1 (immaginare, prevedere) to expect; to foresee; to imagine; to anticipate
a. Non mi aspettavo proprio questo regalo!
→ I really wasn’t expecting this gift!
Aspettarsi (1ii) [aspetˈtarsi, a·spet·tà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
1ii Prevedere, con speranza o timore.
[=To foresee, with hope or fear.]
a. I cittadini si aspettano nuove tasse.
→ Citizens fearfully anticipate new taxes.
Aspettarsi (2) [aspetˈtarsi, a·spet·tà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
2 Attendere il verificarsi di un evento considerato come dovuto, sperare di avere o di ottenere.
[= To wait for an event to occur that is considered due; to hope to have or obtain.]
a. Da te mi aspetto molto.
→ I expect a lot from you.
Aspettarsi (3) [aspetˈtarsi, a·spet·tà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
3 In frasi negative, a esprimere delusione e stupore.
[= In negative sentences, to express disappointment and amazement.]
a. Questa da te non me l’aspettavo.
→ I didn’t expect this from you.
Aspettarsi (4) [aspetˈtarsi, a·spet·tà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
4 Aspettarsela (v rifl)
(prevedere [qlcs]) to expect [sth] (vtr)
Aspettare (1) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 Attendere. Disporsi all’arrivo di qcn. o di qcs., o al verificarsi di una situazione o di un fatto.
[= to wait for. To prepare for the arrival of someone or something, or for the occurrence of a situation or fact.]
a. Ho aspettato tanto l’uomo giusto ma ne è valsa la pena.
→ I waited so long for the right man, but it was worth it.
Aspettare (1ii) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 (attendere) to await; to wait for
b. Aspettare una lettera, una telefonata.
→ To wait for a letter, a phone call.
Aspettare (1iii) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 (attendere) to await; to wait for
c. Aspetto che arrivi il treno.
→ I am waiting for the train to arrive.
Aspettare (1iv) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 (attendere) to await; to wait for
d. Aspettare un bambino
= (di donna) essere in stato di gravidanza;
= (di uomo) stare per avere un figlio.
Aspettare (1v) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
1 (attendere) to await; to wait for
e. Farsi aspettare
= essere in ritardo, tardare a venire.
[= To make o.s. wait
= to be late, to be late in coming.]
Aspettare (2) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo intransitivo)
2 Aspettare (vi)
(fermarsi, attendere) to stop, to halt; to wait; to linger; to pause (vi)
a. Aspetta un attimo! Sono quasi pronta.
→ Wait a minute! I’m nearly ready.
Aspettare (3) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
3 Attendere ansiosamente o fiduciosamente, sperare in qcs.
[= To wait anxiously or confidently, to hope for something.]
Aspettare (4) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
4 (assol.) Prendere tempo, indugiare.
[= (absol.) to take time, to linger.]
a. È meglio aspettare prima di giudicare.
→ It is better to wait before judging (i.e. jumping to conclusions).
[Indugiare (vt)
to dally, to linger, (su, over); to hover over, to linger]
Aspettare (5) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
5 Di cosa = stare per capitare a qcn., a sua insaputa.
[= to be about to happen to s.o. without their knowledge.]
a. Non sa cosa l’aspetta.
→ He doesn’t know what awaits him.
[Capitare
1 (arrivare) to come, to arrive;
2 (presentarsi) to turn up, to come about;
3 (succedere) to happen, to befall]
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (1)
1 Aspettare al varco,
cogliere al varco
→ to catch s.o. when they come out from hiding;
to wait for sth. to happen;
to know that sth. is going to happen.
[Varco (nm)
1 (atto o effetto del varcare) an opening
2 (passaggio disagevole) a gap]
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (2)
2 Aspettare che si calmino le acque (v expr)
→ to wait for the waters to settle
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (3)
3 Aspettare il Messia
→ to wait for God.
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (4)
4 Aspettare un bambino; Aspettare un figlio
→ (essere incinta) to be pregnant, to be expecting a child
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (5)
5 Farsi aspettare
→ to keep people waiting for you.
Aspettare (6) [aspetˈtare, a·spet·tà·re] (verbo transitivo)
Forme composte (6)
6 Senza aspettare risposta (loc avv)
→ (in maniera autonoma) without waiting for an answer.
Negare (1) [neˈgare] (verbo transitivo)
1 Dichiarare che una cosa non è vera. Non volerla riconoscere.
[= To declare that something is not true. Not wanting to acknowledge it.]
a. Negare ogni accusa.
→ to deny every accusation.
Negare (1) [neˈgare] (verbo transitivo)
1ii to deny, to gainsay,
to disclaim, to negate
a. Negare l’esistenza di Dio.
→ to deny the existence of God.
Negare (1) [neˈgare] (verbo transitivo)
1ii to deny, to gainsay,
to disclaim, to negate
c. Nega di aver conosciuto la vittima.
→ to deny having known the victim
Negare (2i) [neˈgare] (verbo transitivo)
2 (rifiutare) to deny, refuse
a. Negare qc / negare di aver fatto qc.
→ To deny sth / having done sth.
Negare (2ii) [neˈgare] (verbo transitivo)
2 (rifiutare) to deny, refuse
b. Negare a qn il permesso (di fare qc).
→ To refuse sb permission (to do sth).
Negare (2iii) [neˈgare] (verbo transitivo)
2 (rifiutare) to deny, refuse
c. Negare a qn la possibilità di fare qc.
→ To deny sb the possibility of doing sth.
Negare (2iv) [neˈgare] (verbo transitivo)
2 (rifiutare) to deny, refuse
d. Mi hanno negato un aumento.
→ They turned down my request for a raise.
Negare (2v) [neˈgare] (verbo transitivo)
2 (rifiutare) to deny, refuse
e. Negare obbedienza a qn.
→ To refuse to obey sb.
Negare (3) [neˈgare] (verbo transitivo)
3 (assol.) Dire di no.
[= (absol.) To say no.]
a. Gli chiesero se ne sapesse qualcosa e lui negò.
→ They asked him if he knew anything about it and he denied it.
Negare (4i) [neˈgare] (verbo transitivo)
4 Non concedere.
[= to not grant.]
a. Negare il permesso.
→ to deny permission.
Negare (4ii) [neˈgare] (verbo transitivo)
4 Non concedere.
[= to not grant.]
b. Negare la grazia.
→ to deny pardon.
Spazzolare (1i)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)
1 (pulire con la spazzola) to brush [capelli, denti, scarpe (shoes), vestiti];
to groom [cane, gatto]
Spazzolare (1ii)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)
1ii (passare la spazzola) to brush
a. Il calzolaio spazzolava le scarpe.
→ The cobbler brushed the shoes.
Spazzolare (2)[spattsoˈlare] (verbo transitivo)
2 (figurato, informale) (mangiare voracemente) to devour, to gobble down; to polish off; to scarf down
a. Lucio ha spazzolato il risotto in un minuto.
→ Lucio devoured the risotto in a minute.
Spazzolarsi (1)[spattsoˈlare] (verbo riflessitivo)
1 (passare spazzola su di sé)
to brush o.s. (vtr + refl)
a. Il signore cantava mentre si spazzolava nella vasca da bagno.
→ The gentleman sang while brushing himself in the bathtub.
Ragionare (1) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
1 (pensare ) to think;
a. Quando ho fame non ragiono più.
→ I can’t think straight when I’m hungry.
Ragionare (1ii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
1 (pensare ) to think;
b. Cerchiamo di ragionare prima di agire.
→ Let’s try to think before we act.
Ragionare (1iii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
1 (pensare ) to think;
c. Ragionare su un problema complesso.
→ to think about a complex problem.
Ragionare (1iv) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
1 (pensare ) to think;
d. La rabbia gli impedisce di ragionare.
→ Anger prevents him from thinking.
Ragionare (2) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
2 (pensare) (riflettere in modo logico) to think, to reason, to reflect
a. Ragionaci su!
→ Think about it!, think it over!
Ragionare (2ii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
2 (pensare) (riflettere in modo logico) to think, to reason, to reflect
b. Non c’è modo di farla ragionare.
→ You can’t make her think clearly (o use her head)
Ragionare (3) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
3 (reflettere attentamente) to think carefully about, to reflect on;
a. Cerca di ragionare.
→ Try and be reasonable.
Ragionare (4) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
4 Riflettere; usare la ragione per riflettere, pensare, arrivare ad una conclusione.
[= To reflect; to use reason to reflect, to think, to come to a conclusion.]
e. La nostra maestra ci esorta sempre a ragionare con la nostra testa e a non imparare le nozioni a memoria.
→ Our teacher always encourages us to think (or: reason) with our own heads and not learn things off by heart.
Ragionare (4ii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
4ii Pensare seguendo un ordine logico.
[= to think in a logical order.]
f. La matematica insegna a ragionare.
→ Mathematics teaches you how to reason.
Ragionare (5) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
5 Ragionare coi piedi
= in modo sciocco e illogico;
→ to think poorly.
[Sciocco (agg.)
foolish, silly]
Ragionare (6) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
6 Ragionare con la propria testa (v expr)
(subject, thought, reasoning) to think sth. over, to think for o.s.;
(colloquial) to use one’s own brain.
Ragionare (7) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
7 Far ragionare [qlcn] (vtr)
→ to let s.o. think
Ragionare (8) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
8 (discutere) (discutere di un argomento) to discuss, to reason; to argue;
(conversare) to discuss, to reason
a. Con certi fanatici non si può ragionare!
→ You can’t reason with certain fanatics!
Ragionare (9) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
9 Discorrere piacevolmente, parlare con qlcu.
[= To converse pleasantly, to speak with someone.]
a. Con mio padre non si riesce mai a ragionare, ha sempre e comunque ragione lui.
→ You can’t reason (or: argue) with my dad; he is always right, no matter what.
Ragionare (10i) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
10 Favellare, parlare insieme, discorrer parlando.
[= To converse, to speak together, to converse while speaking.]
a. Ragionare di
→ to discuss, talk over
Ragionare (10ii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
10 Favellare, parlare insieme, discorrer parlando.
[= To converse, to speak together, to converse while speaking.]
b. Ragionare di filosofia.
→ To reason about philosophy.
Ragionare (10iii) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
(ragióno, ecc.; aus. avere)
10 Favellare, parlare insieme, discorrer parlando.
[= To converse, to speak together, to converse while speaking.]
c. Ragionare del più e del meno = conversare su argomenti banali;
→ to chat about this and that.
Ragionare (11) [radʒoˈnare, ra·gio·nà·re] (verbo intransitivo) (aus avere)
11 Sinonimi:
1 (usare la ragione) riflettere, dedurre, pensare, argomentare
[= (use reason) reflect, deduce, think, argue]
2 (parlare) discutere, dissertare, trattare
[= (speak) discuss, dissert, treat]
Afferrare (1) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
1 (impugnare) to grab, to seize, to grasp;
(prendere) to seize, grasp
a. Il ladro ha afferrato il bastone e ha colpito con forza il vetro per scappare dalla villa.
→ The robber seized the stick and struck the glass with force to escape from the villa.
Afferrare (1ii) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
1ii Prendere e tenere con forza
[= to take and hold tightly]
a. Afferra la corda!
→ Grab the rope!
Afferrare (1) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
1 (impugnare) to grab, to seize, to grasp;
(prendere) to seize, grasp
SINONIMI (1)
1 (con forza) (with force)
≈ prendere
to take
≈ ghermire
to seize
≈ aggrappare / aggrapparsi (v rif)
(afferrarsi a [qc] o qn) to grasp, to grab
≈ agguantare,
to grab, to grasp, to seize
Afferrare (1) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
1 (impugnare) to grab, to seize, to grasp;
(prendere) to seize, grasp
SINONIMI (2)
1 (con forza) (with force)
≈ abbrancare
to grab hold of, to ohld on to
≈ arraffare
to grab
≈ azzannare
to snap
≈ pigliare
to seize,
≈ acciuffare
to seize, to catch;
(colloquial) to nab
Afferrare (1) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
1 (impugnare) to grab, to seize, to grasp;
(prendere) to seize, grasp
CONTRARI (1)
abbandonare
to abandon
lasciare
to leave
mollare
to give up
Afferrare (1) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
→
→
Afferrare (2i) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2i (figurato) (cogliere, intendere) to grasp; to comprehend; to understand; to fathom;
a. Ho spiegato mille volte a Marco che è pericoloso non usare il casco, ma ancora non ha afferrato il concetto.
→ l have told Marco a thousand times that not wearing a helmet is dangerous, but he still hasn’t grasped the idea.
Afferrare (2ii) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2ii (figurato) (idea) to grasp, to get
b. Non ho afferrato quello che hai detto
→ (sentito) I didn’t get o catch what you said
→ (capito) I didn’t understand what you said
Afferrare (2ii) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2ii (figurato) (idea) to grasp, to get
a. Afferrare un’occasione
→ to seize an opportunity
Afferrare (2iii) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2iii (figurato) Capire appieno
[= (figurative) fully understand]
a. Afferrare il concetto
→ to grasp the concept
b. Afferrare il senso
→ to grasp the meaning
Afferrare (2iv) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2iv (fig.) Accogliere nella mente, stabilendo una relazione tra più idee o fatti]
[= (fig.) to welcome into the mind, establishing a relationship between several ideas or facts]
Afferrare (2v) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2v (figurato) Cogliere al volo.
[= (figurative) to catch on the fly.]
a. Afferrare un’opportunità
→ to grasp an opportunity
= Cogliere un’occasione, un’opportunità to grab an opportunity; to seize the opportunity
Afferrare (2) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
SINONIMI (1)
2 Afferrare
ben comprendere
[= to understand well]
≈ capire
to understand;
≈ comprendere
to comprehend;
≈ intendere
to intend
Afferrare (2) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
SINONIMI (2)
2 Afferrare
ben comprendere
[= to understand well]
≈ intuire
to intuit
≈ recepire
to perceive
≈ acchiappare
to catch
Afferrare (2v) (af:e’r:are, afferˈrare) (verbo transitivo)
Afferre = Afferrare
2v (fig.) Accogliere nella mente, stabilendo una relazione tra più idee o fatti]
[= (fig.) to welcome into the mind, establishing a relationship between several ideas or facts]
CONTRARI
↔ equivocare
↔ to let go;
↔ fraintendere
↔ to free
↔ travisare.
↔ to let go
Afferrarsi (1ii) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
1 Tenersi con forza, (con la prep. “a”)
[= to hold on tightly, (with the prep. “a”)]
SINONIMI (1)
≈ abbarbicarsi
to cling to
≈ abbrancarsi,
to grab hold of
≈ (non com.) aggraffarsi
(not com.) to cling to
≈ aggrapparsi
to hold on to
Afferrarsi (1ii) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
1 Tenersi con forza, (con la prep. “a”)
[= to hold on tightly, (with the prep. “a”)]
SINONIMI (2)
≈ agguantarsi
to grab onto
≈ appigliarsi
to cling to
≈ attaccarsi
to cling to
≈ avvinghiarsi
to cling to
Afferrarsi (1) (verbo riflessivo)
1 Afferrarsi a
→ to cling to
Afferrarsi (1ii) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
1 Tenersi con forza, (con la prep. “a”)
[= to hold on tightly, with the prep. “a”.]
a. Afferarsi disperatamente a uno scoglio
→ to desperately grasp a rock
Afferrarsi (2) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
2 (a qualcosa) aggrapparsi, appigliarsi
[= to cling, to hold on]
SINONIMI
↓ reggersi
to hold on to,
↓tenersi
to hold on to
Afferrarsi (2) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
2 (a qualcosa) aggrapparsi, appigliarsi
[= to cling, to hold on]
CONTRARI
↔ lasciare (ø)
to leave (ø),
↔ mollare (ø)
to let go (ø)
↔ staccarsi (da)
to detach (from)
Afferrarsi (3) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
3 (fig.) Fare ricorso, (con la prep. a)
[= to resort to, (with the prep. a)]
a. Afferrarsi al più piccolo pretesto
→ to seize at the slightest pretext
Afferrarsi (3ii) (af:e’r:arsi, afferˈrarsi) (verbo intr. pron.)
3ii (fig.) Fare ricorso, (con la prep. a)
[= to resort to, (with the prep. a)]
SINONiMI
≈ aggrapparsi
to cling to;
≈ appigliarsi
to hold on to;
≈ attaccarsi
to cling to
≈ ricorrere
to resort to
Guadagnare (1) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
1 Otenere un utile
[= to earn a profit];
(ottenere un profitto) to earn
a. Ho venduto la moto e ho guadagnato mille euro.
→ I sold the motorcycle and earned a thousand euro.
Guadagnare (2i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
2i Ricevere una gratifica per aver compiuto di un lavoro;
[= To receive a gratuity (= bonus, extra pay, gratuity) for having completed a job]
Guadagnare (2ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
2ii (venire remunerati) to earn; to get paid;
(stipendio, percentuale, anche) (fig) to earn
a. Guadagnarsi la vita / il pane.
→ to earn one’s living / one’s bread and butter.
Guadagnare (2iii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
2iii (venire remunerati) to earn; to get paid;
(stipendio, percentuale, anche) (fig) to earn
a. Ho guadagnato un lauto stipendio.
→ I earned a handsome salary.
Guadagnare (2iv) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
2iv (venire remunerati) to earn; to get paid;
(stipendio, percentuale, anche) (fig) to earn
b. Guadagnare il dieci per cento del capitale investito.
→ To earn ten percent of the invested capital.
Guadagnare (3i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
3i Ottenere come compenso da un’attività.
[= To obtain as compensation from an activity.]
a. Quanto guadagni al mese?
Guadagnare (3ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
3ii Ottenere come compenso da un’attività.
b. Guadagnare una miseria.
→ To earn a pittance.
Guadagnare (3iii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
3iii Ottenere come compenso da un’attività.
c. Guadagno pochissimo e non riesco a pagare l’affitto.
→ I earn very little and can’t afford to pay my rent.
Guadagnare (4i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
4i (trarre beneficio) to benefit from, to profit from;
to get (sth) out of a situation
a. Se decidessi di aiutarti, cosa ci guadagnerei?
→ How would I benefit from helping you?
Guadagnare (4ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
4ii (figurato) Procurarsi utilità, vantaggi
[= Obtaining utility, advantages]
a. A stare qui c’è tutto da guadagnare.
→ There is everything to gain by staying here.
Guadagnare (5) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
5 (meritare) to earn
a. Mi sono guadagnato un lauto pasto.
→ I earned myself a hearty meal.
Guadagnare (6) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
6 (conquistare) to win
a. Guadagnare la fiducia/l’affetto di qn.
→ to win s.o.’s confidence/affection.
Guadagnare (7i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
7i (ottenere) to gain
a. Che cosa ci guadagni a fare così?
→ What will you gain by doing that?
Guadagnare (7ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
7ii (ottenere) to gain
b. In tutti i casi ci guadagni.
→ You can’t lose.
Guadagnare (7iii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
7iii (ottenere) to gain
c. Tanto di guadagnato!
→ So much the better!
Guadagnare (7iv) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
7iv (ottenere) to gain
d. Guadagnare tempo
(temporeggiare) to gain time;
(risparmiare) to save time
Guadagnare (7v) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
7v to gain ground;
(figurato) Affermarsi
[= To assert oneself]
a. Una moda che guadagna terreno.
→ A fashion that gains ground.
Guadagnare (8i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
8i Ottenere per merito
[= To achieve / gain by merit]
a. Guadagnare una promozione.
→ To earn a promotion
Guadagnare (8ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
8ii Ottenere per merito
[= To achieve / gain by merit]
b. Guadagnare la fiducia di qlcu.
→ To gain s.o.’s trust.
Guadagnare (8iii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
8iii (per estensione) Raggiungere un traguardo, un obiettivo (anche figurato).
[= (by extension) To reach a goal, an objective (even figuratively).]
a. Si è guadagnato a fatica il primo posto.
→ He earned first place with difficulty.
Guadagnare (9i) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
9i (conquistare con fatica)
to earn (with difficulty);
to fight one’s way to
a. Ho guadagnato a stento il terzo posto.
→ I just barely managed to earn third place;
I just barely managed to fight my way to third place.
Guadagnare (9ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
9ii (raggiungere, riva, porto) to reach;
Raggiungere tra grosse difficoltà.
[= To reach after great difficulties.]
a. La nave riuscì a guadagnare il porto.
→ The ship managed to reach the port.
Guadagnare (10) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
10 Avanzare sui nemici
a. Guadagnare terreno
→ (Mil) (fig) to gain ground
b. L’esercito guadagnò terreno.
Guadagnare (10ii) [gwadaɲˈɲare] (verbo transitivo)
10ii Prendere vantaggio sugli inseguitori.
[= Gaining an advantage over one’s pursuers]
a. Il corridore ha guadagnato terreno sul gruppo.
→ The rider has gained ground on the group.
Guadagnarsi (verbo intransitivo pronomiale)
1 (meritare) (figurative)
to earn; to deserve
a. Mi sono guadagnato un lauto pasto.
→ I have earned a hearty meal.;
I deserve a hearty meal.
Guadagnato (aggettivo)
1 (conquistato, raggiunto)
earned, gained;
achieved
a. Il primo posto guadagnato con l’inganno non valeva niente.
→ The first place gained through deceit was worthless.
Guadagnato (1i) (pp di guadagnare)
1i earned, gained;
achieved
a. Tanto di guadagnato (expr)
→ So much the better
Guadagnato (1ii) (pp di guadagnare)
1ii earned, gained;
achieved
b. Guadagnatosi la stima del capo, Marco fece presto a tradirlo per prenderne il posto.
→ After having earned the boss’s respect, Marco quickly betrayed him to take his place.
Pendolare (1i) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (nome maschile, femminile)
(pèndolo, ecc.; aus. avere)
1i (FIS). Di un corpo sospeso, oscillare ritmicamente come il pendolo.
[(PHYSICS) Of a suspended body, to oscillate rhythmically like the pendulum.]
Pendolare (1ii) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (nome maschile, femminile)
1ii (fig.) Di fatto o fenomeno il cui comportamento è caratterizzato da fasi alterne di senso o sign. opposto.
[= (fig.) A fact or phenomenon the behaviour of which is characterised by alternating phases of opposite sense or meaning.]
Pendolare (2) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (verbo intransitivo)
(pèndolo, ecc.; aus. avere)
2 (avere un moto oscillatorio) to pendulate,
to oscillate; to swing, to dangle
a. La nave pendolava da una parte all’altra sotto il moto ondoso.
→ The ship oscillated from one side to the other due to the waves.
Pendolare (3i) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (verbo transitivo)
(pèndolo, ecc.; aus. avere)
3i (fam.) Spostarsi regolarmente da un luogo a un altro per ragioni di lavoro.
[= (fam.) To move regularly from one place to another for work reasons.]
a. Fare il pendolare.
→ to be a commuter.
b. Durante la settimana pendola tra Milano e Genova.
→ During the week he commutes between Milan and Genoa.
Pendolare (3ii) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (verbo transitivo)
3ii (viaggiare ogni giorno per andare al lavoro) to commute
a. Il mio lavoro mi costringeva a pendolare tra Shanghai e Hangzhou ogni giorno.
→ My job forced me to commute between Shanghai and Hangzhou every day.
Pendolare (4i) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (aggettivo)
[m: pendolare (adj);
f: pendolare;
mpl: pendolari;
fpl: pendolari]
4i (del pendolo) pendular;
Relativo al pendolo: moto pendolare.
[= Relating to the pendulum: pendulum motion.]
a. Il moto pendolare può ipnotizzare le persone più sensibili.
→ Pendular motion can hypnotise sensitive people.
Pendolare (4ii) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (aggettivo)
[m: pendolare (adj);
f: pendolare;
mpl: pendolari;
fpl: pendolari]
4ii (simile al moto del pendolo) pendular;
(similar to pendulum) pendulum-like
a. Non credo che questa coreografia pendolare possa piacere al pubblico.
→ I don’t think the public will like this pendulum-like choreography.
Pendolare (5i) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (nome maschile, femminile)
[m/f: pendolare (n);
pl: pendolari]
5i (che viaggia ogni giorno per andare a lavorare) commuter (n as adj)
a. Per i lavoratori pendolari vi sono abbonamenti ferroviari agevolati.
→ There are discounted train passes for commuters.
Pendolare (5ii) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (nome maschile, femminile)
[m/f: pendolare (n);
pl: pendolari]
5ii (chi viaggia ogni giorno per andare a lavorare) a commuter
a. Fare il pendolare
→ to be a commuter
b. Ho fatto il pendolare per vent’anni, poi ho detto basta e ho traslocato più vicino all’ufficio.
→ I was a commuter for twenty years then decided I had had enough and moved closer to the office.
Pendolare (5iii) [pendoˈlare, pen·do·là·re] (aggettivo, nome maschile, femminile)
5iii Lavoratore o studente che quotidianamente si sposta dalla località di residenza per raggiungere quella della propria attività.
[= adj. and n. and f.
A worker or student who travels daily from his place of residence to reach his place of work.]
a. Il treno dei pendolare.
→ the commuter train.
Ventilato/a (1) [ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1 (camera, zona) ln cui circola l’aria; airy, breezy, ventilated
a. Locale ventilato
b. Poco ventilato
→ airless
Ventilato/a (1ii) [ventiˈlato]
(aggettivo, participio passato di “ventilare”)
c. Una zona troppo ventilata.
→ a windy area
d. La camera ha un ventilatore?
→ Does the room have a fan?
Pareggiare (1) [paredˈdʒare]
(verbo transitivo, intransitivo)
1 (vt) (gen) to make equal;
(terreno) to level, to make level;
(bilancio, conti) to balance
Pareggiare (2) [paredˈdʒare]
(verbo transitivo, intransitivo)
2 (vi) (aus avere)
(Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw
Equilibrare [ekwiliˈbrare]
(verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ to balance sth against sth (else)
Equilibrarsi
(verbo riflessivo)
(uso reciproco, forze ecc)
to counterbalance each other
Imprenditore,
Imprenditrice (1i)
(nome maschile, femminile)
1i (chi crea un’impresa) entrepreneur, businessman, businesswoman
a. Giuseppe è un giovane imprenditore di successo.
→ Giuseppe is a young successful businessman.
Imprenditore,
Imprenditrice (1ii)
(nome maschile, femminile)
1ii (chi crea un’impresa) entrepreneur, businessman, businesswoman
b. Imprenditore agricolo
→ agricultural / farming entrepreneur
Calpestare (1)
(verbo transitivo)
1 Calcare ripetutamente con i piedi;
(letterale) (mettere sotto i piedi) to step on, to tread on, stamp on
Calpestare (2)
(verbo transitivo)
2 (figurato) Non tenere in nessuna considerazione;
(mettere sotto i piedi) (figurative) to trample on, to crush; to infringe (up)on
Calpestare (3)
(verbo transitivo)
3 (figurato) (sopraffare) to overthrow, to thrash
a. I popoli calpestati dagli invasori si ribellarono.
→ The people overthrown by the invaders rebelled.
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→