Saga Baldoria - Parole Svariate (4) (all checked) Flashcards
Servizio in camera (nm)
Room Service
Servizio clienti (nm)
Customer Service
Servizio ai tavoli (nm)
(restaurant) waiting service, the service of the waiting staff
Servizio a domicilio (nm)
(consegna a casa) Home delivery service
Il servizio a domicilio si riferisce a qualcosa che ti portano in casa, e non al servizio in un hotel.
[Nota:
Spesso si dice anche “consegna a domicilio”.]
a. Questo ristorante propone il servizio a domicilio.
Servizio ai piani
Room Service
Il “Servizio ai piani” è equivalente al “servizio in camera”.
Entrambe le espressioni si utilizzano per riferirsi all’offerta che fa un hotel per portarti qualcosa in stanza, generalmente il cibo.
[Nota:
In questo caso usiamo sempre ai piani al plurale.]
a. Vuoi cenare in stanza?
Chiamiamo il servizio ai piani / in camera!
Qualcos’altro?
Anything else? (= do you want something else?)
a. “Desidera qualcos’altro?” chiese il cameriere.
→ ‘Would you like anything else?’ asked the waiter.
Qualcos’altro?;
Cos’altro?;
Altro?;
Serve altro?
(Is there something additional?) What else? (expr.)
a. Abbiamo bisogno di zucchine, mais, pollo, olio d’oliva: cos’altro?
→ We need zucchini, corn, chicken, olive oil: what else?
Passare da (qc) a qualcos’altro
(to progress from (sth) to (sth)) to pass from (sth) to (sth)
a. Sharon è passata dal livello intermedio a quello avanzato mentre studiava lo spagnolo.
→ Sharon progressed from intermediate to advanced level when she was learning Spanish.
Qualcun altro
someone else
Nessun altro
no one else; no other
Se la tranquillizza, ne assaggerò un po’.
If it makes you feel better, I’ll try some.
La banca per idioti
Banking for dummies
Me ne vado.
I’m off.
Non ne posso più
I’m fed up!
[NB:
I rather suspect that this is the equivalent of “J’en ai assez!” (I have had enough!) in French.]
Non ne voglio sapere niente
I don’t want to know (anything about it)
Se ne vedono e se ne sentono di tutti i colori
You see and hear of all kinds (of it/of them)
Ne sai una in più del diavolo!
You certainly know a thing or two (about it)!
(literally: “You know one more thing about it than the Devil!”)
Entri! / Avanti!
Come in!
“Entri!” è l’imperativo del verbo “entrare” ed è un sinonimo di “Avanti!”, un’esclamazione che si usa per autorizzare qualcuno ad accedere ad una stanza.
a. Entri!/avanti!, la porta è aperta.
Per cortesia, (passami il sale)
Please, kindly (pass me the salt)
[La cortesia
→ courtesy, kindness]
Il tocco
a touch, a dab, a bit
(Per) dare un tocco di classe (all’hotel)
(In order) to give (the hotel) a touch of class
Per fortuna (sei arrivato)!
Luckily (you’ve arrived)!
La mancanza
the lack, the shortage
a. Per mancanza di
→ for lack of
In prestito (locuzione agg.)
(cessione temporanea) on loan
In prestito (locuzione agg.)
(cessione temporanea) on loan
Prendere in prestito
to borrow; to get (sth.) on loan
a. Presi in prestito cento euro dal portafoglio di mia mamma.
→ I borrowed 100 euros from my mum’s purse.
Dare in prestito (qlcs) a [qlcn)
(prestare (qlcs)) to lend sth. to s.o.
Il chicco (di riso)
the grain (of rice)
Canne al vento - Una lettura interessante in hotel
Lezione di 20 January 2025
Signore,
Vi ringrazio, Signore, prendetevi adesso l’anima mia;
io sono felice d’aver sofferto, d’aver peccato, perché esperimento la vostra Misericordia divina, il vostro perdono, l’aiuto vostro, la vostra infinita grandezza.
Prendetevi l’anima mia, come l’uccello prende il chicco del grano.
Signore, disperdetemi ai quattro venti, io vi loderò perché avete esaudito il mio cuore…
→ Lord, I thank you, Lord, take my soul now; I am happy to have suffered, to have sinned, because I experience your divine Mercy, your forgiveness, your help, your infinite greatness.
Take my soul, as the bird takes the grain of wheat.
Lord, scatter me to the four winds, I will praise you because you have heard my heart…
L’anima
the soul
a. Prendetevi l’anima mia, come l’uccello prende il chicco del grano.
→ Take my soul, as a bird takes a grain of wheat.
Soffrire (1)
to suffer
a. (È triste) aver(e) sofferto (per amore)
→ (It is sad) to have suffered (for love)
Soffrire (2)
to suffer
2 Io sono felice d’AVER SOFFERTO, d’aver peccato, perché esperimento la vostra Misericordia divina, il vostro perdono, l’aiuto vostro, la vostra infinita grandezza.
→ I am happy to have suffered, to have sinned, because I experience your divine Mercy, your forgiveness, your help, your infinite greatness.
Peccare (1)
to sin
a. (Mi pento di) aver(e) peccato
→ (I regret) having sinned
Peccare (2)
to sin
2 Io sono felice d’aver sofferto, d’AVER PECCATO, perché esperimento la vostra Misericordia divina, il vostro perdono, l’aiuto vostro, la vostra infinita grandezza.
→ I am happy to have suffered, to have sinned, because I experience your divine Mercy, your forgiveness, your help, your infinite greatness.
Sperimentare (1)
to test, to try out, to experiment
a. Sperimento (la misericordia di Dio)
→ I am experiencing (God’s mercy)
Sperimentare (2)
to test, to try out, to experiment
b. Io sono felice d’aver sofferto, d’aver peccato, perché sperimento la vostra Misericordia divina, il vostro perdono, l’aiuto vostro, la vostra infinita grandezza.
→ I am happy to have suffered, to have sinned, because I experience your divine Mercy, your forgiveness, your help, your infinite greatness.
La misericordia
the mercy
a. Io sono felice d’aver sofferto, d’aver peccato, perché esperimento la vostra Misericordia divina, il vostro perdono, l’aiuto vostro, la vostra infinita grandezza.
→ I am happy to have suffered, to have sinned, because I experience your divine Mercy, your forgiveness, your help, your infinite greatness.
Disperdetemi (nel vento, figli miei)!
Scatter me (in the wind, my children)!
a. Signore, disperdetemi ai quattro venti, io vi loderò perché avete esaudito il mio cuore…
→ Lord, scatter me to the four winds, I will praise you because you have satisfied my heart…
Le ceneri
the ashes
Per legge
by law
Ci sentiamo!
Speak to you soon!
(literally, “we hear each other”)
Guanciale (1) (nome maschile)
1 (cuscino) a pillow
a. A forza di tenere la testa sul guanciale, i miei capelli erano tutti sformati.
→ After having rested my head on the pillow, my hair was all out of order.
Guanciale (2) (nome maschile)
2 (taglio del maiale) a cheek lard; jowl bacon; hog jowl
a. Non mangio il guanciale perché è troppo grasso.
→ I don’t eat cheek lard because it’s too fatty.
Materasso (1) (nome maschile)
1 (per dormire) a mattress
a. Il materasso del letto è un po’ duro.
→ The mattress is a bit hard.
Materasso (2) (aggettivo)
1 (agg.) (sport: debole, scarso) (sports team) weakest, worst
a. L’ultima giornata giochiamo contro la squadra materasso del girone.
→ The last day, we are playing against the worst team in the group.
Scantinato (nome maschile)
(lo scantinato)
1 (vano, locale sotto il pianterreno) a basement; a cellar
a. Le bottiglie di vino sono nello scantinato.
Seminterrato (nome maschile)
1 (sotto la strada) a basement; a basement apartment
a. La caldaia si trova nel seminterrato.
→ The boiler is located in the basement.
La sua collezione di statuette egizie
His collection of Egyptian statuettes
Banconota (nome femminile)
1 (denaro in carta) (paper money) banknote, bill
a. Non ho più banconote; posso pagare con la carta?
→ I don’t have any bills; can I pay by card?
Salvadanaio (nome maschile)
1 (contenitore per monete) moneybox, piggy bank
a. Il bambino mise la moneta nel salvadanaio.
→ The boy put the coin in his piggy bank.
Grazie in anticipo per (la collaborazione)
Thank you in advance for (your collaboration, literally, “the collaboration”)
(Il problema) sanitario, (l’emergenza) sanitaria
(The) health (problem), (the) health (emergency)
La sanità
Healthcare, health
(I soldi) sparirono
(The money) disappeared
a. Nel 1912, il Titanic e tre accappatoi sparirono.
→ In 1912, the Titanic and three bathrobes disappeared.
Avere occasione di (fare qualcosa)
to have the chance to (do something)
Ho avuto occasione di (riposare)
I (have) had the chance to (rest)
a. Ieri ho avuto occasione di vedere Ciro nel suo habitat naturale: lo scantinato dell’hotel.
Non sa cosa sia (un albero)
He doesn’t know what (it/a tree) is
Divenire sempre più popolare
to become more and more popular
Altolà (1) (nome maschile)
1 (militare) (intimare l’alt) halt
a. La polizia doganale ci ha dato l’altolà.
→ The Customs Police ordered us to halt.
Altolà (2) (nome maschile)
2 (figurato) (chiedere di fermarsi) a halt; a stop
a. La legge approvata dal governo ha ricevuto l’altolà della Corte costituzionale.
→ The law approved by the government has received a halt from the Constitutional Court.
Altolà (2ii) (interiezione)
2ii (figurato) (chiedere di fermarsi) Halt!; Hold it! Stop!
a. “Altolà!”, disse il mio collega. “Ora stai esagerando!”
→ “Hold it!” said my colleague. “Now you’re exaggerating!”
Depositare soldi
to deposit money
Prelevare soldi
to withdraw money
Le commissioni bancarie
the bank charges
Conto (di) deposito
(nome maschile)
1 a deposit account;
il conto per conservare i suoi soldi e per accumulare interessi…
a. Vuoi aprire un conto deposito o un conto normale?
→ Do you want to open a deposit account or a normal one?
Conto corrente
(nome maschile) (1)
(banca: deposito di denaro)
(UK) current account;
(US) checking account
Conto corrente
(nome maschile) (2)
Il conto corrente è un tipo di conto.
Un conto corrente ti permette di accedere facilmente ai tuoi soldi.
[Nota:
“Corrente” si riferisce a qualcosa di uso quotidiano, comune.]
Conto corrente bancario
(nome maschile)
(US) checking account;
(UK) current account, bank account
a. Dammi il numero del tuo conto corrente bancario così ti faccio il trasferimento.
→ Give me the number of your checking account so I can do the transfer.
Conto corrente passivo
(nome maschile)
1 (scoperto) account overdraft;
2 overdrawn account
[Scoperto (aggettivo)
1 (senza denaro) (finance, cheque) uncovered;
2 (account) overdrawn]
Scoperto (aggettivo)
1 (senza denaro) (finance, cheque) uncovered;
2 (account) overdrawn
a. L’assegno che mi ha dato Ilaria è scoperto.
→ The check Ilaria gave me is uncovered (bounced?).
Scoperto (nome maschile)
1 (perdita economica) (finance) overdraft;
2 unsecured debt
a. Dovremmo aprire una pratica per lo scoperto di quell’azienda.
→ We will have to start a file for that company’s overdraft.
Scoperto
(pp di “scoprire”)
(scoprire) discovered;
uncovered
a. Cristoforo Colombo ha scoperto l’America.
→ Christopher Columbus discovered America.
Scoperto
(aggettivo) (1)
1 (senza riparo) uncovered, exposed
a. La piscina è scoperta e viene usata solo d’estate.
→ The swimming pool is an open-air one and is only used in the summer.
[Riparo (nm)
1 (protezione, rifugio) refuge, shelter, haven]
Scoperto
(aggettivo) (2)
2 (senza difese) defenseless, exposed
a. I soldati erano scoperti da ogni lato.
→ The soldiers were exposed on all sides.
Allo scoperto
(loc avverbiale) (1)
1 (figurato) (in modo trasparente) in plain view,
in plain sight,
out in the open;
for all to see
a. Non ho niente da nascondere; faccio tutto allo scoperto.
→ I have nothing to hide - I act for all to see.
Allo scoperto
(loc avverbiale) (2)
2 (all’aperto) out in the open
a. Il ristorante ha una piccola area allo scoperto che apre quando è bel tempo.
→ The restaurant has a small open area that is available when it is nice out.
Riparo
(nome maschile) (1)
1 (protezione, rifugio) refuge, shelter, haven
a. Quella tettoia offre un riparo dalla pioggia.
→ That roof offers shelter from the rain.
Riparo
(nome maschile) (2)
2 (figurato) (rimedio, riparazione) a repair, a mend
a. È difficile porre riparo al danno che hai fatto.
→ It is difficult to repair the damage that you have done.
Sportello bancomat
(nome maschile)
ATM, automatic teller machine
Bancomat
(nome maschile) (1i)
1i Il bancomat è una carta di debito molto diffusa, ma colloquialmente usiamo questa parola per riferirci agli sportelli del bancomat dove preleviamo denaro.
[= Bancomat is a very common debit card, but colloquially we use this word to refer to the ATM machines where we withdraw money.]
a. Il bancomat in piazza funziona 24 ore su 24.
→ The ATM in the square works 24 hours a day.
Bancomat
(nome maschile) (1ii)
1ii (dispositivo per ritirare denaro)
1 ATM, automatic teller machine;
2 (UK) cash card; (US) debit card
a. Ho utilizzato il bancomat per quel pagamento.
→ I used a debit (or:cash) card for that payment.
Carta bancomat
(nome femminile)
Cash card, ATM card
a. La mia carta bancomat si è smagnetizzata e ho dovuto richiederne una nuova.
→ My cashcard has demagnetised and I have had to request another.
Carta di credito
(nome femminile)
È un metodo di pagamento legato a un conto.
In generale, diciamo spesso “la carta”.
[Nota:
Esistono anche le carte di debito.]
a. - Sono 30 €.
- Posso pagare con la carta?
Le commissioni bancarie
Bank charges, bank fees
[Commissione (nf)
→ (percentuale sul guadagno) (payment in percentage) commission]
Forse dovresti dormirci su?
Maybe you should sleep on it?
Assegno
(nome maschile) (1i)
1i (titolo di credito) (US) a check; (UK) a cheque
a. Gli assegni emessi senza autorizzazione non sono validi.
→ Cheques issued without authorisation are not valid.
Assegno
(nome maschile) (1ii)
1ii (titolo di credito) (US) a check; (UK) a cheque
Un assegno è un piccolo pezzo di carta che autorizza una persona a ritirare una certa quantità di denaro dalla banca.
.
Assegno
(nome maschile) (2)
2 (somma versata a qn) an allowance;
(after divorce) alimony; child support n
a. Mio padre mi ha versato un cospicuo assegno per aiutarmi ad acquistare la macchina.
→ My father gave me a generous allowance to help me buy the car.
Dare dello stronzo
to call s.o. an arsehole
a. Direttore? Là c’è un signore che vuole un libretto degli assegni, mi ha dato tre volte dello stronzo.
→ There’s a gentleman there who wants a checkbook, he called me an asshole three times.
Stronzo
(nome maschile)
1 (volgare) (escremento) (literal, vulgar) a turd, a shit
a. Ho fatto uno stronzo di mezzo chilo.
→ I have done a huge shit.
Stronzo, stronza
(nome maschile, femminile) (1ii)
1ii (volgare, offensivo) (deficiente, stupido) (vulgar) an asshole;
(vulgar) a dick, a prick
a. Che cosa pretendi, è solo un povero stronzo!
→ What do you expect, he’s just a miserable asshole!
Stronzo, stronza
(nome maschile, femminile) (2)
2 (volgare, offensivo) (persona malvagia, carogna) (pejorative) a bastard, a jerk;
(vulgar) an asshole, a turd, a shithead;
(vulgar, female) a bitch
Sronzo, stronza
jerkish, shitty
[lo stronzo, la stronza
→ the jerk, the asshole]
a. Che stronzo! Mi promette che mi aiuta e poi si tira indietro all’ultimo!
→ What a bastard! He promised me he would help me and then he backed out at the last minute!
Messa a punto
(nome femminile)
1 fine-tuning, assembly, installation;
2 the finalising (of sth.)
a. La messa a punto di un nuovo vaccino richiese più mesi del previsto.
→ The fine-tuning of a new vaccine required longer than anticipated.
Mettere a punto la macchina
to fine-tune the car
a. (La macchina ha bisogno di) una messa a punto
→ (The car needs) a tune-up (an engine adjustment)
Cambiare l’olio (di una macchina)
to change the oil
a. (La macchina ha bisogno di) un cambio dell’olio
→ (the car needs) an oil change
(La macchina ha bisogno di) un assetto delle ruote
(the car needs) a wheel alignment
Male non farebbero!
It wouldn’t hurt, it wouldn’t do it any harm!
a. (- Dovrei prendere delle vitamine.)
- Male non farebbero!:
→ (- I should take vitamins.)
→ It wouldn’t hurt, it wouldn’t do it any harm!
Volere molto tempo
to require a lot of time
a. Ci vorrà molto tempo
→ It will take/require a lot of time
Nel frattempo
in the meantime
a. Ciro: Non ha una macchina da prestarmi nel frattempo?
Mi fanno morire dalle risate
they absolutely kill me, make me die laughing, crack me up
a. Quelli degli hotel mi fanno morire dalle risate…
→ These hotel people make me laugh out loud…
Disegnare
to draw
[a. Il disegno
→ the drawing]
La catasta (di sedie)
the stack (of chairs)
La golosità
the delicacy;
the gluttony, the greed
Goloso, golosa
gluttonous
Il soffritto
Soffritto
This terms means cooking flavourful vegetables like onions, celery and carrots in fat as the first step in making a more complex recipe. It is similar to what in French cuisine it is known as mirepoix.
Italian Tradition
A “soffritto” is an initial step in many recipes. It is a way to give the most flavour to substantial meats like roasts or beef stew, and it is essential in making sauces, soups and seafood dishes. It is absolutely mandatory when making a risotto.
L’impatto (con il capo)
the confrontation, the encounter (with the boss)
Il primo impatto con la nuova scuola è stato strano.
The first encounter with the new school was strange.
L’impatto (sull’economia)
the impact (on the economy)
Fare attività fisica regolarmente ha un impatto positivo sul nostro umore.
Doing regular physical activity has a positive impact on our health.
Un rispettoso saluto a te, (cara amica)
Respectful greetings, (my dear friend) (formale)
Rispettoso, rispettosa
(maschile, femminile)
respectful
Un rispettoso saluto a te, santa madre!
Non indovinerai mai (chi sono)
You’ll never guess (who I am
a. Non indovinerai mai dove sono – alla Basilica di San Pietro, nella Città del Vaticano!
Andare al pascolo
→ nutrirsi in terreni erbosi (animali);
to be put out to pasture;
to graze (referring to livestock eating grass)
Alla cortese attenzione di (Anna Baldoria)
for the kind attention of (Anna Baldoria)
Inoltre
in più, in aggiunta;
furthermore, moreover
a. Inoltre, viaggeremo con le nostre mucche, che necessiteranno di andare al pascolo.
→ We will also travel with our cows, which will need to go to pasture.
In attesa di un suo riscontro
aspettando una sua risposta (lettera, email);
awaiting your reply (formale)
L’attesa
il tempo di aspetto, l’aspettare;
the wait
Il riscontro
la risposta, il feedback;
the reply
a. In attesa di un suo riscontro.
Cordialmente
Un rispettoso saluto a te, (cara amica)
respectful greetings, (my dear friend)
Rispettoso, rispettosa
respectful
Ho 25 anni fra qualche mese.
I’ll be 25 in a few months.
Grandi sogni, immense pretese.
Big dreams, huge expectations.
Mio padre fa il vigile di mestiere
My father is a policeman by profession
(Mio padre) fa (il medico) di mestiere
(My father) works as (a doctor)
Vigile, vigilessa (nm, nf)
1 (agente di polizia locale) (more powers) a traffic policeman;
2 (fewer powers) a traffic warden
a. Il vigile mi ha fatto una multa.
→ The traffic policeman gave me a ticket.
Vigile del fuoco (nm)
(pompiere) a firefighter
Vigile urbano
traffic police traffic warden
Vigile (aggettivo)
(sveglio, attento, che vigila)
awake; alert; vigilant
a. Lo sguardo vigile della mamma non lasciava mai il bambino che giocava in acqua.
→ The mom’s alert eyes never left her child as he played in the water.
La pretesa (salariale)
(salary) expectations
La pretesa (di sapere la verità)
the demand (to know the truth);
the claim/pretence (to know the truth)
Mai mi sono rassegnata
I never gave up
(Mia mamma) gestisce (un ristorante)
(My mom) manages (a restaurant)
Inerente all’(argomento)
concerning, regarding (the topic)
Per poco non vomitavo
I almost threw up
[Per poco
→ (quasi) almost]
Mamma mia, cosa le è preso?
My goodness, what’s gotten into her?
È peggio di te, microonde.
She is worse than you, microwave.
(Marco/il microonde) sta facendo i capricci
(Marco/the microwave) is acting up, causing trouble
Direi di sì
I would say yes
Vi aggiorneremo su (tutto)
We will update you on (everything)
Gli sviluppi della vicenda
the developments in the matter,
further developments
[Lo sviluppo
→ the development]
Vagheggiato, vagheggiata
desired, longed for; courted
(Non voglio) maritarmi
(I don’t want) to get married
Ggodo (la vita)
I enjoy, I relish (life)
(Farebbe di tutto) pur di (vincere)
(He would do anything) in order to (win)
Difendere
to defend
La bustina (di zucchero)
the sachet (of sugar)
Qualcuno, qualcuna
(maschile, femminile)
some, somebody, someone
a. – Ti piacciono le canzoni di Madonna?
– Qualcuna sì e qualcuna no.
→ Do you like Madonna’s songs?
→ I like some of them but not others.
Nessuno, nessuna
(maschile, femminile)
none, nobody
a. Non c’è nessuno in casa.
→ There’s nobody home.
(I turisti) inondano (la piazza)
(the tourists) inundate (the square)
(I fiumi) inondano (le campagne)
(the rivers) flood (the countryside)
a. Cucchiaini e bustine di zucchero inondano la cosiddetta “zona decaffeinata” tra le due regioni.
→ Teaspoons and sugar packets flood the so-called “decaffeinated zone” between the two regions.
Avere presente (qualcosa)
to know, to recall (something)
a. Hai presente (la Torre di Pisa)?
→ Do you know (the Tower of Pisa)?
b. Hai presente lo spettacolo che abbiamo appena visto, nell’elegante teatro con un grande palcoscenico e il sipario rosso?
→ Do you remember the show we just saw, in the elegant theater with a large stage and red curtain?
Il palcoscenico
the stage
Il sipario
the (theatre) curtain;
la tenda, la tela del teatro
Mi ero stufato/a (di studiare)
I got bored (of studying)
Prevedibile
(maschile o femminile)
predictable;
imaginable, che si può predire / capire prima
a. Dottor Mancini: Bah, a me non è piaciuta la storia e il finale era molto prevedibile, onestamente, ma la protagonista è stata fantastica, non credi?
Imprevedibile
(maschile o femminile)
unpredictable;
inimmaginabile, che non si può predire / capire prima
Il topo di biblioteca (maschile)
the bookworm, the book lover
L’anima della festa
the life of the party
La saggistica
non-fiction;
essay-writing
La poesia
poetry
Il romanzo
the novel
Non ho chiuso occhio
I didn’t sleep a wink
Ho dormito come un ghiro
I slept like a log
Ho passato la notte sveglia
I spent the night awake
Ho passato la notte in bianco
I spent the night sleepless
L’intervallo (a teatro)
the intermission, the interval (at a theatre)
L’intervallo (a scuola)
the recess, the break (at a school)
Annusare
(fiutare) to smell;
annusare significa percepire un odore, un profumo, aspirando con il naso
a. Annusare un gatto.
b. Annusa questa rosa, è molto profumata!
Beh, è una città di sinistra
Well, it’s a left-wing city.
Non mi sento a mio agio (in questo posto)
I don’t feel comfortable (in this place)
Un sacco di (volte)
a heap of, a ton of, loads of (times) (informale)
[il sacco
→ the sack, the bag]
Il fucile
the rifle
Retromarcia
→ Il veicolo fa retromarcia fare, cioè si muove all’indietro.
[Nota:
Nel linguaggio informale diciamo anche “marcia indietro”.]
Esempio:
Puoi parcheggiare qui se fai retromarcia/marcia indietro.
Ragazzino
Ragazzino è un modo informale per rivolgersi a un ragazzo giovane.
[Nota:
Per rivolgersi a una ragazza giovane, diciamo ragazzina.]
Esempio:
Totti era solo un ragazzino quando ha iniziato a giocare a calcio.
→
Passaggio (nome maschile)
a lift;
un passaggio, che si scrive con la doppia “s” e con il suono “ggio”, è un breve viaggio che si offre a qualcuno su un veicolo, generalmente gratis.
→
a. Ehi, ragazzino, vuoi un passaggio?
b. Puoi darmi un passaggio in aeroporto?
(Un partito) di sinistra
(a) leftwing (party)
(Un politico) di destra
(a) right-wing (politician)
L’opuscolo (nome maschile)
a pamphlet, a booklet
Non mi sento a mio agio (in questo posto)
I don’t feel comfortable (in this place)
A few common expressions that use “ci” (1)
1 – Ci sei?
– Ci sono!
→ Are you there?
I’m here!
2 Ecco, ci risiamo.
→ Here we go again (literally, “here we are again”).
A few common expressions that use “ci” (2)
3 Non ci arrivo.
→ I can’t manage it.
4 Non ci vuole tanto.
→ It doesn’t take much.
5 Non ci pensare.
→ Don’t think about it.
A few common expressions that use “ci” (3)
6 Ci avete stancato!
→ You’ve tired us out!
7 Non ci voglio pensare.
→ I don’t want to think about it.
8 Alessio ci si è iscritto.
→ Alessio signed up.
Annuncio di lavoro (nome maschile)
→ (comunicazione per posto di lavoro) a job post, a job advert
Un annuncio di ricerca e soccorso
a search and rescue ad
Un’offerta di lavoro
a job offer
Una pubblicità di un ristorante
a restaurant ad
Esprimere un interesse per
to express an interest in
Un lavoro a tempo pieno
full time employment
Un lavoro part-time
(work: not full time) a part-time job
a. Quando ero studente avevo un lavoro part-time in un ristorante.
→ When I was a student I had a part-time job working in a pub.
Part-time (1(1)) (in Italiano, aggettivo invariabile)
1(1) Di attività che occupa solo parte della giornata lavorativa.
[= of an activity that occupies only part of the working day.]
a. Impiego part-time
→ Part-time employment.
Part-time (1(2)) (in Italiano, aggettivo invariabile)
1(2) A orario ridotto, a tempo parziale.
Un lavoro a tempo parziale = un lavoro part time.
a. Segretaria part time
→ a Part-time secretary
Part-time (2(1)) (in Italiano, nome maschile)
2(1) Della persona che la svolge.
[= of the person who does it.]
a. Redattore part-time
→ a part-time editor
Part-time (2(2)) (nome maschile invariabile)
2(2) (loc. sost. invariabile) Rapporto di lavoro a orario ridotto.
[= relating to part-time employment.]
a. Chiedere il part time
to ask for part-time work.
Part-time (2(3)) (nome maschile invariabile)
2(3) Come s.m., l’istituto e la consuetudine di questo rapporto di impiego e il rapporto stesso.
[= As s.m., the institution and custom of this employment relationship and the relationship itself.]
a. Ora svolgo un part-time in una ditta di confezioni.
→ I now work part-time in a clothing company.
In attesa di riscontro
awaiting for feedback
Colloquio conoscitivo di lavoro
a job interview
a. Carlotta richiede un colloquio conoscitivo di lavoro, cioè un incontro nel quale un impiegato fa domande per conoscere la persona che si è candidata per il lavoro.
b. Oggi ho fatto un colloquio per un’azienda di cosmetica; ho un colloquio di lavoro domani alle 11.
Nota:
Puoi dire “fare un colloquio” o “avere” un colloquio.
Mezza giornata (1)
half a day, half day
a. Di mezza giornata (loc agg)
(lasting half the day) half-day
Mezza giornata (2)
(day when only half is worked) (lavorativa) half-day
a. Il venerdì lavoro solo mezza giornata.
→ On Fridays I work only half a day.
Turno di notte
(nocturnal work period) night shift
a. Chi lavora nel turno di notte spesso ha problemi a regolare i cicli di sonno.
→ People who work the night shift often have trouble adjusting their sleep schedule.
b. Turnisti di notte (nmpl)
(team working overnight) night shift