Parole Italiane 7 (checked up to No. 90) Flashcards
Appianare (1) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
1 (pareggiare, rendere piano)
(terreno) to flatten, to level to smooth;
Rendere piano, liscio; pareggiare, spianare
[= To make flat, smooth; to level, to smooth]
a. Carlo ha acquistato una livellatrice per appianare il terreno prima della semina.
→ Carlo purchased a grader to level the ground before planting.
Appianare (2i) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
2i (figurato) (contesa, lite (= dispute, quarrel)) to settle;
(sistemare, risolvere) to smooth out, to smooth over;
a. Appianare una lite.
→ To settle a dispute.
Appianare (2ii) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
2ii Risolvere un contrasto; comporre, dirimere.
[= To resolve a dispute; to compose, settle.]
b. Lisa e Maria dovrebbero appianare i loro contrasti prima di mettersi in società.
→ Lisa and Maria should settle their differences before going into partnership.
Appianare (3) [appjaˈnare, ap·pia·nà·re] (verbo transitivo)
3 (difficoltà) to iron out, smooth away;
(fig.) Rendere facilmente superabile
[= (fig.) To make easy to overcome]
a. Appianare una difficoltà.
→ To smooth out a difficulty.
Appianarsi (4) [appjaˈnarsi, ap·pia·nà·rsi] (verbo intransitivo pronomiale)
4 (divergenze (differences))
to be ironed out
Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)
1 Pensare di essere;
(riflessivo) to regard oneself, to consider oneself, to think oneself
a. Si ritiene il più furbo di tutti.
→ He thinks he’s the smartest of all.
Ritenersi (rite’nersi) (verbo riflessivo)
Sinonimi:
1 considerarsi
→ to consider oneself
2 reputarsi
→ to deem oneself
Termini correlati:
1 ritenere
→
Porsi (1i) (verbo riflessivo)
1 Disporsi, collocarsi, mettersi.
[= To arrange o.s., to place o.s., to put o.s.]
a. Porsi a tavola, in poltrona (= armchair).
[= to sit at the table, in the armchair.]
Porsi (1ii) (verbo riflessivo)
1ii to put o.s.
b. Porsi sdraiato.
[Sdraiare
→ to lie down]
c. Porsi a sedere.
→ to sit (o.s.) down
Porsi (1iii) (verbo riflessivo)
1iii to put o.s.
d. Porsi in salvo = mettersi in salvo
→ to flee to safety; to run for one’s life.
e. I profughi (refugees) si sono posti in salvo.
Porsi (2) (verbo riflessivo)
2 (presentarsi, sorgere) to ask o.s.; to pose o.s. (v refl.)
a. Si pose la questione se l’elezione del presidente era stata regolare.
→ He asked himself the question of whether the presidential election had been legitimate.
Porsi (3i) (verbo riflessivo)
3i (fig.) Comportarsi, regolarsi;
a. Porsi di fronte a un problema.
→ to face a problem; to confront a problem
Porsi (3ii) (verbo riflessivo)
3ii (atteggiarsi, comportarsi) to present o.s.; to behave
b. Se continui a porti in questo modo scostante non ti farai molti amici sul lavoro.
→ If you continue to behave in such an inconsistent manner you won’t make many friends at work.
Porsi (4) (verbo riflessivo)
4 Mettersi in una certa condizione.
[= To put oneself in a certain condition.]
a. Porsi in viaggio.
→ to set out on a journey.
Stipendiare (1) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)
1 (dare uno stipendio) to pay a salary
a. L’azienda in crisi non riesce più a stipendiare regolarmente i suoi dipendenti.
→ The company in crisis is no longer able to pay its employees regularly.
Stipendiare (2) [stiˈpɛndjare] (verbo transitivo)
2 (figurato) (dare lavoro pagato) to employ; to hire
a. I dipendenti pubblici sono stipendiati dallo stato.
→ Public employees are paid by the state.
Vietare (1i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
1 Impedire a qcn. di compiere una data azione o di tenere un certo comportamento per mezzo di un ordine, una disposizione, una legge, ecc.; proibire.
[= To prevent someone from carrying out a certain action or from engaging in a certain behavior by means of an order, a provision, a law, etc.; to prohibit.]
Vietare (2i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
2 (proibire) to forbid; to ban; to prohibit
a. Una legge vieta di dar da mangiare ai colombi.
→ A law prohibits giving food to doves.
Vietare (2ii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
2 (proibire) to forbid; to ban; to prohibit
b. Il sindaco ha vietato la circolazione dei veicoli privati in centro.
→ The mayor has banned private vehicles from the downtown area.
Vietare (3i) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
a. Mio padre mi vietava di uscire durante la settimana.
→ My father blocked me from going out during the week.
Vietare (3ii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
b. Mio padre mi ha vietato l’uso della sua automobile.
→ My father has forbidden me to use his car.
Vietare (3iii) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
3 (estensione) (ostacolare, impedire) to obstruct, to block
c. Nessuno può vietarmi di tornare a casa.
→ No one can forbid me to go home.
Vietare (4) [vie·tà·re] (verbo transitivo)
4 Nulla vieta = niente impedisce che si faccia qcs., è possibile.
[= Nothing prevents = nothing prevents something from being done, it is possible.]
a. Nulla vieta che io gli scriva oggi stesso.
→ Nothing prevents me from writing to him today.
Assumere
→ to hire
a. La settimana scorsa ho assunto una nuova segretaria.
→ Last week I hired a new secretary
Significare
→ to mean
a. Cosa significa la parola ‘impasse’?
→ What does the word ‘impasse’ mean?
Significare (1i) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
1i Esprimere un messaggio, voler dire;
a. Cosa significa?
→ What does this mean?
Significare (1ii) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
1ii (aver senso) to mean
b. Cosa significa questa parola?
→ What does this word mean?
Significare (2) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
2 Avere importanza;
to mean, matter;
a. Tu significhi molto per me.
→ You mean a lot to me.
Significare (3) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
3 (figurato) Avere la stessa valenza di
[= Having the same value as]
a. Per lui quel trapianto significa la vita.
→ For him that transplant means life.
Significare (4i) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
4i Essere indizio o simbolo di qlco.
[= to be a clue or symbol of something.]
a. Il suo ritardo significa che è successo qlco.
→ His delay means that something has happened.
Significare (4ii) [siɲɲifiˈkare] (verbo transitive)
4ii Essere indizio o simbolo di qlco.
[= to be a clue or symbol of something.]
b. I segnali stradali triangolari significano pericolo.
→ Triangular road signs mean danger.
Ammalarsi
→ to become sick
a. Le bimbe si sono ammalate il primo giorno di vacanza.
→ The girls became sick the first day of vacation.
Rapire (1) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
(rapìsco, rapìsci, rapìsce, ecc.)
1 (sequestrare) to kidnap
a. Il cantante è stato rapito ma subito rilasciato dietro pagamento di un riscatto.
→ The singer was kidnapped but immediately released when the ransom was paid.
Rapire (2) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
2 (figurato) (affascinare) to fascinate, to enchant
a. I quadri impressionisti mi rapiscono sempre.
→ Impressionist paintings always fascinate me.
Rapire (3i) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
3i Portare via con la forza o con l’inganno:
[= To carry away by force or deceit.]
a. Il lupo rapì due agnelli.
→ The wolf kidnapped two lambs.
Rapire (3ii) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
3ii Portare via con la forza o con l’inganno:
[= To carry away by force or deceit.]
b. I Romani rapirono le Sabine.
→ The Romans kidnapped the Sabine women.
Rapire (4) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
4 Fare oggetto di un sequestro di persona:
[= To be the object of kidnapping.]
a. È stato rapito il figlio di un noto commerciante.
→ The son of a well-known merchant was kidnapped.
Rapire (5) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
5 (iperb.) Allontanare, estraniare.
[= (hyperb.) To distance, to alienate]
a. Il suo nuovo amore lo ha rapito agli amici.
→ His new love has stolen him from his friends.
Rapire (6) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
6 (estens.) Travolgere
[= ext. to devastate, to overwhelm]
a. Il fiume ha rapito piante e animali.
→ The river has devasted plants and animals.
Rapire (7) [ca·pì·re] (verbo transitivo)
7 fig. Attrarre intensamente.
[= fig. To attract intensely]
a. La bellezza della natura mi rapisce.
→ The beauty of nature has stolen me.
Sporgere (1i) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porgere”)
1i (verbo transitivo)
Protendere;
[= (distendere) to extend, to stretch]
a. Sporgere la testa dal finestrino.
→ Stick your head out of the window.
Sporgere (1ii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porgere”)
1ii (verbo transitivo)
(venire fuori, protendersi) to stick out; to protrude
b. Il suo braccio sporgeva dal finestrino.
→ His arm was sticking out of the window.
Sporgere (2i) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2i (verbo transitivo)
Presentare;
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
a. Sporgere denuncia
→ (denunciare) to sue, to report, to charge
Sporgere (2ii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2ii (verbo transitivo)
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
b. Sporgere querela
= Presentare un reclamo.
→ to file a complaint
Sporgere (2iii) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2iii (verbo transitivo)
(formale) (presentare) to file;
(legal) to press (charges)
c. Ho deciso di sporgere denuncia alle autorità / contro il mio ex datore di lavoro.
→ I have decided to file a complaint with the authorities / against my former employer.
Sporgere (3) [ˈspɔrdʒere, spòr·ge·re] (verbo transitivo e intransitivo)
3 (verbo intransitivo; aus. essere)
Presentare una prominenza:
[= to exhibit a protuberance]
a. Il ripiano sporge dalla parete di alcuni centimetri.
→ The shelf protrudes from the wall by a few centimetres.
Sporgersi (1) [ˈspɔrdʒersi, spòr·ge·rsi] (verbo riflessivo)
4 (protendersi in fuori)
to hang out; to stick one’s head out
a. Non sporgerti dal finestrino, che è pericoloso.
→ Don’t stick your head out of the window, it is dangerous.
Protendere (1i) [pro·tèn·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come “tendere”)
1i Tendere, rivolgere in avanti; allungare, distendere:
[= to stretch, to turn forward; to lengthen, to stretch];
a. Protendere le braccia verso qcn.
→ To reach out one’s arms toward someone.
Protendere (1ii) [pro·tèn·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come “tendere”)
1ii (distendere) to extend, to stretch
b. Il chiropratico gli chiese di protendere le braccia.
→ The chiropractor asked him to reach out his arms.
Protendersi (1) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
1 (v. rifl.) Sporgersi in avanti, all’infuori:
[= Leaning forward, outwards]
a. Si protese dal balcone.
→ He leaned out from the balcony.
Protendersi (2) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
2 (intr. pron.) Prolungarsi nello spazio, spingersi in avanti:
[= Extending into space, pushing forward];
a. Il promontorio si protende nel mare.
→ The promontory juts out into the sea
[Promontory:
A point of high land that juts out into the sea or a large lake; a headland.]
Protendersi (2ii) [pro·tèn·de·rsi]
(verbo riflessivo e verbo intransitivo pronomiale)
2ii (allungarsi) to stretch out
b. Il soldato si protese verso la bomba a mano, la afferrò e la rilanciò.
→ The soldier stretched out towards the hand grenade, grasped it and threw it back.
Mantenere (1i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1i Tenere a lungo, far durare e rimanere inalterato:
[= to keep for a long time, to make last and remain unchanged]
a. Mantenere il silenzio.
→ to keep the peace and quiet.
Mantenere (1ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1ii (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
b. Mantenere l’ordine, la disciplina.
→ to maintain order, discipline
Mantenere (1iii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1iii (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
c. Mantenere rapporti di amicizia con qcn.
→ to maintain friendly relations with someone.
Mantenere (1iv) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
1iv (tenere in modo da far durare) to maintain, to keep; to preserve
d. Mantieni in buone condizioni il tuo computer.
→ You keep your computer in good condition.
Mantenere (2i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
2i Conservare in una certa condizione:
[= to keep in a certain condition]
a. Mantenere caldo il tè.
→ to keep tea warm.
Mantenere (2ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
2ii Conservare in una certa condizione:
[= to keep in a certain condition]
b. Mantenere agile il corpo.
→ to keep the body agile.
Mantenere (3i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
3i Tener fede a un patto, rispettare:
[= to keep a pact, to respect]
a. Mantenere un impegno.
→ to keep a commitment.
Mantenere (3ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
3ii (promessa, impegno: tener fede) to keep, to honour
b. Non mantenere la parola data è inconcepibile per un uomo d’onore.
→ Not keeping one’s word is inconceivable for a man of honour.
Mantenere (4i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
4i Provvedere dei mezzi necessari per vivere, sostenere economicamente:
[= To provide the necessary means to live, to support financially]
a. È mantenuto dai genitori.
→ He is supported by his parents.
Mantenere (4ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
4ii (provvedere al sostentamento) to support
b. I genitori sono tenuti a mantenere i figli fino alla maggiore età.
→ Parents must support their children until they come of age.
Mantenere (5i) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5i Provvedere alle spese che un bene o un’attività comporta:
[= to provide for the expenses that a good or an activity entails.]
a. Mantenere la casa.
→ to maintain a house.
Mantenere (5ii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5ii (provvedere al funzionamento) to maintain, to keep, to operate, to manage
b. Mantenere un allevamento di cavalli.
→ to maintain a horse farm.
Mantenere (5iii) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
5iii (provvedere al funzionamento) to maintain, to keep, to operate, to manage
c. Mantieni operativa la linea telefonica a ogni costo.
→ Maintain (or: keep) the telephone line operating whatever the cost.
Mantenersi (1i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1i Rimanere in una determinata condizione, conservarsi:
[= to remain in a certain condition, to preserve o.s.];
a. Mantenersi giovane, lucido.
→ to keep o.s. young, lucid.
Mantenersi (1ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1ii (conservarsi) to keep o.s.; to maintain o.s.; to remain, to be preserved
b. Il tempo si mantiene sereno.
→ The weather remains calm.
Mantenersi (1iii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
1iii (conservarsi) to keep o.s.; to maintain o.s.;
to remain, to be preserved
c. Le piante grasse si mantengono bene anche senza un’innaffiatura frequente.
→ The larger plants manage well even without frequent watering.
Mantenersi (2i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
2i Far fronte al proprio sostentamento:
[= to manage one’s own upkeep]
a. Si mantiene con le lezioni private.
→ He supports himself with private lessons.
Mantenersi (2ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
2ii (sostentarsi) to support o.s.
b. Il suo lavoro non gli permette ancora di mantenersi.
→ His work still doesn’t enable him to support himself.
Mantenersi (3i) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
3i Perdurare in uno stato di efficienza o di freschezza:
[= To remain for a while in a state of efficiency or freshness]
Mantenersi (3ii) (man·te·né·rsi) (verbo riflessivo)
3ii (tenersi in un certo stato) to keep o.s.,
to maintain o.s.;
to remain
a. La carne d’estate si mantiene poco.
→ Meat does not keep well in summer.
Mantenere (6) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (1)
1 Avere i nervi saldi,
mantenere i nervi saldi
→ to be calm; to be in control
2 Mantenere a regime
→ to stick to a diet (v expr)
Mantenere (7) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (2)
3 Mantenere buoni rapporti
→ to maintain good relations, to maintain good relationships
4 Mantenere distinti
→ to keep separate
Mantenere (8) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (3)
5 Mantenere fede a
→ to remain loyal to
6 Mantenere gli impegni
→ to stick to one’s commitments (v expr)
Mantenere (9) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (4)
7 Mantenere i nervi saldi
→ to keep one’s calm (expr)
8 Mantenere i sapori inalterati
→ (literal) to keep the flavours unchanged
Mantenere (10) (man·te·né·re) (verbo transitivo)
Forme composte (5)
9 Mantenere il controllo dei costi
→ to control costs,
to keep costs under control,
to manage costs
10 Mantenere il debito distacco
→ to maintain a suitable distance