Parole Italiane 6 (checked up to 200 move rest to new set) Flashcards
Sentire (1)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
(sènto, ecc.;
come intr., aus. avere)
→ I didn’t hear you, could you please repeat that?
1 (percepire con l’udito) to hear
a. Non ho sentito, puoi ripetere?
→ I didn’t hear you, could you please repeat that?
Sentire (2(1))
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
[= to experience a certain physical sensation caused by an internal condition or external stimuli]
→ to feel hot, cold
2(1) (vt) Provare una determinata sensazione fisica provocata da una condizione interna o da stimoli esterni.
[= to experience a certain physical sensation caused by an internal condition or external stimuli]
a. Sentire caldo, freddo
→ to feel hot, cold
Sentire (2(2))
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
→ I feel cold, turn the heat on.
2(2) (vt) (sensazione: provare) (touch) to feel;
(flavour) to taste;
(odour) to smell
b. Sento freddo, accendi i termosifoni.
→ I feel cold, turn the heat on.
[Termosifone (nm)
1 (calorifero) radiator]
Sentire (2(3))
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
[= Referring to a part of the body, to have sensation, especially in negative sentences]
→ It is so cold I can’t feel my hands.
2(3) Riferito a una parte del corpo, averne la sensibilità, spec. in frasi negative.
[= Referring to a part of the body, to have sensation, especially in negative sentences]
a. Fa così freddo che non sento più le mani.
→ It is so cold I can’t feel my hands.
Sentire (2(4))
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
2(4) Riferito a una parte del corpo, averne la sensibilità, spec. in frasi negative.
[= Referring to a part of the body, to have sensation, especially in negative sentences]
b. Sento di avere la febbre.
→ I feel like I have a fever.; I feel feverish.
Sentire (3)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
3 (vt) (emozioni, sentimenti: provare) (emotions) to feel
a. Ho sentito una forte gioia nel vederla.
→ I felt great joy at seeing her.
Sentire (4)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
→ I have heard Paolo is getting married.
4 (vt) (venire a conoscenza di (qc)) to hear
a. Ho sentito che Paolo si sposa.
→ I have heard Paolo is getting married.
[Conoscenza (nf)
1 (sapere, nozione) knowledge; (Filosofia) cognition
2 (amicizia, persona) acquaintance
3 (sensi, coscienza) consciousness]
Sentire (5)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
5 (vt) (non comune) (avere odore di (qc)) to smell like
a. Il bucato sente di pulito.
→ The laundry smells (like it is) clean.
Sentire (6)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
→ Your soup tastes of cinnamon.
6 (vi) (non comune) (avere sapore di (qc)) to taste (of)
a. La tua minestra sente di cannella.
→ Your soup tastes of cinnamon.
Sentirsi (1)
[senˈtirsi, sen·tì·rsi]
(verbo riflessivo)
[= to feel a physical sensation]
→ I don’t feel very well today.
1 (provare una sensazione fisica) to feel
a. Non mi sento molto bene oggi.
→ I don’t feel very well today.
Sentirsi (2)
[senˈtirsi, sen·tì·rsi]
(verbo riflessivo)
[= to be in a certain state of mind]
→ I feel serene.
2 (essere in un certo stato d’animo) to feel
a. Mi sento sereno.
→ I feel serene.
[Stato d’animo (nm)
1 (condizione mentale) a frame of mind; a mood]
Sentire (7)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
7 (fam.) Assaggiare
a. Senti questo dolce.
→ Taste this dessert.
[Assaggiare (vt)
to try, to taste (food)]
Sentire (8)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
[= to perceive with the sense of hearing, to hear.]
→ I heard someone shouting.
8 Percepire con l’udito, udire.
[= to perceive with the sense of hearing, to hear.]
a. Ho sentito gridare.
→ I heard someone shouting.
Sentire (9)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (1)
1 Avere / Sentire le farfalle nello stomaco
→ to have butterflies in your stomach; to be nervous or excited
Sentire (9)
[senˈtire, sen·tì·re]
(verbo transitivo e intransitivo)
[= to make o.s. be heard]
→ Our doorbell is broken, so honk when you arrive!
Forme composte (2)
2 Farsi sentire (v rifl.)
(rendersi udibile) to make o.s. be heard
a. Il campanello di casa nostra è rotto, perciò quando arrivi fatti sentire!
→ Our doorbell is broken, so honk when you arrive!
Sentire (10i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (3i)
3 Farsi sentire (v rifl.)
(figurato) (distinguersi, manifestarsi) to let o.s. be heard, to be counted
a. Fatti sentire!
→ Make your voice heard!
Sentire (10ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (3ii)
3 Farsi sentire (v rifl.)
(figurato) (distinguersi, manifestarsi) to let o.s. be heard, to be counted
b. Mi faccio sentire io
→ I will get in touch (phrase);
(patronising) don’t call me, I’ll call you (expr)
Sentire (10iii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (3iii)
3iii Farsi sentire (v rifl.)
(figurato) (distinguersi, manifestarsi) to let o.s. be heard, to be counted
c. La crisi economica si sta facendo sentire: tanti negozi e ristoranti chiusi, aziende fallite e poca gente per le vie della città.
→ The economic crisis is making itself felt: many shops and restaurants closed, companies bankrupt and few people on the streets of the city.
Sentire (11i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (4i)
4 Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire (locuzione)
→ There is none so deaf as he who will not hear (expr.)
Sentire (11ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (4ii)
5 Non farsi mai sentire!
→ to never get in touch,
to never make contact;
to never speak up
Sentire (12i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (5i)
6 Non farsi più sentire.
→ to no longer stay in touch, to no longer make contact.
Sentire (12ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (5ii)
7 Non sentire ragioni,
non volere intendere ragioni.
→ to be unwilling to listen to reason; to be irrational.
Sentire (13) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (6)
8 Non sentire ragioni.
→ to be unwilling to listen to reason.
9 Sentire con la pancia:
→ to have a gut feeling, to have a gut instinct.
Sentire (14) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (7)
10 Sentire di sfuggita (vi):
→ (sapere per caso, frettolosamente) to happen to have heard.
[Per caso (avverbio)
1 by chance, coincidentally
2 accidentalmente, senza l’intervento della volontà.]
[Frettoloso (agg.)
[frettoloso (adj), f: frettolosa;
mpl: frettolosi; fpl: frettolose]
1 (che ha fretta) in a hurry, in a rush
2 (affrettato) hurried, hasty, rushed]
Sentire (15) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (8)
11 Sentire freddo
→ to be cold, to feel cold.
12 Sentire la mancanza
→ (emotion) to miss, to be missing
a. Come si fa a sentire la mancanza di Treviso?
→ How can you be missing Treviso?
Sentire (16) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (9)
13 Sentire le voci
→ (sound, people talking) to hear voices, to hear the voices
a. Adesso non mi verrai a dire che senti anche le voci?
→ Now you are not going to tell me that you also hear voices?
Sentire (17) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (10)
14 Sentire puzza di bruciato
= Sentire puzzo di bruciato:
→ to smell burning
[Puzza (nome femminile, regionale e letterario)
[pl: puzze]
1 (cattivo odore) stink, smell, stench; Puzzo]
[Puzzo (nome maschile)
(= Puzza) smell, stink, stench]
Sentire (18i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (11i)
15 Sentire un certo languore
→ to feel a certain languor, to feel hungry.
Sentire (18ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (11ii)
16 Sentire un tuffo al cuore
→ for one’s heart to skip a beat.
[Tuffo (nm)
→ a plunge, a dive, a dip]
Sentire (18) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (12)
17 Stammi a sentire (locuzione)
→ listen up, now listen here
Sentire (19) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (13i)
18i Percepire per mezzo dei sensi, ad esclusione di quello della vista.
[= To perceive by means of the senses, other than (the sense of) sight.]
a. Sentire un sapore, un profumo.
→ To perceive a taste, a perfume
Sentire (19ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (13ii)
18ii Percepire per mezzo dei sensi, ad esclusione di quello della vista.
[= To perceive by means of the senses, other than (the sense of) sight]
b. Sentire la morbidezza della seta.
→ To feel the softness of silk.
[Morbidezza (nome femminile)
(dolcezza, arrendevolezza docilità di sostanza, carattere) softness;
(di pelle, cappelli) softness, smoothness;
(di tinte, suoni) softness, mellowness]
[Seta (nome femminile)
silk]
Sentire (20) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (14)
19 Provare qcs. che si percepisce con i sensi, spec. per testarne le caratteristiche o per dare un giudizio.
[= To experience sth. that one perceives with the senses, esp. to test its characteristics or to give an opinion]
[Testare
(vt) (verificare) to test, to trial;
(vi) (aus. avere) (fare testamento) to make one’s will]
a. Il medico mi ha sentito la pressione.
→ The doctor took my blood pressure.
Sentire (21) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (15)
20 (fam.) Assaggiare
[Assaggiare (verbo transitivo)
to try, to taste (food)]
a. Senti questo dolce.
→ Taste this dessert.
Sentire (22) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (16)
21 Percepire con l’udito, udire.
[= To perceive with the hearing, to hear.]
a. Ho sentito gridare.
→ I heard someone shouting.
Sentire (23) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (17)
22 Ascoltare prestando attenzione.
[= To listen with attention.]
a. Sentire un comizio.
→ To listen to a speech.
b. Stammi a sentire.
→ Listen to me.
[Comizio (nm)
1 a meeting, a rally;
2 (figurato: (impulso) discorso accesso (di collera)) harangue]
Sentire (24) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (18)
23 Farsi sentire, difendere le proprie ragioni, farsi rispettare.
[= To make o.s. heard, to defend one’s reasons, to gain respect.]
Sentire (25) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (19)
24 Non sentire ragioni
= fare di testa propria, essere testardo.
[= Not to listen to reasons
= to do one’s own will, to be stubborn.]
[Fare di testa propria:
= to do it one’s own way]
Sentire (26) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (20)
25 Interpellare qcn. per avere suggerimenti; consultare
[= To ask s.o. for advice; to consult]
[Interpellare
1 (Politics) to interpellate;
2 (consultare) to consult (medico, avvocato, tecnico)]
a. È meglio sentire il medico, l’avvocato.
→ It is better to consult the doctor, the lawyer.
Sentire (27) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (21)
26 Parlare con qcn. per telefono
[= To talk to s.o. on the phone]
a. L’ho sentito ieri.
→ I spoke to him yesterday.
Sentire (28) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (22)
27 Venire a sapere, apprendere
[= To find out, to learn]
a. Ho sentito da un amico che c’è stato un incidente.
→ I heard from a friend that there was an accident.
Sentire (29) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (23)
28 Avere un dato presentimento
[= To have a certain premonition.]
[Presentimento (nome maschile)
(formal) foreboding, feeling, presentiment]
a. Sento che tutto andrà bene.
→ I feel / I have a feeling that everything will be fine.
Sentire (30) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (24)
29 Avere una data percezione di natura psichica legata a una persona, a un fatto, ecc.
[= To have a certain perception of a psychic nature linked to a person, a fact, etc.]
a. Non mi ami più, lo sento.
→ You do not love me anymore, I feel it.
Sentire (31) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (25)
30 Provare un sentimento, uno stato d’animo, una reazione, ecc.
[= To experience a feeling, a state of mind, a reaction, etc.]
a. Sentire rabbia / Sentire odio per qcn.
→ To feel anger / To feel hatred for s.o.
Sentire (32) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (26)
31 Essere in grado di apprezzare e ammirare qcs.
[= Able to appreciate and admire something]
a. Sentire l’arte, la bellezza.
→ To feel art, beauty.
Sentire (33) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (27)
32 Avvertire l’importanza di qcs. in cui si è impegnati, provando tensione e forte carica emotiva
[= To sense the importance of something. in which one is engaged, experiencing tension and strong emotional charge]
a. Gli atleti sentono molto la finale.
→ Athletes feel the final very much.
Sentire (34) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (28)
33 Subire gli effetti delle condizioni climatiche e ambientali.
[= To suffer the effects of climatic and environmental conditions.]
a. Queste piante sentono molto la siccità.
→ These plants are very susceptible to the (lit. “feel the drought very much”).
[Siccità (nf)
1 drought, (aridità) dryness]
Sentire (35) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (29)
34 Considerare in un dato modo, pensare, intendere.
[= To consider in a given way, to think, to intend.]
[Intendere (vt)
1 (capire) to understand;
2 (avere intenzione di) to intend;
3 (sentire) to hear (rumore)]
a. Non sentiamo le cose nella stessa maniera.
→ We do not feel things in the same way.
Sentire (36i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (30i)
Come Verbo Transitivo Pronomiale:
30 Nella forma “sentirsela”, avere la forza di fare qcs. che potrebbe risultare pesante o gravoso.
[= In the form “sentirsela”, to have the strength to do something that could be heavy or burdensome.]
[Sentirsela
1 (avere voglia (di fare qcs)) to feel like (doing sth.);
2 (essere in grado (di fare) to feel (up to doing)]
a. Te la senti di andare a correre?
→ Do you feel like going for a run?
Sentire (36ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (30ii)
Come Verbo Transitivo Pronomiale:
30ii Nella forma “sentirsela”, avere la forza di fare qcs. che potrebbe risultare pesante o gravoso.
[= In the form “sentirsela”, to have the strength to do something that could be heavy or burdensome.]
b. Non se la sente di cominciare una nuova relazione dopo il divorzio.
→ She does not feel like starting a new relationship after the divorce.
[Sentirsela
1 (avere voglia (di fare qcs)) to feel like (doing sth.);
2 (essere in grado (di fare) to feel (up to doing)]
Sentire (37i) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (31i)
2 Anche nella forma “sentirci”:
[= Also in the form of “sentirci”]
a. Il nonno non ci sente bene.
→ Grandpa can’t hear well.
Sentire (37ii) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (31ii)
3 “Da quell’orecchio non ci sente”
= È insensibile o indifferente a certi argomenti.
[= He can’t hear out of that ear = He is insensitive or indifferent to certain topics.]
Sentire (38) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (32)
4 (non comune) Avere un determinato odore o sapore.
[= (uncommon) To have a certain smell or taste.]
a. Un formaggio che sente di muffa.
→ A cheese that smells of mold.
Sentire (39) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (33)
5 (fig.) Di una situazione, un comportamento, ecc., dare una certa impressione, spec. negativa.
[= (fig.) To give a certain impression, especially negative, of a situation, behaviour, etc.]
a. La faccenda sente di imbroglio.
→ The business feels like a scam.
Sentire (40) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (34)
6 Essere capace di provare sentimenti ed emozioni.
[= To be capable of experiencing feelings and emotions.]
a. Gli animali vivono e sentono.
→ Animals live and feel.
Sentire (41) [senˈtire, sen·tì·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Forme composte (35)
7 Come s.m., sentimento, sensibilità.
[= As a n.m., feeling, sensitivity.]
a. Un uomo di nobile sentire.
→ A man of noble feeling.
Sentirsi (1) [senˈtirsi, sen·tì·rsi] (verbo reflessivo)
1 Avere una comunicazione, spec. telefonica, con qcn.
[= To communicate, especially by telephone, with s.o.]
Anche rifl. recipr.:
a. Sentiamoci domani.
→ Let’s talk tomorrow.
Sentirsi (2i) [senˈtirsi, sen·tì·rsi] (verbo reflessivo)
2i Avere la sensazione di trovarsi in una determinata condizione fisica o psicologica.
[= To have the sensation of being in a certain physical or psychological condition.]
a. Sentirsi bene.
→ To feel good.
b. Sentirsi in forma.
→ To feel fit.
Sentirsi (2ii) [senˈtirsi, sen·tì·rsi] (verbo reflessivo)
2ii Avere la sensazione di trovarsi in una determinata condizione fisica o psicologica.
[= To have the sensation of being in a certain physical or psychological condition.]
c. Sentirsi depresso.
→ To feel depressed.
d. Sentirsi in colpa.
→ To feel guilty.
Sentirsi (3) [senˈtirsi, sen·tì·rsi] (verbo reflessivo)
3 Provare la sensazione fisica che qcs., spec. di negativo, ci stia per accadere.
[= To have the physical sensation that something, especially something negative, is about to happen to us.]
[Stare per accadere
→ to be about to happen]
[Stare per + infinitive indicates an action that will happen in the near future.]
a. Mi sento svenire.
→ I feel faint.
[Svenire (verbo intransitivo) (aus. essere)
to faint]
Sentirsi (4) [senˈtirsi, sen·tì·rsi] (verbo reflessivo)
4 Avere la convinzione di trovarsi in uno stato fisico o psicologico che ci permetta di fare qcs.
[= To have the conviction of being in a physical or psychological state that allows us to do something.]
a. Ti senti di guidare?
→ Do you feel like driving?
Seminterrato [seminterˈrato, se·min·ter·rà·to] (1) (nome maschile, aggettivo)
[Forme flesse:
seminterrato (nm);
pl: seminterrati]
1 (sotto la strada) a basement; a basement apartment
a. La caldaia si trova nel seminterrato.
[Caldaia (nome femminile)
a boiler]
Seminterrato [seminterˈrato, se·min·ter·rà·to] (2) (nome maschile, aggettivo)
[Forme flesse:
seminterrato (nm);
pl: seminterrati]
1 (EDIL.) Piano di un edificio ricavato in parte al disotto e in parte al disopra del piano stradale.
La parte di un edificio che si trova sotto al livello della strada.
Di solito nel seminterrato ci sono cantine e garage.
a. Ciro vive nel seminterrato dell’hotel.
Acquistare (1i) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1i Ottenere la proprietà di un bene mobile o immobile versando il corrispettivo in danaro; comprare.
[=To obtain ownership of a movable or immovable asset by paying the equivalent in money; to buy.]
a. Acquistare un orologio, un’auto.
→ To buy a watch, a car.
Acquistare (1ii) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1ii (comprare) to buy, to purchase; (formal) to acquire
b. Acquistare in (a, per) contanti, a credito, a rate.
→ To buy in (a, for) cash, on credit, in installments.
Acquistare (1iii) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1iii (comprare) to buy, to purchase; (formal) to acquire
c. Acquistare un prodotto al supermercato, dal grossista.
→ To buy a product at the supermarket, from the wholesaler.
Acquistare (1iv) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
1iv (comprare) to buy, to purchase; (formal) to acquire
d. Ho appena acquistato un nuovo cappotto.
→ I have just bought (or: purchased) a new coat.
Acquistare (2) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
2 “Acquistare” è il verbo associato a un acquisto e significa ottenere qualcosa in cambio di denaro.
a. Un milionario vuole acquistare l’hotel Baldoria.
→ A millionaire wants to buy the Hotel Baldoria.
Acquistare (3) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
3 (vtr) (figurato)
(procurarsi, ottenere) to acquire, to obtain; to procure; to achieve
a. Con i sacrifici ho acquistato un certo benessere.
→ With sacrifice, I obtained a certain level of wellbeing.
Acquistare (4i) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
4i (vi) Aggiungere al proprio patrimonio di doti o possibilità; acquisire, procurarsi.
[= To add to one’s wealth of talents or possibilities; to acquire, to procure.]
(figurato) (migliorare, progredire) to acquire; to grow in; to gain in
a. Acquistare esperienza.
→ To acquire experience.
Acquistare (4ii) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
4ii (vi) (figurato)
(migliorare, progredire) to acquire; to grow in; to gain in
a. Il vento acquistava sempre più forza.
→ The wind was gaining strength.
Acquistare (4iii) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
4iii (vi) (figurato) (migliorare, progredire) to acquire; to grow in; to gain in
b. Con l’età ha acquistato in saggezza.
→ With age, he acquired wisdom.; With age, he grew in wisdom.
Acquistare (5) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
5 anche tr. pron.: Acquistarsi il favore del popolo.
→ to gain the favour of the people.
Acquistare (6i) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
6i Assumere, prendere.
[= To assume, to take.]
a. Acquistare un bel colorito.
→ To acquire a good complexion.
Acquistare (6ii) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo transitivo)
6ii Assumere, prendere.
[= To assume, to take.]
b. Acquistare terreno, prendere vantaggio in una corsa (fig., migliorare la propria posizione).
→ To gain ground, to gain an advantage in a race (fig., to improve one’s position).
Acquistare (7) [akkwisˈtare, ac·qui·stà·re] (verbo intransitivo)
7 Come intr. (aus. avere), aumentare in peso, salute, vigore, ecc.; migliorare.
[= As intr. (aus. to have), to increase in weight, health, vigour, etc.; to improve.]
a. Crescendo ha acquistato in bellezza.
→ As one grows, one has acquired beauty.
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (1) (verbo transitivo)
to rent, to let,
to lease, to rent out,
to hire, to let out
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (2) (verbo transitivo)
1 (dare in affitto, casa) to rent (out), to let;
(macchina) to hire (out) (Brit), to rent (out);
Concedere il godimento di qlco dietro pagamento.
[Godimento (nm)
[pl: godimenti]
1 (piacere) a pleasure, the enjoyment of sth., delight
2 (diritto, fruizione di un bene)
(legal) use, possession, enjoyment, entitlement]
[Dietro (prep.)
behind, after]
a. Sto cercando un appartamento da affittare.
→ I am looking for an apartment to rent
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (3) (verbo transitivo)
2 Affittasi - to let
(prendere in affitto, casa) to rent;
(macchina) to hire (Brit), to rent
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (4i) (verbo transitivo)
3i (solitamente detto di edifici) [= usually said of buildings]
Concedere in cambio di pagamento per un certo periodo un certo bene.
[= To grant in exchange for payment for a certain period of time a certain good.]
a. Ha affittato la sua casa a due studenti.
→ He rented his house to two students.
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (4ii) (verbo transitivo)
3i (solitamente detto di edifici) [= usually said of buildings]
Concedere in cambio di pagamento per un certo periodo un certo bene.
[= To grant in exchange for payment for a certain period of time a certain good.]
b. Ho deciso di affittare la casa che ho a Torino, perché non la uso mai.
→ I decided to rent out the house I have in Turin, because I never use it.
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (4iii) (verbo transitivo)
3ii Ricevere in cambio di pagamento per un certo periodo un certo bene.
[= To receive in exchange for payment for a certain period of time a certain good.]
a. Durante i mesi che ho passato a Torino, ho affittato una casa.
→ During the months I spent in Turin, I rented a house.
Affittare [affitˈtare, af:i’t:are] (5) (verbo transitivo)
4 Acquisire il godimento di qlco dietro pagamento.
[= To acquire the enjoyment of something in exchange for payment.]
a. Abbiamo affittato una barca per fare il giro del lago.
→ We rented a boat to go around the lake.
Coricare (1) [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
(còrico, còrichi, ecc.)
1 Mettere a letto, far distendere.
[To put to bed, to make lie down]
(mettere a letto) to put to bed
a. Coricammo i bambini prima di poterci riposare davanti al televisore.,
→ We put the children to bed before we could rest in front of the television.
Coricare (2i) [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
(còrico, còrichi, ecc.)
2i genrc. Mettere giù, adagiare.
[= To put down, to lay down.]
[Adagiare (vtr)
(posare con grazia) to lay down, to ease down
a. La parrucchiera adagiò la testa della cliente sul lavabo.
→ The hairdresser laid the client’s head down on the washbasin.]
Coricare (2ii) [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
(còrico, còrichi, ecc.)
2ii (distendere) to lay down, to set down
a. Corica i muscoli del polpaccio lentamente.
→ Slowly relax your calf muscles.
[Polpaccio, polpacci (nm)
→ the (human) calf]
Coricare (3) [koriˈkare, co·ri·cà·re] (verbo transitivo)
(còrico, còrichi, ecc.)
3 (agraria: interrare) to plant
[Agraria (nf)
→ agriculture]
a. Il contadino ci mostrò come coricare per bene le radici.
→ The farmer showed us how to lay the roots down properly.
Coricarsi (1) [koriˈkarsi, co·ri·cà·rsi]
(verbo riflessivo)
1 Andare a letto.
(distendersi) (relax) to lie down (vi phrasal)
a. Decisi di coricarmi per qualche attimo per recuperare le forze.
→ I decided to lie down for a few moments to regain my strength.
[Attimo (nm)
→ a moment, a second,
a minute, an instant]
Coricarsi (2) [koriˈkarsi, co·ri·cà·rsi] (verbo riflessivo)
(lett.) Del sole, tramontare.
[Tramontare (vi)
1 (scomparire oltre l’orizzonte) to set;
2 (figurato) (cessare di esistere) (figurative) to fade, to wane, to end]
Tramontare (1) [tramonˈtare, tra·mon·tà·re]
(verbo intransitivo)
(tramónto, ecc.; aus. essere)
1 (ASTRON.) Di un astro (spec. del sole o della luna), scomparire sotto l’orizzonte per effetto della rotazione terrestre; calare.
[= (ASTRONOMY) Of a star (esp. the sun or moon), to disappear below the horizon due to the Earth’s rotation; to decline.];
(scomparire oltre l’orizzonte) to set
a. Quando vedrai il sole tramontare, io sarò già in un altro paese.
→ When you see the sun set, I will already be in another country.
Tramontare (2) [tramonˈtare, tra·mon·tà·re]
(verbo intransitivo)
(tramónto, ecc.; aus. essere)
2 (fig.) Avere fine, venire meno; svanire, terminare.
[= To end, to fail; to vanish, to finish];
(figurato) (cessare di esistere) (figurative) to fade, to wane, to end
a. Tutte le dittature prima o poi tramontano.
→ All dictatorships end sooner or later.
Arruffare (1i) [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re]
(verbo transitivo)
1i Mettere in disordine, scompigliare
[= To mess up, to dishevel];
a. Non arruffarmi i capelli appena pettinati!
→ Don’t ruffle my freshly combed hair!
Arruffare (1ii) [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re]
(verbo transitivo)
1ii (scompigliare, disordinare) to mess up; to tousle
b. Arruffare i capelli a qcn.
→ To ruffle someone’s hair.
Arruffare (1iii) [arrufˈfare, ar·ruf·fà·re]
(verbo transitivo)
1iii (scompigliare, disordinare) to mess up; to tousle
Forme composte
c. Arruffare la matassa
→ to confuse things further; to make matters worse.
Arruffarsi (1i)
(verbo riflessivo)
1 Scompigliarsi, intricarsi.
[= To ruffle, to get tangled.]
a. Mi si sono arruffati i capelli.
→ My hair got ruffled.
Arruffarsi (1ii)
(verbo riflessivo)
1ii (scompigliarsi) to ruffle
b. Accarezzandolo gli si è arruffato tutto il pelo.
→ When I pet him, all his fur got ruffled.
Raccogliere
(verbo transitivo)
to pick
a. Abbiamo raccolto tanti fiori e abbiamo fatto un bel mazzo.
→ We picked lots of flowers and made a beautiful bouquet.
Farcela
to manage, to succeed;
to cope, to make the grade
Pigiare (1i) [piˈdʒare, pi·già·re]
(verbo transitivo)
(pìgio, pìgi, ecc.)
1 Sottoporre a una spinta o a una pressione; premere, schiacciare.
[= To subject to a push or pressure; to press, to crush.
[Sottoporre (vt)
to subject to; to submit to]
a. Pigiare un pulsante.
→ to press a button.
Pigiare (1ii) [piˈdʒare, pi·già·re] (verbo transitivo)
(pìgio, pìgi, ecc.)
1 Sottoporre a una spinta o a una pressione; premere, schiacciare.
[= To subject to a push or pressure; to press, to crush.
[Sottoporre (vt)
→ to subject to;
to submit to]
b. La folla lo pigiava da ogni parte.
→ The crowd pressed him from all sides.
Pigiare (2i) [piˈdʒare, pi·già·re]
(verbo transitivo)
(pìgio, pìgi, ecc.)
2i Pestare per ottenere il vino.
[= to crush to obtain wine.]
a. Pigiare l’uva.
→ to press grapes.
Pigiare (2ii) [piˈdʒare, pi·già·re]
(verbo transitivo)
(pìgio, pìgi, ecc.)
2ii (schiacciare) to press; (breaking) to crush
a. Un tempo si pigiava l’uva con i piedi per fare il vino.
→ Once upon a time, grapes were pressed with their feet to make wine.
Pigiare (3) [piˈdʒare, pi·già·re]
(verbo transitivo)
3 (fare pressione) to push, to press;
(compress) to squeeze
a. Pigia la ferita con la garza e attendi l’arrivo dell’ambulanza.
→ Compress the wound with a gauze and wait for the ambulance to arrive.
Pigiare (4) [piˈdʒare, pi·già·re]
(verbo transitivo)
4 (comprimere in uno spazio) to squeeze, to push
a. Il secondino pigiò il carcerato dentro la cella.
→ The jailer pushed the prisoner into the cell.
Pigiarsi (1) [piˈdʒarsi, pi·già·rsi]
(verbo riflessivo)
1 (accalcarsi: stesso punto) to crowd, to cram, to squeeze
a. Le persone si pigiarono di fronte all’ingresso del negozio.
→ People crowded in front of the shop entrance.
[Accalcarsi (pronominal verb)
to crowd, to mob,
to throng]
Pigiarsi (2) [piˈdʒarsi, pi·già·rsi]
(verbo intransitivo pronominale)
2 Di un gruppo di persone
= accalcarsi, fare ressa, spingendosi l’uno contro l’altro.
[= Of a group of people
= to crowd together, to press one another, to push one another.]
[Accalcarsi (pronominal verb)
to crowd, to mob,
to throng]
Schiacciare (1i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
1i Comprimere con forza provocando un appiattimento, una deformazione o una rottura.
[= To compress forcefully, causing flattening, deformation, or breakage.];
to crush, to crack
a. Schiacciare le noci.
→ to crush nuts.
Schiacciare (1ii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
1ii Comprimere con forza provocando un appiattimento, una deformazione o una rottura.
[= To compress forcefully, causing flattening, deformation, or breakage.];
to crush, to crack
b. Si è seduto sul mio cappello e me l’ha schiacciato.
→ He sat on my hat and crushed it.
Schiacciare (1iii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
1iii (estens.) Spingere o tenere fermo qcn. contro qcs.
[= To push or hold someone against something.]
a. La folla lo schiacciava contro la vetrina.
→ The crowd was pressing him against the window.
Schiacciare (2i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
2 (premere con forza) to squash; to flatten
a. Schiacciare un pisolino
= farsi una breve dormita.
→ to take a nap.
[Pisolino (nm)
→ a doze, a snooze,
a nap]
Schiacciare (2ii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
2 (premere con forza) to squash; to flatten
b. Il giocatore ha schiacciato la palla verso una parte sguarnita del campo e ha fatto punto.
→ The player spiked the ball towards an open part of the court and scored a point.
Schiacciare (3i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
3 (estens.) Premere, spingere;
(pulsante: premere) (button) to press, to push (vtr)
a. Schiacciare un pulsante.
(= Premere un pulsante)
→ to push a button.
[Pulsante (nm)
→ a switch, a button]
Schiacciare (3ii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
3 (estens.) Premere, spingere;
(pulsante: premere) (button) to press, to push (vtr)
b. Non schiacciare l’acceleratore!
→ Don’t press on the accelerator!
Schiacciare (3iii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
3 (estens.) Premere, spingere;
(pulsante: premere) (button) to press, to push (vtr)
c. Ho schiacciato inavvertitamente il pulsante di avvio della lavatrice.
→ I accidentally pushed the washing machine’s start button.
Schiacciare (4i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
4i (SPORT.) In vari sport (tennis, ping-pong, pallavolo), colpire con molta forza la palla dall’alto verso il basso, con traiettoria quasi perpendicolare.
[= In various sports (tennis, ping-pong, volleyball), to hit the ball with great force from top to bottom, with an almost perpendicular trajectory.]
Schiacciare (4ii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
4ii (SPORT.)
Nel basket, infilare con forza la palla nel canestro.
[= In basketball, to forcefully drive the ball into the basket.]
Schiacciare (4iii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
4iii (figurato) (sport: vincere di molto) (figurative) to crush; to trounce, to clobber
a. La nazionale italiana di calcio ha schiacciato gli avversari in semifinale e domani affronterà i campioni in carica.
→ The national Italian football team crushed the opponents in the semi-finals and will face the reigning champions tomorrow.
Schiacciare (4iv) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
4iv Sconfiggere dimostrando netta superiorità.
[= To defeat by demonstrating clear superiority.]
a. Il campione ha schiacciato gli avversari.
→ The champion crushed his opponents.
[Sconfiggere (vt)
→ to defeat, to beat, to overcome, to conquer]
Schiacciare (5i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
5 (figurato, peggiorativo)
(sconfiggere di violenza) to oppress, to crush;
(fig.) Opprimere, sopraffare.
a. Era schiacciato dal peso dei ricordi.
→ He was crushed by the weight of his memories.
[Sopraffare
(vincere nemico) to defeat, to overpower, to overcome (an enemy);
(sentimento) to overcome, to overwhelm, to take hold of (persona)]
Schiacciare (6i) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
6 Annientare militarmente.
[= to annihilate militarily.]
a. Le truppe hanno schiacciato il nemico.
→ The troops crushed the enemy.
Schiacciare (6ii) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
6 Annientare militarmente.
[= to annihilate militarily.]
b. L’esercito nemico ha schiacciato le nostre truppe del tutto impreparate.
→ The enemy army crushed our totally unprepared troops.
Schiacciare (7) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re]
(verbo transitivo)
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
7 Calpestare; to step on
a. Schiacciare uno scarafaggio.
→ to step on a beetle.
[Calpestare] (vt)
1 Calcare ripetutamente con i piedi;
(letterale) (mettere sotto i piedi) to step on, to tread on, stamp on
2 (figurato) Non tenere in nessuna considerazione;
(mettere sotto i piedi) (figurative) to trample on, to crush; to infringe (up)on;
3 (figurato) (sopraffare) to overthrow, to thrash]
[Scarafaggio (nm)
→ a cockroach,
a black beetle]
Schiacciare (8) [skjatˈtʃare, schiac·cià·re] (verbo transitivo
(schiàccio, schiàcci, ecc.)
8 (fig.) Far sembrare più basso.
[= To make one look smaller.]
a. Un cappotto che ti schiaccia la figura.
→ A coat that slims the figure.
Schiacciarsi (1i) [skjatˈtʃarsi, schiac·cià·rsi] (verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
1 (appiattirsi, deformarsi) to squeeze o.s.; to squash o.s. (vtr + refl)
a. La torta si è schiacciata sotto il peso del resto della spesa e ora è impresentabile agli ospiti.
→ The cake was crushed under the weight of the rest of the shopping and is now unpresentable to guests.
[Appiattirsi (v rifl)
1 (contro [qlcs] per non farsi notare) to flatten o.s., to straighten out;
2 (figurato) (adeguarsi a idee altrui) to fall into line;
3 (figurato) (essere monotono) to get dull, to dwindle]
Schiacciarsi (1ii) [skjatˈtʃarsi, schiac·cià·rsi] (verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
1 (appiattirsi, deformarsi) to squeeze o.s.; to squash o.s. (vtr + refl)
b. Non cercare di chiacciarti / infilarti in quel vestito: è troppo stretto.
→ Don’t try to squeeze yourself into that dress; it is too tight.
[Appiattirsi (v rifl)
1 (contro [qlcs] per non farsi notare) to flatten o.s., to straighten out;
2 (figurato) (adeguarsi a idee altrui) to fall into line;
3 (figurato) (essere monotono) to get dull, to dwindle]
Schiacciarsi (2i) [skjatˈtʃarsi, schiac·cià·rsi] (verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
2i Schiacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
a. (rifl.) Appiattirsi contro qcs.
→ to flatten against something.
[Appiattirsi (v rifl)
1 (contro [qlcs] per non farsi notare) to flatten o.s., to straighten out;
2 (figurato) (adeguarsi a idee altrui) to fall into line;
3 (figurato) (essere monotono) to get dull, to dwindle]
Schiacciarsi (2ii) [skjatˈtʃarsi, schiac·cià·rsi]
(verbo riflessivo e intransitivo pronomiale)
2ii Schiacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)
b. (intr. pron.) Deformarsi, ammaccarsi in seguito a compressione o a un urto.
→ to deform, to bruise as a result of compression or an impact.
Attaccare (1) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
1 (unire più cose con colla, ganci ecc.) to attach;
(adhesive) to paste, glue;
(colloquial) to stick together
a. Ho attaccato il braccio rotto della statuetta con una colla molto resistente.
→ I glued the statue’s broken arm back on using a very strong adhesive.
Attaccare (2) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
2 (assalire, aggredire)
(physically or verbally) to attack, to assault;
(verbally) to criticise, to bash
a. I cani hanno attaccato i ladri sventando il furto.
→ The dogs attacked the robbers and thwarted the burglary.
Attaccare (3) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
3 (iniziare, cominciare) to begin, to start
a. Non appena ci ha visti il vicino ha attaccato subito con le sue solite lamentele.
→ As soon as our neighbour saw us he started again with his usual complaints.
Attaccare (4) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
4 (contagio, infezione: trasmettere) (illness) to infect; to contaminate
a. Il mio collega mi ha attaccato l’influenza.
→ My colleague infected me with the flu.
Attaccarsi (1) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo riflessivo)
1 (aderire, appiccicarsi) to stick
a. Mi si è attaccata una gomma da masticare sotto alle scarpe e non riesco a toglierla.
→ I have some chewing gum stuck to the sole of my shoe and I can’t get it off.
Attaccarsi (2) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo riflessivo)
2 (tenersi a (qlcs)) to cling to; to hold on to; to grip
a. Se non mi fossi attaccata al corrimano sarei rotolata giù per le scale.
→ If I hadn’t held (or: clung) on to the handrail I would have rolled down the stairs.
Attaccarsi (3) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo riflessivo)
3 (figurato, peggiorativo) (fare ricorso a) (figurative) to cling to; to turn to
a. Era così disperato per la sua prognosi infausta che aveva iniziato ad attaccarsi alla religione.
→ He was so upset about the terrible prognosis that he began to cling to religion.
Attaccare [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
Forme Composte
Forme composte (1)
1 Attaccare / attaccarsi alla bottiglia
→ to drink straight from the bottle.
2 Attaccare bottone
→ to talk endlessly to;
(flirt, informal) to chat up
3 Attaccare briga
→ (arrivare a litigare con qn) (idiom) to pick a fight
Attaccare [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
Forme Composte (2)
Forme Composte (2)
4 Attaccare il cappello
→ to hang up one’s hat;
(idiom) to get one’s feet under the table
5 Attaccare la bicicletta al chiodo
→ to stop cycling, to quit cycling.
Attaccare [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
Forme Composte (3)
Forme Composte (3)
6 Attaccare il telefono
→ (terminare la telefonata) to hang up
a. “Ci sentiamo presto!”, disse Claudia e attaccò il telefono.
→ “Speak soon!”, said Claudia and she hung up.
Attaccare (5) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
(attàcco, attàcchi, ecc.)
1 Unire mediante una sostanza adesiva, appiccicare, incollare.
a. Attaccare i pezzi di un vaso rotto.
b. Attaccare un manifesto al muro.
Attaccare (6) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
(attàcco, attàcchi, ecc.)
2 Applicare mediante cucitura, ecc.
a. Attaccare un bottone alla camicia
Attaccare (7) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
3 Attaccare (un) bottone
= trattenere, seccare qcn. con chiacchiere frivole, noiose o pretestuose.
4 Appendere
a. Attaccare un quadro alla parete.
Attaccare (8) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
5 (SPORT). Attaccare la bicicletta (la racchetta, ecc.) al chiodo
= ritirarsi dall’attività sportiva rappresentata dai relativi strumenti.
6 Trasmettere per contagio.
a. Ha attaccato l’influenza al fratello.
Attaccare (9) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
7 Riferito a quadrupedi, congiungerli a un veicolo per mezzo di appositi finimenti.
8 (fam.) Collegare un apparecchio all’impianto elettrico.
a. Attaccare il frigorifero.
Attaccare (10) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
9 Unire due apparecchi elettrici
a. Attaccare la stampante al computer.
Attaccare (11) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
10 Iniziare, cominciare
a. Attaccare discorso con qcn.
b. Attaccare un pezzo musicale.
Attaccare (12) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
11 (SPORT). In alpinismo, iniziare a scalare.
a. Attaccare una parete.
Attaccare (13) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
12 Assalire in forze
a. Attaccare lo schieramento nemico.
[Schieramento (nm)
1 (Military) array, deployment, formation;
2 (Politics) coalition, alignment;
3 (Sport) formation]
b. I banditi attaccarono il treno.
Attaccare (14) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
13 (assol.) (SPORT) Svolgere gioco di attacco.
Attaccare (15) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
14 Combattere, avversare con le armi della polemica.
a. Attaccare l’operato del governo.
[Operato (nm) (plural operati)
1 behaviour, actions, what one has done; conduct;
2 (medicine) operated patient]
Attaccare (16) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
15 Intaccare, corrodere
a. L’acido fluoridrico attacca l’oro.
Attaccare (17) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
16 Come intr. (aus. avere), comiciare, iniziare.
a. Attaccare a parlare.
Attaccare (18) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo intransitivo)
17 (Come intr.) (aus. avere), Avere un’azione adesiva, aderire.
a. Questa colla non attacca.
Attaccare (19) [attakˈkare, at·tac·cà·re]
(verbo transitivo)
18 Della neve, consolidarsi al suolo
- Di piante, mettere radici, attecchire.
Attaccarsi (1) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
1 Rimanere unito, aderente; incollarsi.
a. Attaccarsi alle mani.
Attaccarsi (2) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
2 Di vivanda, aderire al fondo del recipiente in cui viene cotta.
[= Of food, stick to the bottom of the container in which it is cooked.]
Attaccarsi (3) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
3 Di malattia, trasmettersi per contagio.
[= Of disease, transmitted by contagion.]
a. La pertosse si attacca facilmente.
→ Whooping cough is easily attacked.
Attaccarsi (4) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
4 Afferrarsi, aggrapparsi
[= To grasp, cling to]
a. Attaccarsi a un ramo.
→ to cling to a branch.
Attaccarsi (5) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
5 (fig.) Fare affidamento su appigli, scuse, speranze, ecc.:
a. Attaccarsi a un pretesto.
b. Attaccarsi a un cavillo.
[Affidamento (nm)
1 reliance, confidence;
2 entrustment, entrusting;
3 (Law) foster care, custody]
[Appiglio (nm) (pl: appigli)
1 (punto di appoggio) hand, grip, foothold
2 pretext, excuse]
[cavillo (nm) (plural cavilli)
1 cavil, quibble, technicality;
2 loophole]
Attaccarsi (6) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
6 Attaccarsi al telefono
= parlare a lungo al telefono.
Attaccarsi (7) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
7 Attaccarsi al fiasco, alla bottiglia
= bere con avidità e a lungo o darsi al bere.
[avidità (nf) (pl, avidità)
1 greed, avidity
2 thirst (for wealth etc., avidity (di sapere))]
Attaccarsi (8) [attakˈkarsi, at·tac·cà·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
8 Legarsi di affetto a qcn., affezionarsi.
[= To become attached to s.o. with affection, to become fond of s.o.]
a. Il bambino si è attaccato molto a te.
→ The child has become very attached to you.
Spiacere (1) [spia·cé·re]
(verbo intransitivo)
(coniugato come piacere; aus. essere)
1 (dispiacere) to be sorry;
(in requests) to mind
a. A mio moglie spiace che non sarete presenti alla cena.
→ My wife is sorry that you will not be at the dinner.
Spiacere (2) [spia·cé·re]
(verbo intransitivo)
(coniugato come piacere; aus. essere)
1 Riuscire sgradevole
[= To be unpleasant]
[Sgradevole (agg.)
unpleasant, nasty]
a. Il film non mi è spiaciuto.
→ I didn’t dislike the film.
Spiacere (3) [spia·cé·re]
(verbo intransitivo)
(coniugato come piacere; aus. essere)
2 Essere motivo di rammarico.
[= To be a cause for regret.]
[Rammarico (nm)
regret]
a. Spiace che le cose siano andate così.
Spiacere (4) [spia·cé·re]
(verbo intransitivo)
(coniugato come piacere; aus. essere)
3 Recare (= to cause) fastidio.
a. Ti spiacerebbe passarmi il sale?
→ Would you mind passing me the salt?
Calpestare (1i) [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re]
(verbo transitivo)
(calpésto, ecc.)
1i (letterale) (mettere sotto i piedi) to step on, to tread on, stamp on
a. Calcare le aiuole.
→ to tread on the flowerbeds.
[Aiuola (nf)
→ a flowerbed]
Calpestare (1ii) [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re]
(verbo transitivo)
(calpésto, ecc.)
1ii Calcare ripetutamente con i piedi.
[= to repeatedly stepping on the ground with one’s feet.]
b. Quei vandali hanno calpestato tutti i fiori dell’aiuola.
→ Those vandals have trodden all over the flowerbeds.
[Aiuola (nf)
→ a flowerbed]
Calpestare (2i) [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re]
(verbo transitivo)
(calpésto, ecc.)
2i (figurato) (mettere sotto i piedi)
(figurative) to trample on, to crush;
to infringe upon, to infringe on
a. Calpestare i diritti delle minoranze.
→ Trampling on the rights of minorities.
Calpestare (2ii) [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re]
(verbo transitivo)
(calpésto, ecc.)
2ii (fig.) Non tenere in nessuna considerazione.
b. Questa legge calpesta le più elementari norme del diritto.
→ This law crushes the most basic provisions of the Law.
Calpestare (3) [kalpesˈtare, cal·pe·stà·re]
(verbo transitivo)
(calpésto, ecc.)
3 (figurato) (sopraffare) to overthrow, to thrash
a. I popoli calpestati dagli invasori si ribellarono.
→ The people overthrown by the invaders rebelled.
Calcare (1i) [kalˈkare]
(nome maschile)
[Forme flesse:
calcare (nm);
pl: calcari]
1 (geologia) (tipo di roccia stratificata)
(sedimentary rock) limestone, limescale;
a. Questa grotta è piena di calcare.
→ This cave is full of limestone.
Calcare (1ii) [kalˈkare]
(nome maschile)
[Forme flesse:
calcare (nm);
pl: calcari]
1ii (GEOL). Roccia sedimentaria, costituita essenzialmente da calcite, impiegata per la fabbricazione della calce viva e nell’industria del cemento.
[= (GEOL). Sedimentary rock, consisting essentially of calcite, used for the manufacture of quicklime and in the cement industry.]
Calcare (1i) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
1i Premere con i piedi
Calcare (1ii) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
1ii estens. Premere, pigiare, comprimere
[= To press, squeeze, compress]
a. Calcare i vestiti nel baule.
→ To press the clothes into the trunk.
Calcare (1iii) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
1iii (pestare, pressare) to pack; to tread
b. Il fumatore calca il tabacco nella pipa.
→ The smoker packed the tobacco into his pipe.
c. Calcare la penna sul foglio.
→ To press the pen on the paper.
Calcare (2) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
2 (figurato) (rimarcare) to stress, to emphasise; to exaggerate
a. Susanna calca molto gli accenti.
→ Susanna exaggerates her accents a lot.
Calcare (3i) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
3i Anche tr. pron.
a. Calcarsi il cappello in testa, sul capo.
→ to push one’s hat down on one’s head, on one’s head.
Calcare (3ii) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
3ii Anche tr. pron.
b. Calcare la mano
= esagerare nel fare qcs.
→ to push one’s hand down
= to exaggerate in doing sth.
Calcare (4i) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
4i (fig.) Mettere in rilievo con la voce.
[= To stress / emphasise with the voice.]
a. Calcare una parola, una frase.
→ to emphasise a word, a phrase.
Calcare (4ii) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
4ii (fig.) Mettere in rilievo con la voce.
[= To stress / emphasise with the voice.]
b. Calcare la voce su un punto del discorso.
→ to emphasise with the voice (vocally) a point of a speech.
Calcare (5) [kalˈkare]
(verbo transitivo)
(càlco, càlchi, ecc.)
5 Come intr. (aus. avere)
imprimere più forza o intensità.
[= to carry out with more force or intensity.]
a. Calcare sui toni acuti.
→ To emphasise high tones.
Calcare (6) [kalˈkare]
Forme Composte (1)
Forme Composte (1)
1 Calcare il palcoscenico
→ to work in the theatre, on a stage.
2 Calcare la mano
→ to overdo it, to exaggerate,
to go too far; to be heavy-handed
Calcare (7) [kalˈkare]
Forme Composte (2)
Forme Composte (2)
3 Calcare le orme di (qlcn)
→ (imitare) to follow in (s.o.)’s footsteps; to imitate
4 Calcare le scene
→ treading the boards; playing the scene.
Accomodare (1) (verbo transitivo)
1 (riparare) to repair, to mend
Accomodare (2) (verbo transitivo)
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri)
Accomodare (3) (verbo transitivo)
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)
Proporre (1i)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1i to propose, to suggest,
to move, to propound,
to advance, to float,
to pose, to proffer,
to put forward
Proporre (1ii)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1ii (suggerire) to suggest, to propose;
Fornire a qualcuno l’indicazione di ciò che si vorrebbe fare.
[= To give someone an indication of what they would / may like to do.]
a. Proporre qc a qn.
→ to suggest o propose sth to s.o.
Proporre (1iii)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1iii 1 Sottoporre all’esame di qlcu.
[Sottoporre
= to submit]
b. L’uomo propone e Dio dispone
→ Man proposes, God disposes.
Proporre (1iv)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1iv (legge, brindisi) to propose
c. Proporre di fare qc.
→ to suggest o propose doing sth.
Proporre (1v)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1v (soluzione, candidato) to put forward;
d. Gli ho proposto di venire.
→ I suggested that he should come.
Proporre (1vi)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
1vi Porre avanti, o mettere in campo il soggetto, del quale, o sopra ‘lquale, si vuol discorrere, e ragionare.
[= To put forward, or bring into play, the subject of which, or upon which, one wishes to speak, and reason.]
[Discorrere (vi) (aus. avere)
to talk (di, of/about), (a, to) (con, with)]
[Ragionare (vi) (aus. avere)
1 (pensare ) to think;
2 (reflettere attentamente) to think carefully about, to reflect on;
3 (conversare) to discuss, to reason]
Proporre (2i)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
2i (offrire aiuto, prezzo) to offer
a. Proporre qc a qn.
→ to offer sth to s.o., to offer s.o. sth.
b. Proporre di fare qc
→ to offer to do sth.
Proporre (2ii)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
2ii Suggerire qlco che si ritiene utile o giusto.
[Ritenersi (vr)
1 Pensare di essere.
2 (riflessivo) to regard oneself, to consider oneself, to think oneself]
a. Proporre una soluzione.
b. Propongo di andare tutti in pizzeria.
Proporre (2iii)
[proˈporre, pro’por:e]
(verbo transitivo irreg)
3 Offrire un’opportunità.
a. Le hanno proposto un buon lavoro.
→ They offered her a good job.
b. Mi ha proposto di andare a vivere con lui.
→ He suggested that I move in with him.
Proporsi (1i)
[proˈporsi, pro’por:si]
(verbo reflessivo)
1i Proporsi qc
(obiettivo, meta) to set o.s. sth (as a goal, etc.);
a. Proporsi di fare qc
→ to intend to do sth.
Proporsi (1ii)
[proˈporsi, pro’por:si]
(verbo reflessivo)
1ii Proporsi qc
Porsi come obiettivo
[= to set o.s. a goal]
b. Mi sono proposto di laurearmi in corso.
→ I set myself the goal to graduate on time.
Proporsi (2)
[proˈporsi, pro’por:si]
(verbo reflessivo)
2 Proporsi come candidato
→ to put o.s. forward as a candidate.
[c.f.:
a. Proporre una candidatura.
→ to propose the candidacy (of another).]
Spolverare (1)
(verbo
transitivo)
1 (togliere la polvere) to dust, to mop, to wipe
a. Sui mobili neri la polvere si vede subito e per questo devo spolverare ogni quattro giorni.
→ Dust is easier to see on black furniture, so I have to dust mine every four days.;
On black furniture, dust is immediately visible and for this reason I have to dust every four days.
Spolverare (2)
(verbo
transitivo)
(dolci: distribuire superficialmente una sostanza in polvere) to sprinkle, to dust
a. Appena sfornata la torta aspettare che diventi tiepida e poi spolverarla con dello zucchero a velo.
→ As soon as the cake is taken out of the oven, wait for it to cool and then sprinkle icing sugar over it.
Spolverare (3)
(verbo
transitivo)
(figurato) (svuotare del suo contenuto, ripulire) to steal; to clean out, to clear, to empty
a. I ladri hanno spolverato tutti i gioielli dalle teche e sono riusciti a scappare senza lasciare traccia.
→ The thieves stole all jewels from the cabinets and managed to get away without leaving a trace.
→
→
→
→
→
→
Contrastare
Sottoporre
[]
[]
→
→
→
Botta [ˈbɔtta] (nome femminile)
[Forme flesse
botta (nf);
pl: botte]
Botta nf
1 (colpo) a blow, a punch; a hit
a. Gli ho dato un mucchio di botte.
→ I dealt him a bunch of blows.
2 (traccia dopo impatto)
(car) a dent, a bruise;
(swelling) a lump, a bump
a. Pensavo che l’incidente fosse una cosa da niente, ma poi ho notato una botta sulla fiancata sinistra.
→ I thought nothing of the accident, but then noticed a dent on the left side.
3 (figurato) (colpo psicologico) damage; problem, setback
a. Scoprire che mia moglie mi tradiva è stata una botta.
→
→ ⓘ The side effects brought on by the new pills caused a big setback in Jim’s treatment.
BOTTA (2)
Botta (nome femminile)
1 (scoppio) an explosion, a detonation; a bang
a. Che è successo? Abbiamo sentito una botta dalla camera di Anita.
→ What happened? We heard a bang coming from Anita’s room.
Forme composte
1 A botta calda
→ on the spot, at the moment (expr.);
→ in the heat of the moment (expr.)
2 Botta e risposta (nm (interazione, dialogo) (in conversation or communication) back and forth expr
repartee
a. Il loro botta e risposta non ottenne alcun risultato, se non far divertire i presenti.
3 Colpo di culo, botta di culo
→ a stroke of luck (n, expr)
4 Dare una botta
→ to hit, to strike, to whack
5 Darsi una botta di vita
→ to give o.s. a pick-me-up, give o.s. a boost
6 Tener botta
→ to endure; to not give in
7 Una botta e via
→ one night stand, wham bam thank you ma’am (expr)
botta [links] [ˈbɔtta]
Forme flesse di ‘botta’ (nf): pl: botte
botta
‹bòt·ta›
s.f.
1 Percossa improvvisa e dolorosa:
a. Dare una botta sulla testa
→
2 Colpo ricevuto cadendo o urtando
2(2) (fig.) Attacco improvviso:
a. Una botta di sonno
3 Grave danno, batosta:
a. Ha avuto una bella botta.
4 Fare a botte, darsele di santa ragione
5 A furia di botte, con una serie di percosse violente
6 Botte da orbi, menate alla cieca.
7 Colpo d’arma bianca, stoccata
Botta e risposta, battute di dialogo che si incalzano l’una di rimando all’altra
A biotta calda, lì per lì, sotto l’impressione dell’accaduto
Tener botta, insistere, perseverare.
Colpo fragoroso, rimbombo; sparo.
[1 Sudden and painful blow:
a. To give a blow to the head
→
2 A blow received by falling or bumping into someone
2(2) (fig.) Sudden attack:
a. A blow of sleep
3 Serious damage, beating:
a. He had a good blow.
4 To fight, to give each other a good beating
5 By dint of beatings, with a series of violent blows
6 Blind beatings, blind blows.
7 A blow with a bladed weapon, a thrust
A question and answer, lines of dialogue that follow one another in response
In the heat of the moment, there and then, under the impression of what has happened
To hold out, to insist, to persevere.
A thunderous blow, a reverberation; a shot.]
botte [links] [ˈbotte]
Forme flesse di ‘botta’ (nf): pl: botte
Forme flesse di ‘botte’ (nf): pl: botti
botte nf (recipiente con doghe di legno) barrel, cask n
(beer) keg n
La cantina di Filippo era piena di botti che salivano fino al soffitto.
Filippo’s cellar was full of barrels that reached right to the ceiling.
botte nf (contenuto di una botte) (contents) barrel, barrel-full n
Alla festa ci siamo bevuti una botte di vino!
We drank a barrel-full of wine at the party!
botte nf figurato, peggiorativo (persona tozza) stocky person n
Ettore è una botte, non credo che riuscirà a passare da quel buco.
Ettore is stocky, I don’t think he’ll be able to get through that hole.
botte nf popolare (Roma: carrozza pubblica) (Rome) horse-drawn carriage, buggy n
I turisti salirono sulla botte e il cocchiere fece partire il cavallo.
The tourists got on the buggy and the coachman got the horse to start walking.
botte nf (volta a sezione semicircolare) barrel vault n
Nel periodo dell’architettura gotica le botti lasciarono il posto alle volte a crociera.
During the Gothic era barrel vaults gave way to cross vaults.
botta nf (colpo) blow, punch n
hit n
Gli ho dato un mucchio di botte.
I dealt him a bunch of blows.
botta nf (traccia dopo impatto) (car) dent n
bruise n
(swelling) lump, bump n
Pensavo che l’incidente fosse una cosa da niente, ma poi ho notato una botta sulla fiancata sinistra.
I thought nothing of the accident, but then noticed a dent on the left side.
botta nf figurato (colpo psicologico) damage n
problem, setback n
Scoprire che mia moglie mi tradiva è stata una botta.
ⓘ The side effects brought on by the new pills caused a big setback in Jim’s treatment.
botta nf (scoppio) explosion n
detonation n
bang n
Che è successo? Abbiamo sentito una botta dalla camera di Anita.
What happened? We heard a bang coming from Anita’s room.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
botte | botta
Italiano Inglese
a botte loc avv con i verbi prendere o fare (picchiando) come to blows
I due ragazzi hanno fatto a botte.
The two boys came to blows.
a furia di botte (literal) by beating
by dint of beating, of punches
By dint of beating him, the donkey got up.
avere la botte piena e la moglie ubriaca have your cake and eat it too
botte da orbi (a physical altercation) a free for all n, expr
dare un colpo al cerchio e uno alla botte appease all sides
keep everyone happy
be compromising
Nota: Usually used to suggest that one take a behavior that appeases all sides: strike one side, then strike the other.
essere in una botte di ferro be ironclad
be well protected
fare a botte to fight⇒ v
gonfiare di botte (colloquial, beat [sb] swollen) beat the crap out of [sb] expr
beat [sb] black and blue expr
nella botte piccola c’è il vino buono good things come in small packages idiom
non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca (idiom) you can’t have your cake and eat it too expr
volere la botte piena e la moglie ubriaca (idiom) to want your cake and eat it too
volta a botte barrel vault
predire [links] ASCOLTARE: [preˈdire]
WordReference
Collins
WR Reverse (12)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2025:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
predire⇒ vtr (pronosticare, prevedere) predict⇒, foretell⇒ vtr
(weather) forecast
Quell’uomo prediceva il futuro sotto al ponte di Trastevere.
predire vtr (preannunciare) preannounce⇒ vtr
Il terremoto prediceva grossi cambiamenti climatici.
predire [links] ASCOLTARE: [preˈdire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
predire
‹pre·dì·re›
v.tr. (imp. predìci; per il resto, coniugato come dire)
Riferire come oggetto di una previsione o di una profezia, profetizzare, pronosticare: predire il futuro.
Predicare [links] [prediˈkare]
WordReference
Collins
WR Reverse (5)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2025:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
predicare⇒ vtr (evangelizzare, insegnare) (religious) preach⇒ vtr
I preti predicano la parola di Dio.
Priests preach the word of God.
predicare vtr (esortare, raccomandare) (figurative) preach⇒ vtr
teach⇒, recommend⇒ vtr
Vi predico sempre di essere buoni con gli altri.
predicare vi (annunciare la parola divina) (religious) preach⇒ vi
moralize⇒ vi
Gli uomini che predicavano la parola di Dio erano talmente infervorati da dimenticarsi di mangiare.
predicare vi (impartire insegnamenti) (figurative) preach⇒ vi
lecture⇒ vi
Predica tanto ma non dà mai l’esempio.
He doesn’t practice what he preaches.
predicare vi figurato (parlare invano) prattle⇒, babble⇒ vi
(uncommon) palaver⇒ vi
Predica sempre le buone maniere, ma i figli non la ascoltano.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2025:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
predicare al vento,
predicare ai muri preach to the choir
predicare bene e razzolare male vi idiomatico (comportarsi bene solo a parole) (figurative) practice what you preach v expr
predicare bene ma razzolare male not practise what you preach
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci migliorament
Predicare [links] [prediˈkare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
predicare
‹pre·di·cà·re›
v.tr. (prèdico, prèdichi, ecc.)
(RELIG). Annunciare e spiegare pubblicamente una religione, i suoi fondamenti, i suoi precetti: p. il Vangelo p. all’umanità il buddismo, il cattolicesimo.
estens. Sostenere pubblicamente un ideale, un’ideologia, una norma morale o un principio: p. la pace, la giustizia p. il perdono p. il digiuno, l’astinenza
Raccomandare, consigliare: continua a predicarmi che devo smettere di fumare
P. al vento, al deserto, ai muri, tentare inutilmente di persuadere qcn. di qcs., dare consigli inascoltati.
assol. Tenere una predica, un sermone: oggi predicherà padre Antonio
estens. Fare discorsi moraleggianti atteggiandosi a predicatore: mio padre ha predicato tutta la sera.
Risciacquare (1) [riʃʃakˈkware, ri·sciac·quà·re] (verbo transitivo)
Risciacquare (1) [riʃʃakˈkware, ri·sciac·quà·re] (verbo transitivo)
(risciàcquo, ecc.)
1 (sciacquare di nuovo) to rinse [sth] again; to re-rinse
a. Risciacquate bene le bottiglie prima di buttarle nella campana del vetro.
→ Rinse the bottles thoroughly before throwing them into the glass bell jar.
1b (anche tr. pron.)
Risciacquarsi le mani.
→ Rerinse your hands.
Risciacquare (2) [riʃʃakˈkware, ri·sciac·quà·re] (verbo transitivo)
Risciacquare (2) [riʃʃakˈkware, ri·sciac·quà·re] (verbo transitivo)
2 Risciacquare (vtr)
Sciacquare accuratamente;
(rimuovere sciacquando = to remove by rinsing) to rinse;
(vessel, container) to rinse out
a. Risciacquare i bicchieri.
b. Ho risciacquato la macchia di caffé ma non è venuta via completamente.
→ I rinsed the coffee stain but it didn’t come out completely.
Posare (1) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (1) [poˈsare] (verbo transitivo)
1 (aus. essere) Gravare o avere fondamento su qlco. Mettere giù qlco.
[= (aux. essere) To rest or be put on something. To put something down.]
(vt) (gen) to put (down); (piatto, vassoio) to lay o put (down);
(fondamenta, cavo) to lay
a. Posare gli occhi su
→ to gaze at
b. Posare gli occhi su (con mire particolari)
→ to set one’sights on.
Posare (2) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (2) [poˈsare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to put (down); (piatto, vassoio) to lay o put (down);
(fondamenta, cavo) to lay
c. Posalo contro il muro
→ to stand o put it against the wall.
d. La tettoia posa su due colonne.
→ The shed rests on two columns.
Posare (3) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (3) [poˈsare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to put (down); (piatto, vassoio) to lay o put (down);
(fondamenta, cavo) to lay
e. La sua teoria posa su solide basi.
→ Her theory rests on solid foundations.
f. Posare i libri sul tavolo.
→ To put the books on the table.
Posare (4) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (4) [poˈsare] (verbo transitivo)
2 (vi) (aus avere)
Stare in una posizione per farsi ritrarre.
[= To stand / be in a position to be portrayed.]
a. (ponte, edificio, teoria) Posare su
→ to rest on
Posare (5) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (5) [poˈsare] (verbo transitivo)
3 (figurate) Atteggiarsi (= to pose, to make o.s. out to be) in modo studiato.
[= (figurative) To pose in a studied manner.]
(Fot, Arte) to pose, sit;
(atteggiarsi) to pose, to put on airs, to make o.s. out to be
a. Posare per un ritratto.
→ To pose for a portrait.
b. Le piace posare a donna fatale.
→ She likes to pose as a femme fatale.
c. Posa a grande scrittore (fig) → He poses as a great writer.
Posare (6) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (6) [poˈsare] (verbo transitivo)
4 to switch off, to turn off
Posare (7) [poˈsare] (verbo transitivo)
Posare (7) [poˈsare] (verbo transitivo)
5 (Posarsi) (vip)
(uccello) to alight;
(ape, mosca) to land;
(aereo) to land, touch down; (sguardo) to settle, fix
Sparire (1) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (1) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
1 to disappear, to vanish;
Sottrarsi alla vista.
[= To disappear from view.]
[Sottrarsi (verbo pronominale)
1 to avoid (arresto), to escape (giustizia);
2 to shirk, to dodge (doveri, impegno, responsabilità);
to get out of (appuntamento)]
a. Il sole è sparito dietro la nuvola.
→ The sun has disappeared behind the cloud.
b. La nave sparì all’orizzonte.
→ The ship disappeared over the horizon.
Sparire (2) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (2) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
2 Non esserci più.
[= To no longer be there.]
a. Il mal di testa è sparito.
→ The headache has disappeared.
b. I conigli sono spariti nel cappello del mago.
→ The rabbits disappeared in the magician’s hat.
Sparire (3) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (3) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
3 Torsi dinanzi (= in front of) agli occhi, uscir di vista altrui in un tratto, dileguarsi.
Lat. evanescere, effugere.
[= To turn before s.o,’s eyes, to suddenly disappear from sight, to vanish.
Lat. to vanish, to run away.]
a. Sparisci! (fig) (fam)
→ Scram!, beat it!
[(familiare) Vattene immediatamente]
Sparire (4) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (4) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
4 Essere introvabile, rendersi irreperibile.
[= To be untraceable, to make o.s. unreachable.]
a. I miei guanti sono spariti.
→ My gloves have disappeared.
b. Chissà dove è sparito il mio passaporto!
→ I wonder where my passport has got to!
c. Un bel giorno ha fatto le valigie ed è sparita.
→ One fine day she packed her bags and disappeared.
Sparire (5) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (5) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
5 (Persona) Non farsi più vedere.
[= (Person) To never be seen again.]
a. Da quella volta è sparito dalla circolazione.
→ Since then, he has disappeared from circulation.
Sparire (6) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (6) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
6 (Cosa) Essere ormai introvabile.
[= (A thing) To be untraceable now.]
a. Sparire dalla circolazione
→ (fig, fam) to lie low, to keep a low profile
b. Il vecchio modello è ormai sparito dalla circolazione.
→ The old model has now disappeared from circulation.
Sparire (7) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (7) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
7 (fig) Far sparire
→ (rubare, rubarla) to steal, to pinch
a. Far sparire qn
→ (fam) (uccidere) to kill s.o., bump s.o. off
Sparire (8) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
Sparire (8) [spa’rire] (verbo intransitivo irreg. aus. essere)
8 Sparire
→ (mangiare) to go through, put away
Disporre (1) [disˈporre] (verbo transitivo)
Disporre (1) [disˈporre] (verbo transitivo)
1 Disporre (vtr)
(ordinare, sistemare) to organise, to arrange; to put in order
a. Disponi le stoviglie nei cassetti della cucina.
→ Organise (or: arrange) the dishes in the kitchen cabinets.
2 Disporre (vtr)
(impartire ordini) to order, to command; to give orders
a. Gli ha disposto di andarsene subito dalla casa.
→ She ordered (or: commanded) him to leave the house.
Disporre (2) [disˈporre] (verbo transitivo)
Disporre (2) [disˈporre] (verbo transitivo)
3 Disporre (vi)
(avere a disposizione) to have; to have available
a. Disponiamo di abbondanti provviste.
→ We have ample supplies.
Disporre (3) [disˈporre] (verbo transitivo)
Disporre (3) [disˈporre] (verbo transitivo)
4 Disporsi (v rifl.)
(mettersi in posizione) to arrange, to place; to get in line
a. Il sergente ordinò ai soldati di disporsi in linea.
→ The sergeant got the soldiers in line.
Disporre (4) [disˈporre] (verbo transitivo)
Disporre (4) [disˈporre] (verbo transitivo)
Forme composte (1)
a. Disporre di (vi)
(avere a disposizione) to have available
Disporre (5) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (5) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porre”)
Verbo Transitivo
1 Collocare secondo un certo ordine; sistemare, ordinare.
[Collocare (verbo transitivo)
1 (porre) to place, to position, to put;
(disporre) to array, to lay, to place;
2 (impiegare) to place, to find a job for s.o.;
3 (Business) (vendere) to sell;
4 (Finance) (investire) to invest (capitali)]
a. Disporre i libri negli scaffali.
b. Disporre i piatti sul tavolo.
Disporre (6) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (6) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2 (tr.) Organizzare, predisporre.
[= (tr.) To organise, to prepare.]
3 (tr.) (fig.) Mettere nella condizione conveniente, adatta; preparare.
[= (tr.) (fig.) To put in a convenient, suitable condition; to prepare.]
a. Disporre la mente all’ascolto.
→ To dispose the mind to listen.
Disporre (7) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (7) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2 Mettere in un determinato stato d’animo o indurre a una determinata reazione.
[= To put in a certain state of mind or induce a certain reaction.]
a. Questa telefonata mi ha ben disposto.
→ This phone call has put me in a good mood. (Literally, “has disposed me well”.)
Disporre (8) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (8) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
3 (tr.) Ordinare, prescrivere, stabilire.
[= (tr.) To order, to prescribe, to establish.]
Disporre (9) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (9) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
(coniugato come “porre”)
Verbo Intransitivo
1 (intr.) (aus. avere) Fare affidamento o assegnamento, contare su qcn.
[Affidamento (nome maschile)
1 (fiducia) reliance, confidence;
2 (l’affidare) entrustment, entrusting;
3 (Law) (di bambino) (a famiglia) foster care;
(a genitore separato) custody]
[Assegnamento (nome maschile)
Fare assegnamento su qcn. o qcs:
→ to count on or rely or sth.]
Disporre (10) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (10) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
2 Avere a disposizione, potersi servire liberamente di qcs.
[= To have at one’s disposal, to be able to freely use something.]
a. Non dispongo di una tale somma.
→ I do not have such a sum of money.
Disporre (11) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (11) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
3 Fare di qcn. ciò che si vuole, guidarne la volontà.
[= To do with s.o. what one wants, to direct their will.]
Disporre (12) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (12) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
4 Avere in dotazione, essere in condizione di mettere a disposizione.
[= To have in one’s possession, to be in a position to make available.]
[Dotazione (nome femminile)
1 (fondi) allocation;
2 (rendità) endowment, dotation)
3 (Equipaggiamento) equipment, supply]
a. L’albergo dispone di 30 camere con bagno.
→ The hotel has 30 rooms with bathroom.
Disporre (13) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (13) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (13) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
4 Disporsi (v.rifl.)
[= To arrange o.s. (refl.)]
Collocarsi secondo un certo ordine; sistemarsi, ordinarsi.
[= To place o.s. in a certain order; to arrange o.s., to order o.s.]
[Collocarsi (verbo pronomiale)
1 (disporsi) to place o.s.;
2 (impiegarsi) Collocarsi in un buon posto = to find a good job]
a. Disporsi in fila.
→ To arrange oneself in a line.
Disporre (14) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
Disporre (14) [disˈporre, di·spór·re] (verbo transitivo e intransitivo)
5 (fig.) Predisporsi, apprestarsi.
[= (fig.) To prepare oneself, to get ready.]
[Predisporsi (verbo prenominiale)
to prepare o.s.;
to get ready]
[Apprestarsi (verbo prenominiale)
to prepare o.s.;
to get ready (a fare: to do)]
a. Disporsi alla partenza.
→ To prepare oneself for departure
Piegare (1)
(verbo transitivo)
1 (curvare) to bend
a. Piegare in due
→ to bend in two, tofold in two.
b. L’urto con l’automobile ha piegato il palo stradale.
→ The pole hit by the car bent in half.
Piegare (2) (verbo transitivo)
2 (vtr) (ripiegare) to fold
a. Piega le camicie e mettile nel secondo cassetto.
→ Fold the shirts and put them in the second drawer.
Piegare (3)
(verbo transitivo)
3 (figurato) (sottomettere) (figurative) to outdo, to knock out
a. Il pugile ha piegato il contendente.
→ The boxer outdid the contender.
b. Piegare il groppone
→ to work hard; to bend o.s. humbly to a situation
Piegare (3(2))
(verbo transitivo)
3(2) (figurato (sottomettere) (figurative) to outdo, to knock out
c. Piegare la cervice
→ to bend one’s neck; to submit
d. Piegare la schiena (espressione)
→ (literally) to bend one’s back;
(figuratively) crushed, to admit defeat
e. Piegare la testa, piegare il capo
→ to bow one’s head
Piegarsi (1)
(verbo riflessivo)
4 (verbo rifl.) (incurvarsi) to warp (vi);
to become bowed (vi);
to bend (vtr)
a. Le assi di legno si sono piegate per l’umidità.
→ The wooden slats have warped as a result of the damp.
Piegarsi (1(2))
(verbo riflessivo)
1(2) (persona: abbassarsi) to bend over;
to lean over
a. Franco si è piegato a raccogliere la penna che gli era caduta.
→ Franco bent over to pick up the pen he had dropped.
Piegarsi (1(3))
(verbo riflessivo)
1(3) (figurato) (arrendersi) (figurative) to fold, to give in
a. Non è un bel segnale educativo se i genitori si piegano continuamente a ogni capriccio del figlio.
→ lt is not good for the child if the parents give in to all their tantrums.
Piegarsi (1(4))
(verbo riflessivo)
1(4) (incurvarsi) to warp;
to become bowed; to bend
a. Le assi di legno si sono piegate per l’umidità.
→ The wooden slats have warped as a result of the damp.
Piegarsi (1(5))
(verbo riflessivo)
1(5) (persona: abbassarsi) to bend over; to lean over
a. Franco si è piegato a raccogliere la penna che gli era caduta.
→ Franco bent over to pick up the pen he had dropped.
Piegarsi (1(6))
(verbo riflessivo)
1(6) (figurato) (arrendersi) (figurative) to fold, to give in
a. Non è un bel segnale educativo se i genitori si piegano continuamente a ogni capriccio del figlio.
→ lt is not good for the child if the parents give in to all their tantrums.
Notificare (1)
[noˈtifikare, no·ti·fi·cà·re]
(verbo transitivo)
1 Comunicare ufficialmente, rendere noto formalmente.
[= To officially communicate, to make known formally.];
(formale) (comunicare ufficialmente) to notify, to serve
a. Il tribunale mi notificò che ero stato convocato come testimone.
→ The court notified me of my summoning as a witness.
b. Notificare la nascita di un bambino all’anagrafe.
→ To notify the birth of a child to the registry office.
Notificare (2) [noˈtifikare, no·ti·fi·cà·re] (verbo transitivo)
Notificare (2) [noˈtifikare, no·ti·fi·cà·re] (verbo transitivo)
(notìfico, notìfichi, ecc.)
2 (DIR.) Far pervenire in forma ufficiale un atto o un provvedimento al diretto interessato.
[= To officially deliver a document or a provision to the interested party.]
a. Notificare un atto:
→ (legal) to serve [s.o.] with [sth.].
b. Gli hanno notificato un avviso di garanzia.
→ They have served him with a notice of guarantee.
Attico (1) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
Attico (1) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
[Forme flesse:
attico (nm):
pl: attici]
[Forme flesse:
attico (adj):
f: attica,
mpl: attici,
fpl: attiche]
1 Attico (nome maschile) (pl. -ci)
(architettura) Ultimo piano abitabile di un edificio;
(architettura) (parte rialzata di edificio) a mansard, an attic
L’ultimo piano di una casa. Spesso è la parte più luminosa dell’edificio, a volte con un grande balcone.
[= The top floor of a house. It is often the brightest part of the building, sometimes with a large balcony.]
a. La vista dall’attico è spettacolare.
b. Il progetto non prevedeva molti attici.
→ The design did not provide for many attics.
Attico (2) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
Attico (2) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
2 Attico (nm)
(edificio: piano abitabile scoperto) (apartment building) a penthouse
a. Ho sempre sognato di vivere in un attico.
→ I have always dreamed of living in a penthouse.
Attico (3) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
3 Attico (nm)
(abitante dell’Attica) (Greek history) Attican
a. Gli attici sono una popolazione della Grecia.
→ The Atticans were a Greek population.
Attico (4) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
4 Attico (agg.) (pl.m. -ci)
(GEOGR.) Appartenente alla terra e alla civiltà dell’Attica;
(dialetto greco dell’Attica) (Greek history, dialect) Attican
a. Le coste attiche.
b. Gli scrittori attici.
c. Pur avendo studiato greco per anni, non capivo una sola parola del suo attico.
→ Although I had studied Greek for years, I couldn’t understand a word of her Attican dialect.
Attico (5) [ˈattiko, àt·ti·co] (nome maschile, aggettivo)
5 Attico (agg.)
(dell’Attica) (Greek history) Attican
a. Dialetto attico (o L’Attico s.m.)
= dialetto greco antico di Atene.
b. Le città attiche più famose sono elencate nella guida o no?
→ Does the guide list the most famous Attican towns or not?
Acquisire (1) [akkwiˈzire, ac·qui·ṣì·re] (verbo transitivo)
(acquiṣìsco, acquiṣìsci, ecc.)
1 (venire in possesso di) to acquire; to obtain;
Venire in possesso di qcs. (in senso immateriale); ottenere
a. Acquisire un diritto.
b. Acquisire la cittadinanza = divenire cittadino di uno Stato.
c. Il comune ha acquisito nuovi edifici confiscati a dei criminali.
→ The municipality has acquired (or: obtained) new buildings which have been confiscated from criminals.
Acquisire (2) [akkwiˈzire, ac·qui·ṣì·re] (verbo transitivo)
2 (figurato) (imparare, apprendere) to acquire; to learn;
Impadronirsi (to master) di qcs. dal punto di vista intellettuale; apprendere, assimilare:
a. Acquisire nuove conoscenze.
b. Ho acquisito nuove conoscenze in campo tecnico.
→ I acquire some new technical skills.
Acquisire (3) [akkwiˈzire, ac·qui·ṣì·re] (verbo transitivo)
3 (diritto: prova, documenti) (allegare) (legal, documents) to attach, to enclose;
(diritto) Annettere a un fascicolo processuale:
[= To attach to a case file]
a. Acquisire un documento agli atti, una prova al processo = ammetterne l’efficacia in un processo.
→ To acquire a document in the records, evidence at trial = to admit its effectiveness in a trial.
b. Il giudice ha acquisito le prove e rinviato l’udienza alla settimana prossima per poterle esaminare.
→ The judge enclosed the evidence and postponed the hearing to the following week in order to examine it.
Acquisire (4) [akkwiˈzire, ac·qui·ṣì·re] (verbo transitivo)
4 (informatica) (scannerizzare) (computers) to scan;
(computers, images) to capture
a. Ho acquisito il documento con lo scanner e ora lo elaboro con un programma apposito.
→ I used the scanner to scan the document and now I’ll process it with a special program.
Sfiorare (1i) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
(sfióro, ecc.)
1 Toccare impercettibilmente passando rasente a una superficie;
(toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze;
a. Le sfiorò il viso con una carezza.
Sfiorare (1ii) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
1ii (toccare appena) to touch lightly, to brush (against), to graze;
b. Il colpo lo sfiorò appena.
c. Il neonato ha iniziato a sfiorare gli oggetti e presto riuscirà ad afferrarli.
→ The baby has started to lightly touch objects and will soon be able to grab them.
Sfiorare (2i) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
Sfiorare (2i) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
2i (figurato) Giungere vicinissimo a una condizione o a una situazione;
(guingere vicinissimo) to come close to (catastrofe, lite (= (nf) a row, an argument)
a. Sfiorare il ridicolo.
b. Un attentato (an attack) che ha sfiorato la strage (a massacre).
c. Sfiorare una tragedia:
→ to escape [sth] by the skin of one’s teeth.
Sfiorare (2ii) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
2ii. (perdere per un soffio) almost, very nearly (adv);
so close… I could taste it, so close… I could smell it (idiom)
a. La nostra squadra di pallavolo ha sfiorato per ben due anni la vittoria del campionato.
→ Our volleyball team very nearly won the championship for two years.
b. Sfiorare la perfezione:
→ nearly achieve perfection, almost perfect (expr.).
Sfiorare (3) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
3 (fig.) Trattare in modo sbrigativo; accennare.
a. Sfiorare un argomento.
[Sbrigativo [zbrigaˈtivo] (aggettivo)
[Forme flesse:
sbrigativo (adj); f: sbrigativa,
mpl: sbrigativi; fpl: sbrigative]
1 (fattibile in poco tempo) quick, speedy;
2 (di persona, risoluto) curt, terse, short;
3 (poco accurato) hasty, hurried; cursory]
[Accennare [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
1 (vt) (mostrare con cenni) to imply; to hint at
2 (vi) (delineare) to mention, to touch on, to outline (vtr.)
3 (vtr) (presentare brevemente) to touch upon; to mention;
4 (dare segni di sviluppo) to show signs of]
Sfiorare (4) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
4 (fig.) Di un dato pensiero, balenare (to flash, to flare).
a. Non mi ha mai sfiorato questo dubbio.
Sfiorare (5) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
5 (non comune) Asportare o separare il fiore di qcs.
[Asportare
= portare via; to remove, to take away]
a. Sfiorare il latte = scremarlo;
→ to remove the fat from the milk.
Sfiorare (6) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
6 Sfiorarsi (verbo rifl. recipr.)
Toccarsi appena, impercettibilmente.
a. Le loro mani si sfiorarono.
Sfiorare (7) [sfjoˈrare, sfio·rà·re] (verbo transitivo)
7 Sfiorarsi (verbo rifl. recipr.)
Passare vicinissimo l’uno all’altro, fin quasi a toccarsi.
a. Le due macchine si sono solo sfiorate.
→ → → → →
→ → → → →
→ → → → →
→ → → → →
→ → → → →
Ringraziare (1) [ringratˈtsjare, rin·gra·zià·re] (verbo transitivo)
(ringràzio, ringràzi, ecc.)
1 Ringraziare (vtr)
Esprimere la propria gratitudine;
(esprimere gratitudine) to thank
a. Ti ringrazio per la comprensione.
→ Thank you for understanding.
b. Ringraziare un amico.
→ to thank a friend.
Ringraziare (1ii) [ringratˈtsjare, rin·gra·zià·re] (verbo transitivo)
1ii (esprimere gratitudine) to thank
c. Lo ringraziò per la sua gentilezza.
→ She thanked him for his kindness.
d. Ti ringrazio di essere venuta
→ I thank you for coming
Ringraziare (1iii) [ringratˈtsjare, rin·gra·zià·re] (verbo transitivo)
1iii (esprimere gratitudine) to thank
e. Nel ringraziare per la fiducia accordataci (expr.)
→ Thank you for your custom, thank you for choosing us.
Ringraziare (1iv) [ringratˈtsjare, rin·gra·zià·re] (verbo transitivo)
1iv (esprimere gratitudine) to thank
f. Ringraziare Dio, (o il Cielo o il Signore) (expr.)
→ espressioni di soddisfazione o di sollievo; Thank God!
Ringraziare (1v) [ringratˈtsjare, rin·gra·zià·re] (verbo transitivo)
1v (esprimere gratitudine) to thank
a. Non mi devi ringraziare, mi ha fatto piacere darti un passaggio.
→ You don’t have to thank me; it was my pleasure to give you a lift.
Diffondere (1) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
(coniugato come “fondere”)
1 (spargere) to spread;
Spargere intorno, emanare
a. La torta fumante diffondeva un buon profumo per tutta la casa.
→ The baking cake spread a delicious smell throughout the house.
Diffondere (2) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
1 (spargere) to spread;
1b. Lo stereo diffondeva la musica nelle stanze.
2 Propagare, trasmettere.
a. Diffondere un virus tra la popolazione.
Diffondere (3) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
3 (divulgare notizie) to publicise, to broadcast; to disseminate, to propagate;
Far conoscere a molti, divulgare
a. Diffondere un comunicato.
b. La devi smettere di diffondere false notizie sul mio conto.
→ You have to stop disseminating (or: propagating) false stories about me.
Diffondere (4) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
4 Trasmettere per mezzo della radio o della televisione.
5 Rendere operante o utilizzato in un ambito via via più ampio.
a. Diffondere un prodotto tra i consumatori.
Diffondersi (1(1))
[difˈfondersi, dif·fón·de·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
1i Spargersi intorno, spandersi, effondersi;
(spandersi nell’ambiente) to spread out
Affermarsi, prendere piede, propagarsi.
a. Una moda che si è diffusa tra i giovani.
Diffondere (5ii) [difˈfondere, dif·fón·de·re] (verbo transitivo)
1ii Spargersi intorno, spandersi, effondersi;
(spandersi nell’ambiente) to spread out
b. Un forte odore di cannella si diffuse per la cucina.
→ A strong smell of cinnamon spread throughout the kitchen.
Diffondersi (2)
[difˈfondersi, dif·fón·de·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
Divulgarsi, circolare, propalarsi.
Dilungarsi, nel parlare o nello scrivere.
a. Diffondere in particolari.
Diffondersi (3)
[difˈfondersi, dif·fón·de·rsi]
(verbo intransitivo pronomiale)
3 (diventare comune)
(colloquial) to catch on
a. La moda dei pantaloni a vita alta si sta diffondendo tra i giovani.
→ The style of wearing high-waist pants is catching on with the younger generation.
Accennare (1) [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
Accennare (1) [attʃenˈnare] (verbo transitivo)
1 (vt) (mostrare con cenni) to imply; to hint at
a. Nonostante la sua timidezza il bimbo mi ha accennato un sorriso.
→ Although he was shy the child hinted at a smile.
Accennare (2) [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
2 (vi) (delineare) to mention, to touch on, to outline (vtr.)
a. Alla riunione i capi hanno accennato a imminenti cambi strutturali.
→ At the meeting the bosses touched on the imminent structural changes.
Accennare (3) [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
3 (vtr) (presentare brevemente) to touch upon; to mention
a. Mi ha solo accennato la questione.
→ He only touched upon the issue.
Accennare (4) [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
4 (vtr) (dare segni di sviluppo) to show signs of
a. Sono passati solo due mesi dal gravissimo incidente, ma il paziente accenna già i primi segni di ripresa.
→ It is only been two months since the serious accident, but the patient is already showing the first signs of recovery.
Accennare (5) [attʃenˈnare] (verbo in/transitivo)
Forme composte
a. Accennare un inchino
→ to bow slightly
b. Non accennare a diminuire:
→ to show no sign of decreasing
Sospirare (1) (verbo intransitivo)
1 (emettere un sospiro) to sigh
a. La donna, delusa, sospirò.
→ The woman, disappointed, sighed.
Sospirare (2) (verbo intransitivo)
2 (figurato) (aspettare con impazienza) to long for, to yearn for; to await with bated breath
a. Sospiravo questo momento da anni!
→ I have been longing for this moment for years!
b. Farsi sospirare
→ to pine for another.
Tangere [tàn·ge·re] (1) (verbo transitivo)
(letterario) (tàngo, tàngi, ecc.)
[usato oggi soltanto nelle terze pers.]
[= used today only in the third person]
1 (letterario) (toccare, scalfire, sfiorare)
[To touch, to scratch, to brush]
a. La retta tange il cerchio.
→ The line touches the circle.
Tangere [tàn·ge·re] (2) (verbo transitivo)
(letterario) (tàngo, tàngi, ecc.)
2 (figurato) (toccare, riguardare) to affect, to touch, to concern
a. La sua offesa non mi tange affatto.
→ His offence does not affect me at all.
Navigare con il vento in poppa (espresione)
→ to sail with a tailwind; to sail with the wind at one’s back
a. Il veliero viaggiava speditamente con il vento in poppa.
→ The sailing ship was traveling rapidly with the wind at its back.
Ospitare [ospi’tare] (1i) (verbo transitivo)
1 to accommodate, to harbour, to sleep, to take in, to sleep with someone, to admit, to chamber, to host, to house, to lodge
a. Ospitare (qualcuno)
→ to host, to put up, to entertain (someone)
Ospitare [ospi’tare] (1ii) (verbo transitivo)
1ii Accogliere nella propria casa, nel proprio paese e sim.
[= To welcome into one’s home, one’s country and the like.];
(dare alloggio) to put up;
(sogg, albergo) to accommodate
a. Il nostro paese ospita ogni anno milioni di turisti.
→ Our country hosts millions of tourists every year.
Ospitare [ospi’tare] (2) (verbo transitivo)
2 estens. Avere all’interno.
a. Il museo ospita una ricca collezione di monete.
→ The museum houses a rich collection of coins.
Ospitare [ospi’tare] (3) (verbo transitivo)
3 (accogliere, mostre, gare, avvenimenti) to hold (Sport);
to play at home to
a. Il Milan ospiterà la Juventus domenica prossima.
→ Milan will play at home to Juventus next Sunday.
Festeggiare (1) (verbo transitivo)
1 (celebrare) to celebrate
a. Domani festeggiamo il nostro cinquantesimo anniversario di matrimonio.
→ Tomorrow we celebrate our 50th wedding anniversary.
Festeggiare (2) (verbo intransitivo)
2 (fare festa) to celebrate;
(dated, uncommon) to make merry; to party
a. E allora festeggiamo!
→ So let’s celebrate!