Page Two Flashcards
fuitque Dominus cum Iuda et montana possedit nec potuit delere habitatores vallis quia falcatis curribus abundabant
And the Lord was (fuit) with Juda (cum Juda), and he seized (possedit) the mountains (Montana). He was not able (nec potuit) to destroy the inhabitants of the valley because (quia) they were rich (abundabant) with chariots (curribus) and armed with scythes (falcatis).
dederuntque Chaleb Hebron sicut dixerat Moses qui delevit ex ea tres filios Enach
And they gave (dederuntque) Hebron to Caleb, Just as (Sicut) Moses had said (dixerat), who (qui) destroyed (delevit) out of it (ex ea) three sons of Enach.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non deleverunt filii Beniamin habitavitque Iebuseus cum filiis Beniamin in Hierusalem usque in praesentem diem
But (autem) the sons of Benjamin (filii Benjamin) did not destroy (non deleverunt) the Jebuseum who lived in Jerusalem (Jebuseum habitatorem Hierusalem). And the Jebuseus have lived (Jebuseus habitavitque) with the sons of Benjamin in erusalem all the way (usque) to the present day (in praesentem diem).
domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis
The house of Joseph (Domus Joseph) also (quoque) rose up (ascendit) in Bethel and the Lord was (fuitque Dominus) with them (cum eis).
nam cum obsiderent urbem quae prius Luza vocabatur
For when (Nam cum) they were occupying the city (obsiderent urbem), which earlier (prius) was called Luza (vocabatur—passive)
viderunt hominem egredientem de civitate dixeruntque ad eum ostende nobis introitum civitatis et faciemus tecum misericordiam
They saw (viderunt) a man (hominem) come out (egredientem) from the community (de civitate), and they said (dixeruntque) to hom (ad eum), reveal to us (ostende nobis) the entrance (introitum) of the community (city? Civitatis) and we will make (faciemus) pity/mercy (misericordiam) with you (tecum).
qui cum ostendisset eis percusserunt urbem in ore gladii hominem autem illum et omnem cognationem eius dimiserunt
When (qui cum) he revealed (ostendisset) them (to? Eis), they beat the city (percusserunt urbem) in the mouth/face (in ore) with swords (gladii)—but that man (hominem autem illum) and all of his blood relations (et omnem cognationem eis) they dismissed (dimiserunt).
qui dimissus abiit in terram Etthim et aedificavit ibi civitatem vocavitque eam Luzam quae ita appellatur usque in praesentem diem
Who (qui), being sent away (dimissus—subjunctive?), he departed into the land of Etthim and he built there (aedificavit ibi) a civilization and he called it (vocavitque eam) Luzam which (quae) it is so called (ita appellatur) all the way (usque) to the present day (in praesentem diem).
Manasses quoque non delevit Bethsan et Thanach cum viculis suis et habitatores Dor et Ieblaam et Mageddo cum viculis suis coepitque Chananeus habitare cum eis
Manasses actually (quoque) did not destroy (non delevit) Bethsan and Thanach with their villages (cum viculis suis) and/or (et) the inhabitants of Dor and Jeblaam and Mageddo with their villages and the Canaanites began (coepitque Chananeus) to live (habitare) with them (cum eis).
postquam autem confortatus est Israhel fecit eos tributarios et delere noluit
But after (postquam autem) Israel was strengthened (confortatus est), he made them (fecit eos) tributaries (??—tributarios) and refused (noluit) to destroy (delere) (them? Understood?).
Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo
Ephraim also (etiam) did not kill (non interfecit) the Canaanites, that was living (qui habitabat) in Gazer, but lived with him.
Zabulon non delevit habitatores Cetron et Naalon sed habitavit Chananeus in medio eius factusque est ei tributaries
Zabulan did not destroy (non delevit) the inhabitants (habitatores) of Cetron and Naalon, but (sed) the Canaanite lived (habitavit Chananeus) in the middle of them (in medio eius) and became (factusque est) their (ei) tributary. (??)
Aser quoque non delevit habitatores Achcho et Sidonis Alab et Achazib et Alba et Afec et Roob
Aser also (quoque) did not destroy the inhabitants (non delevit habitatores) of Achcho, and of Sidonis and of Alab, and of Achazib and of Alba and of Afec and of Roob.
habitavitque in medio Chananei habitatoris illius terrae nec interfecit eum
And he lived (Habitavitque) in the middle of the Canaanites, the inhabitants (habitatoris) of that land (illius terrae) nor (nec) killed them (interfecit eum).
Nepthali non delevit habitatores Bethsemes et Bethanath et habitavit inter Chananeum habitatorem terrae fueruntque ei Bethsemitae et Bethanitae tributarii
Nepthali did not destroy the inhabitants of Bethsemes and of Bethnath and lived between (inter) the Canaanites, the inhabitants of the land (habitatorem terrae), and the Bethemites and Bethanites were made (fueruntque) tributaries to him (ei).
artavitque Amorreus filios Dan in monte nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent
And the Amorreus wedged (artavit) the sons of Dan in the mountain (in monte); they (he?) did not give (nec dedit) them (eis) a location (locum) they could descend to (ut descenderent) the plains/flatlands (ad planiora).
habitavitque in monte Hares quod interpretatur testaceo in Ahilon et Salabim et adgravata est manus domus Ioseph factusque est ei tributaries
And he lived in the mountain Hares…(??? quod interpretatur testaceo???) In Ahilon and Salabim and…(??? Et adgravata est manus domus Joseph???—the hands of the house of Joseph) and he was made (factusque est) a tributary to him (ei—dative).
fuit autem terminus Amorrei ab ascensu Scorpionis Petra et superiora loca
He made (fuit) the border (terminus) of the Amorrhite, however (Amorrei autem), from the climb (ab ascensu) of the rock of scorpions (Scorpionis Petra) and the highest (superiora) place (loca).
ascenditque angelus Domini de Galgal ad locum Flentium et ait eduxi vos de Aegypto et introduxi in terram pro qua iuravi patribus vestris et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum
And the Angel of the Lord rose (ascenditque Angelus Domini) from Galgal to the place of crying (Locum flentium) and he said: I led (eduxi) you (vos) from Egypt and I led into (introduxi) the land for which (pro qua) I vowed (iuravi) to your fathers (patribus vestris) and I promised (policitus sum) that I would not make (ut non facerem) useless (irritum) my pact (pactum meum) with you (vobiscum) in everlasting (?? In sempiternum–forever).
ita dumtaxat ut non feriretis foedus cum habitatoribus terrae huius et aras eorum subverteretis et noluistis audire vocem meam cur hoc fecistis
To this extent (dumtaxat), do not go (ita) and strike a treaty (feriretis foedus) with the inhabitants of this land (cum habitatoribus terrae huius) and (et) overthrow (subverteretis) their altars (aras eorum). And you refused (noluistis) to hear my voice (audire vocem meam): why (cur) have you done (fecistis) this (hoc)?