Page Twenty Seven Flashcards
cui ille respondit si ligatus fuero novis funibus qui numquam fuerunt in opere infirmus ero et aliorum hominum similis
To which he responded that (cui ille respondit): If I will be bound (si ligatus fuero) with new ropes (novis funibus), that never were in to work (qui numquam fuerunt in opere), I will be weak (infirmus ero) and like other men (et aliorum hominum similis).
quibus rursum Dalila vinxit eum et clamavit Philisthim super te Samson in cubiculo insidiis praeparatis qui ita rupit vincula quasi fila telarum
With these (quibus), Dalila again bound him (rursum Dalila vinxit eum), and cried (et clamavit): The Philistines [are] upon you, Samson (Philisthim super te Samson), in the bedroom is prepared an ambush (in cubiculo insidiis praeparatis). He thus broke (qui ita rupit) the chains as if [they were] threads of web (vincula quasi fila telarum).
dixitque Dalila rursum ad eum usquequo decipis me et falsum loqueris ostende quo vinciri debeas si inquit septem crines capitis mei cum licio plexueris et clavum his circumligatum terrae fixeris infirmus ero
And Dalila said again to him (dixitque Dalila rursum ad eum): How long (usquequo) do you deceive me (decipis me) and speak false (et falsum loqueris)? Reveal where you ought to be bound (ostende quo vinciri debeas). He said (inquit), if you fold (si…plexueris) the seven locks of my head (septem crines capitis mei) with thread (cum licio) and, binding these around a naim (et clavum his circumligatum), fastening [it] to the ground (terrae fixeris), I will be powerless (infirmus ero).
quod cum fecisset Dalila dixit ad eum Philisthim super te Samson qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio
Who, when Dalila had done [this] (quod cum fecisset Dalila), she said to him (dixit ad eum), the Philistines [are] upon you, Samson (Philisthim super te Samson). Who, rising from sleep (qui consurgens de somno), he dragged out (extraxit) the nail with the locks of hair and thread (clavum cum crinibus et licio).
dixitque ad eum Dalila quomodo dicis quod ames me cum animus tuus non sit mecum per tres vices mentitus es mihi et noluisti dicere in quo sit tua maxima fortitudo
And Dalila said to him (dixitque ad eum Dalila), how do you say that you love me (quomodo dicis quod ames me) when your mind/soul is not with me (cum animus tuus non sit mecum)? For three exchanges (per tres vices), you have lied to me (mentitus es mihi). And you were unwilling to say in where (et noluisti dicere in quo) was your greatest strength (sit tua maxima fortitudo).
cumque molesta ei esset et per multos dies iugiter adhereret spatium ad quietem non tribuens defecit anima eius et ad mortem usque lassata est
And when she was vexing to him (cumque molesta ei esset) and for many days constantly clinging [to him] (et per multos dies iugiter adhereret), not granting [him] (non tribuens) space to/and quiet/rest (spatium ad quietem), his soul failed (defecit anima eius) and he was exhausted (et…lassata est) all the way to death (ad mortem usque).
tunc aperiens veritatem rei dixit ad eam
ferrum numquam ascendit super caput meum quia nazareus id est consecratus Deo sum de utero matris meae si rasum fuerit caput meum recedet a me fortitudo mea et deficiam eroque ut ceteri homines
Then opening the truth of the thing, he said to her (tunc aperiens veritatem rei dixit ad eam): Iron has never risen above my head because I am a Nazarite (ferrum numquam ascendit super caput meum quia Nazareus id est), to be consecrated to God (consecratus Deo sum) from the womb of my mother (de utero matris meae). If my head was to be shaved (si rasum fuerit caput meum), my strength will recede from me (recedet a me fortitudo mea) and I will falter and will be (deficiam eroque) as other men (ut ceteri homines).
videns illa quod confessus ei esset omnem animum suum misit ad principes Philisthinorum atque mandavit ascendite adhuc semel quia nunc mihi aperuit cor suum qui ascenderunt adsumpta pecunia quam promiserant
Seeing that he had confessed to her (videns illa quod confessus ei esset) all his soul (omnem animum suum), she sent to the princes of the Philistines. And she charged [them] (atque mandavit) rise, hitherto (ascendite adhuc) one time[more] (semel) because now he has opened to me his heart (quia nunc mihi aperuit cor suum). Who/they ascended/climbed up, taking (qui ascenderunt adsumpta) the money which they were promised (pecunia quam promiserant).
at illa dormire eum fecit super genua sua et in sinu suo reclinare caput vocavitque tonsorem et rasit septem crines eius et coepit abicere eum et a se repellere statim enim ab eo fortitudo discessit
At that, she made him to sleep (at illa dormire eum fecit) upon her knee (super genua sua) and to recline [his] head in her bosom (et in sinu suo reclinare caput), and she called a barber (vocavitque tonsorem) and shaved his seven locks of hair (et rasit septem crines eius) and began to cast him away (et coepit abicere eum). And to repel [him] from herself (et a se repellere). Immediately, indeed, his strength departed from him (statim enim ab eo fortitudo discessit).
dixitque Philisthim super te Samson qui de somno consurgens dixit in animo suo egrediar sicut ante feci et me excutiam nesciens quod Dominus recessisset ab eo
And she said (dixitque), the Philistines [are] upon you, Samson (Philisthim super te Samson), who, rising from sleep (qui de somno consurgens) he said in his soul (dixit in animo suo), I will go out, just as I did before (egrediar sicut ante feci) and cast out myself (me excutiam), ignorant that the Lord had receded from him (nesciens quod Dominus recessisset ab eo).
quem cum adprehendissent Philisthim statim eruerunt oculos eius et duxerunt Gazam vinctum catenis et clausum in carcere molere fecerunt
Who, when the Philistines had seized [him] (quem cum adprehendissent Philisthim), they immediately plucked out his eyes (statim eruerunt oculos eius) and they led [him] to Gaza bound with chains (et duxerunt Gazam vinctum catenis) and shut [him] in to prison (et clausum in carcere). They made [him] to grind (molere fecerunt).
iamque capilli eius renasci coeperant
And even now (iamque), his hair (capilli eius) began to be renewed (renasci coeperant—sense is “grow again”).
et principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo et epularentur dicentes tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras
And the princes of the Philistines converged (et principes Philisthinorum convenerunt) in one (in unum—sense—together?) that they might offer (ut immolarent) magnificent sacrafices (hostias magnificas) to Dagon, their God (Dagon deo suo) and to feast, saying (et epularentur dicentes): our God has delivered our enemy, Samson (tradidit deus noster inimicum nostrum Samson) into our hands (in manus nostras).
quod etiam populus videns laudabat deum suum eademque dicebat tradidit deus noster in manus nostras adversarium qui delevit terram nostram et occidit plurimos
The people, also seeing this (quod etiam populus videns), praised their god (laudabat deum suum) and said likewise (eademque dicebat). Our god delivered the adversary (tradidit dues noster…adversarium) into our hands (in manus nostras), he who destroyed our land (qui delevit terram nostram) and killed a great number (et occidit plurimos).