Page Thirty Four Flashcards
statimque filii Israhel surgentes mane castrametati sunt iuxta Gabaa
And at once, the sons of Israel, rising in the morning (statimque filii Israhel surgentes mane), camped next to Gabaa (castrametati sunt iuxta Gabaa).
et inde procedentes ad pugnam contra Beniamin urbem obpugnare coeperunt
And, from thence proceeding (et inde procedentes) to fight against Benjamin (ad pugnam contra Beniamin), they began to attack the city (urbem obpugnare coeperunt).
egressique filii Beniamin de Gabaa occiderunt de filiis Israhel die illo viginti duo milia viros
And the sons of Benjamin going out of Gabaa (egressique filii Beniamin de Gabaa) slaughtered of the sons of Israel that day (occiderunt de filiis Israhel die illo) twenty to thousand men (viginti duo milia viros).
rursum filii Israhel et fortitudine et numero confidentes in eodem loco in quo prius certaverant aciem direxerunt
Again, the sons of Israel, trusting also (rursum filii Israhel et…confidentes) [their] strength and [their] number (fortitudine et numero), in that same place in which they first fought (in eodem loco in quo prius certaverant), they directed the battle line (aciem direxerunt).
ita tamen ut prius ascenderent et flerent coram Domino usque ad noctem consulerentque eum et dicerent debeo ultra procedere ad dimicandum contra filios Beniamin fratres meos an non quibus ille respondit ascendite ad eum et inite certamen
So yet that (ita tamen ut—weird, but it is what it is) they first went up and wept before the Lord (prius ascenderent et flerent coram Domino) all the way to night (usque ad noctem). And they consulted him and they said (consulerentque eum et dicerent), ought I to proceed further (debeo ultra procedere—sounds odd. Sense is “should I go further” but I need to make it work with the infinitive) to fight against the sons of Benjamin (ad dimicandum contra filios Beniamin), my brothers, or not (fratres meos an non)? At which, he responded to them (quibus ille respondit): Rise to them (ascendite ad eum) and go into battle (et inite certamen).
cumque filii Israhel altero die contra Beniamin ad proelium processissent
And when the sons of Israel (cumque filii Israhel) the next day (altero die) against Benjamin (contra Beniamin—sense is “against the sons of Benjamin”) proceeded to fight (ad proelium processissent),
eruperunt filii Beniamin de portis Gabaa et occurrentes eis tanta in illos caede baccati sunt ut decem et octo milia virorum educentium gladium prosternerent
The sons of Benjamin burst forth from the gates of Gabaa (eruperunt filii Beniamin de portis Gabaa), and meeting/opposing them (et occurrentes eis) they made so great a frenzy/riot (tanta…baccati sunt) in their slaughter (in illos caede) that ten and eight thousand men who drew up the sword were struck down (ut decem et octo milia virorum educentium gladium prosternerent).
quam ob rem omnes filii Israhel venerunt in domum Dei et sedentes flebant coram Domino ieiunaveruntque illo die usque ad vesperam et obtulerunt ei holocausta et pacificas victimas
Which, on account of that fact (quam ob rem) all the sons of Israel came into the house of God (omnes filii Israhel venerunt in domum Dei) and, sitting, they wept before the Lord (et sedentes flebant coram Domino). And they fasted that day all the way to evening/even-tide (ieiunaveruntque illo die usque ad vesperam), and they offered to him (et obtulerunt ei) holocausts and animals for peace offerings (holocausta et pacificas victimas).
et super statu suo interrogaverunt eo tempore ibi erat arca foederis Dei
And they asked of him (et…interrogaverrunt eo) about/concerning their own status (super statu suo). [At that] time (tempore), the ark of the treaty/covenant of God (arca foederis Dei) was there (ibi erat).
et Finees filius Eleazari filii Aaron praepositus domus consuluerunt igitur Dominum atque dixerunt exire ultra debemus ad pugnam contra filios Beniamin fratres nostros an quiescere quibus ait Dominus ascendite cras enim tradam eos in manus vestras
And Phinees, son of Eleazar, son of Aaron was in command of the house (et Finees filius Eleazari filii Aaron praepositus domus). They therefore consulted the Lord and they said (consuluerunt igitur Dominum atque dixerunt): Ought we to go more (exire ultra debemus) to fight against the sons of Benjamin (ad pugnam contra filios Beniamin), our brothers, or to be at peace (fratres nostros an quiescere)? At which the Lord said (quibus ait Dominus), rise, tomorrow I will indeed deliver them into your hands (ascendite cras enim tradam eos in manus vestras).
posueruntque filii Israhel insidias per circuitum urbis Gabaa
And the sons of Israel put/placed ambushes (posueruntque filii Israhel insidias) through the border/circle of the city of Gabaa (per circuitum urbis Gabaa).
et tertia vice sicut semel et bis contra Beniamin exercitum produxerunt
And for a third exchange (et tertia vice), just as the first and second occasions (sicut semel et bis), they led out their army against Benjamin (contra Beniamin exercitum produxerunt)
sed et filii Beniamin audacter eruperunt de civitate et fugientes adversarios longius persecuti sunt ita ut vulnerarent ex eis sicut primo et secundo die et caederent
But also/even the sons of Benjamin boldly burst out from the city (sed et filii Beniamin audacter eruperunt de civitate) and they pursued/followed their fleeing adversaries (et fugientes adversarios…persecuti sunt) for a long while (longius) so that they might wound and slaughter out of [some of?] them (ita ut vulnerarent ex eis…et caederent) just as [they had done] on the first and second day (sicut primo et secundo die).
per duas semitas terga vertentes quarum una ferebat in Bethel altera in Gabaa atque prosternerent triginta circiter viros
They turned back by means of two paths (per duas semitas terga vertentes), where one brought [them] into Bethel, the other into Gabaa (quarum una ferebat in Bethel altera in Gabaa), and they struck down (atque prosternerent) around thirty men (triginta circiter viros).
putaverunt enim solito eos more cedere qui fugam arte simulantes iniere consilium ut abstraherent eos de civitate et quasi fugientes ad supradictas semitas perducerent
They thought indeed to cut [them off] (putaverunt enim…cedere) as they were in the habit of affecting [sense—“as they had done before”] (solito eos more). Who deciding to begin (qui…iniere consilium) artfully imitating flight (fugam arte simulantes) that they might drag them away from the city (ut abstraherent eos de civitate), and as if fleeing (et quasi fugientes), they would lead them (perducerent) to the paths said before/spoken of before (ad supradictas semitas).