Page Twelve Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

cumque venisset Gedeon narrabat aliquis somnium proximo suo et in hunc modum referebat quod viderat vidi somnium et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi et in Madian castra descendere cumque pervenisset ad tabernaculum percussit illud atque subvertit et terrae funditus coaequavit

A

And when Gedeon had come (cumque Gedeon venisset—pluperfect active), someone told his nearest man (neighbor?) a dream (aliquis narrabat sui proximo somnium), and in this manner (et in hunc modum), he brought back (referebat–told/related?) what he had seen (quod viderat).
I had seen a dream (vidi somnium) and it looked to me as if (videbaTUR mihi quasi) a loaf of barley, baked under the ashes (panis ex hordeo subcinericius—hearth cake?), rolled (volvi) and descended into the camp of Madian (et in Madian castra descendere). And when it had come (cumque pervenisset—pluperfect active) to a tent (ad tabernaculum), it his that/it (percussit illud) and overturned [it] (atque subvertit) and made it level (et coaequavit) with the foundation of the earth (funditus terrae)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

respondit is cui loquebatur non est hoc aliud nisi gladius Gedeonis filii Ioas viri Israhelitae tradidit Deus in manu eius Madian et omnia castra eius

A

He responded to whom (respondit is) he spoke (cui loquebatur—he, to whom he spoke, answered?).
This other is nothing except (hoc aliud est non nisi) the sword of Gedeon (gladius Gedeonis), son of Joas, man of Israel (filii Ioas, viri Israhelitae). The Lord has delivered Madian into his hand (Deus tradidit Madian in manu eius), and all their camp (et omnia eius castra).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

cumque audisset Gedeon somnium et interpretationem eius adoravit et reversus ad castra Israhel ait surgite tradidit enim Dominus in manus nostras castra Madian

A

And when Gedeon had heard the dream (cumque Gedeon audisset somnium), and the interpretation (et interpretationem), he adored, and returned to the camp of Israel (eius adoravit et reversus ad castra Irahel). He said, rise (ait surgite). Indeed the Lord has delivered (enim Dominus tradidit) into our hands the camp of Madian (in manus nostras castra Madian).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

divisitque trecentos viros in tres partes et dedit tubas in manibus eorum lagoenasque vacuas ac lampadas in medio lagoenarum

A

And he divided (divisitque) the three hundred men into three parts (trecentos viros in tres partes), and he gave trumpets into their hands (et dedit tubas in manibus eorum) and empty flasks (vacuas lagoenasque) and torches (ac lampadas) in the middle of the flasks (in medio lagoenarum—lamps in empty pitchers?).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

et dixit ad eos quod me facere videritis hoc facite ingrediar partem castrorum et quod fecero sectamini

A

And he said to them (et dixit ad eos) what you will see me do (quod videriris me facere), do this (facite hoc). I will walk (ingrediar—1st future) part of the camp (partem castrorum) and what I will do (et quod fecero), you will follow (sectaMINI–passive).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

quando personaverit tuba in manu mea vos quoque per castrorum circuitum clangite et conclamate Domino et Gedeoni

A

When the trumpet will ring (quando personaverit tuba) in my hand (in manu mea), you likewise (vos quoque) clang (clangite—blow?) through the surrounding camp (per circuitum castrorum), and cry/shout (et conclamate) to the Lord and Gedeon (Domino et GedeonI).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ingressusque est Gedeon et trecenti viri qui erant cum eo in parte castrorum incipientibus vigiliis noctis mediae et custodibus suscitatis coeperunt bucinis clangere et conplodere inter se lagoenas

A

And Gedeon and three hundred men that were with him (Gedeon et trecenti viri qui erant cum eo) advanced (ingressusque est) into part of the camp (in parte castrorum) at the beginning (incipientibus) of the watch (vigiliis) in the middle of the night (noctis mediae). And the guards, being roused (et custodibus, suscitaTIS), began to sound (coeperunt clangere) their trumpets (bucinis) and clap (et conplodere) their flasks/pitchers (se lagoenas) between [each other] (inter).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

cumque per gyrum castrorum in tribus personarent locis et hydrias confregissent tenuerunt sinistris manibus lampadas et dextris sonantes tubas clamaveruntque gladius Domini et Gedeonis

A

And when (cumque) they made loud noise (personarent) in three places (in tribus locis) through the circuit of the camp (per gyrum castrorum), and they had broken [their] water pots (et confregissent hydrias), they held (tenuerunt) in their left hands (sinistris manibus) [their] lamps (lampadas) and with their right hands (et dextris) the trumpets making noise (tubas sonantes), and they proclaimed (clamaveruntque): The sword of the Lord and of Gedeon (gladius Domini et Gedeonis)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

stantes singuli in loco suo per circuitum castrorum hostilium omnia itaque castra turbata sunt et vociferantes ululantesque fugerunt

A

Standing together (stantes singuli), [each man] in his own place through the borders of the enemies’ camp (in loco suo per circuitum castrorum hostilium). And so all the camp (itaque omnia castra) was disturbed (turbata sunt) and crying out (et vociferantes) and shrieking (ululantesque), they fled (fugerunt).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

et nihilominus insistebant trecenti viri bucinis personantes inmisitque Dominus gladium in omnibus castris et mutua se caede truncabant

A

And nevertheless (et nihilominus), the three hundred men persevered with (trecenti viri insistebant) making loud noise with the trumpets (personantes bucinis). And the Lord sent the sword (Dominus inmisitque gladium) into all the camp (in omnibus castris) and they were maiming (et truncabant), killing each other mutually (caede se mutua??—totally guessing here).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

fugientes usque Bethseta et crepidinem Abelmeula in Tebbath conclamantes autem viri Israhel de Nepthali et Aser et omni Manasse persequebantur Madian

A

Fleeing all the way to Bethseta and the rim (fugientes usque Bethseta et crepidinem) of Abelmahula in Tebbath (Abelmeula in Tebbath).
But the men of Israel, crying (autem viri Israhel conclamantes) from Nepthali and Aser and all of Manassas (de Nepthali et Aser et omni Manasse), were following Madian (persequebantur Madian).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim dicens descendite in occursum Madian et occupate aquas usque Bethbera atque Iordanem clamavitque omnis Ephraim et praeoccupavit aquas atque Iordanem usque Bethbera

A

And Gedeon sent messengers (Gedeon misitque nuntios) into all the Mount Ephraim, saying descend (in omnem montem Ephraim, dicens descendiTE), in opposition of Madian (in occursum Madian) and seize the waters (et occupaTE aquas) all the way to Bethbera and the Jordan (usque Bethbera atque Iordanem). And all Ephraim cried out (omnis Ephraim clamavitque) and seized the waters (et praeoccupavit aquas) and the Jordan all the way to Bethbera (atque Iordanem usque Bethbera).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

adprehensosque duos viros Madian Oreb et Zeb interfecit Oreb in petra Oreb Zeb vero in torculari Zeb et persecuti sunt Madian capita Oreb et Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Iordanis

A

And having apprehended (adprehensosque) two men of Madian (duos viros Madian), Oreb and Zeb (Oreb et Zeb). He (they?) killed Oreb in the rock of Oreb (interfecit Oreb in petra Oreb), [and] Zeb, in truth (Zeb vero) in the wine press of Zeb (in torculari Zeb). And they pursued Madian (et persecuti sunt Madian), carrying the heads of Oreb and Zeb (portantes capita Oreb et Zeb) to Gedeon, across the river of Jordan (ad Gedeon trans fluenta Iordanis).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

dixeruntque ad eum viri Ephraim quid est hoc quod facere voluisti ut non nos vocares cum ad pugnam pergeres contra Madian iurgantes fortiter et prope vim inferentes

A

And the men of Ephraim said to him (viri Ephraim dixeruntque ad eum), what is this that (quid est hoc quod) you are willing to do (voluisti facere) that you would not call us (ut non vocares nos), when you went to fight against Madian (cum pergeres ad pugnam contra Madian)? They scolded strongly (iurgantes fortiter) and almost (et prope) inflicted force (inferentes vim—brought war? Offered violence?).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly