Random 29 Russian 2 Flashcards

1
Q

(RU)
I live in Canada in Vancouver! it’s a beautiful city surrounded by beaches and mountains, I really like it here

I’m a little bunny, would you like to share your carrot with me?

I’m learning russian online and with apps

Canada is a great country, there are many people from all over the world living here.

I’m sorry, I’m really sorry

A

Я живу в Канаде в Ванкувере! это красивый город, окруженный пляжами и горами, мне здесь очень нравится
- Ya zhivu v Kanade v Vankuvere! eto krasivyy gorod, okruzhennyy plyazhami i gorami, mne zdes’ ochen’ nravitsya

Я маленький кролик, не хочешь поделиться со мной своей морковкой?
- Ya malen’kiy krolik, ne khochesh’ podelit’sya so mnoy svoyey morkovkoy?

Я учу русский онлайн и с помощью приложений
- Ya uchu russkiy onlayn i s pomoshch’yu prilozheniy

Канада - классная страна, здесь живёт много людей со всего мира.
- Kanada - klassnaya strana, zdes’ zhivyot mnoga lyudey so vsego mira.

мне жаль, мне очень жаль
- mne zhal’, mne ochen’ zhal’

  • okruzhenniy - surrounded
  • plyazhami - by beaches
  • gorami - by mountains
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

(ru)
I’m sorry, I’m really sorry

Can you say that again, can you maybe say it in English?

You speak English very fluently, I’m impressed, congratulations!

A

мне жаль, мне очень жаль
- mne zhal’, mne ochen’ zhal’

Можешь повторить это еще раз? Может, на английском скажешь?
- Mozhesh’ povtorit’ eto yeshche raz? Mozhet, na angliyskom skazhesh’?

Ты очень бегло говоришь по-английски, я впечатлён, поздравляю!
- Ty ochen’ beglo govorish’ po-angliyski, ya vpechatlyon, pozdravlyayu!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

(ru)
Merry Christmas! Is it true that Father Frost in Russia sometimes forgets to deliver presents because he gets drunk on vodka and falls off his sleigh?

Come on, you can admit it if it’s true. You know, I’m German. In our country, Santa sometimes forgets to deliver presents because he falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

I don’t know, I really don’t know. I have no idea at all!

Why should I lie to you? I’m a very reliable person, you just have to believe me!

A

С Рождеством! Правда ли, что Дед Мороз в России иногда забывает доставить подарки, потому что напивается водкой и падает с саней?
- S Rozhdestvom! Pravda li, chto Ded Moroz v Rossii inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto napivayetsya vodkoy i padayet s saney?

Да ладно, можешь признаться, если это правда. Знаешь, я же немец. В нашей стране Санта иногда забывает доставить подарки, потому что засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda. Znayesh’, ya zhe nemets. V nashey strane Santa inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

Я не знаю, Я реально не знаю. Вообще без понятия!
- Ya ne znayu, ya real’no ne znayu. Voobshche bez ponyatiya!

Зачем мне тебе врать? Я же очень надёжный человек, ты просто должна мне поверить!
- Zachem mne tebe vrat’? Ya zhe ochen’ nadyozhnyy chelovek, ty prosto dolzhna mne poverit’!

  • С Рождеством! - s rozhdestvom! - Merry Christmas!
  • Правда ли, что - pravda li, chto - is it true that
  • Дед Мороз - ded moroz - Santa Claus (literally “Grandfather Frost”)
  • забывает - zabyvaet - forgets
  • доставить - dostavit’ - to deliver
  • подарки - podarki - presents
  • напивается - napivaetsya - gets drunk
  • и падает - i padaet - and falls
    [ paa (long) dayet (short) ]
  • с саней - s saney - off the sled.

** dostavit - don’t stall Vitalik, open a present
** podarki - Polly dared Kilian to open presents
** napivayetsya - Natalie picked Vanessa to get drunk, jetzt, ja!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

(ru)
Russian is the easiest (1) language, especially if you were born in Russia. And if not… good luck, guys!

darling, my dear, my sweet bun, my little doll

Damn! Wow, how crazy is that?

A

Русский — самый простой язык, особенно если ты родился в России. А если нет… удачи, чуваки!
- Russkiy — samyy prostoy yazyk, osobenno yesli ty rodilsya v Rossii. A yesli net… udachi, chuvaki!

лапочка, дорогая, моя сладкая булочка
- lapochka, dorogaya, moya sladkaya bulochka

моя маленькая куколка
- moya malen’kaya kukolka

Блин! Ничего себе, как же это безумно?
- Blin! Nichego sebe, kak zhe eto bezumno?

  • samyy - the most
  • prostoy - simple
  • osobenno - especially
  • rodilsya - were born (masculine, informal)
  • udachi - good luck
  • chuvaki - guys (informal)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

(ru)
Russian is easy as pie if you don’t pay attention to grammar

Merry Christmas! Is it true that Father Frost in Russia sometimes forgets to deliver presents because he gets drunk on vodka and falls off his sleigh?

A

Русский — проще простого, если не обращать внимания на грамматику
- Russkiy — proshche prostogo, yesli ne obrashchat’ vnimaniya na grammatiku

С Рождеством! Правда ли, что Дед Мороз в России иногда забывает доставить подарки, потому что напивается водкой и падает с саней?
- S Rozhdestvom! Pravda li, chto Ded Moroz v Rossii inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto napivayetsya vodkoy i padayet s saney?

  • prosche - simpler/easier
  • prostogo - of the simplest (superlative form, literally “simpler than the simplest”)
  • obrashchat’ - to pay (attention)
  • vnimaniya - attention (genitive case)
  • na - to/on
  • grammatiku - grammar (accusative case)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

(ru)
Thanks for the compliment, but you’re much better than me, I’m even a bit embarrassed that my Russian is so horrible. I hope your ears don’t hurt when you listen to me!

What does this word mean in English?

I have a very interesting, but perhaps a little strange question for you.

A

Спасибо за комплимент, но ты намного лучше меня, мне даже немного стыдно, что мой русский такой ужасный. Надеюсь, у тебя не болят уши, когда ты меня слушаешь!
- Spasibo za kompliment, no ty namnogo luchshe menya, mne dazhe nemnogo stydno, chto moy russkiy takoy uzhasnyy. Nadeyus’, u tebya ne bolyat ushi, kogda ty menya slushayesh’!

что означает это слово на английском языке?
- chto oznachayet eto slovo na angliyskom yazyke?

У меня есть очень интересный, но, возможно, немного странный вопрос для тебя.
- U menya yest’ ochen’ interesnyy, no, vozmozhno, nemnogo strannyy vopros dlya tebya.

  • За комплимент (za kompliment) - for the compliment
  • Намного лучше (namnogo luchshe) - much better
  • Даже (dazhe) - even
  • Стыдно (stydno) - embarrassed
  • Такой ужасный (takoy uzhasnyy) - is so horrible
  • Не болят (ne bolyat) - don’t hurt
  • Уши (ushi) - ears
  • Слушаешь (slushayesh’) - listen to
  • возможно - maybe
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

(ru)
Are you a student? What are you studying? When are you graduating? It’s really interesting, do you already know what you’ll be doing after graduation?

That’s a strange story.

You don’t believe me, you think I’m lying?

A

Ты студентка? Что изучаешь? Когда заканчиваешь? Это реально интересно, уже знаешь, чем будешь заниматься после выпуска?
- Ty studentka? Chto izuchayesh’? Kogda zakanchivayesh’? Eto real’no interesno, uzhe znayesh’, chem budesh’ zanimat’sya posle vypuska?

Это странная история.
- Eto strannaya istoriya.

Ты мне не веришь, думаешь, я вру?
- Ty mne ne verish’, dumayesh’, ya vru?

  • Студентка (studentka) - student (female)?
  • Изучаешь (izuchayesh’) - do you study?
  • Заканчиваешь (zakanchivayesh’) - do you graduate?
  • Чем (chem) - what
  • Будешь (budesh’) - you will (2nd pers. singular, future tense of “to be”)
  • Заниматься (zanimat’sya) - to do, to engage in, to be involved in (reflexive verb)
  • После (posle) - after
  • Выпуска (vypuska) - graduation (genitive case of “выпуск”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

(ru)
I have to work later, I just like to study or practice languages in the morning before starting to work, makes sense? Yes, I usually study every day.

how is your day going? Have a nice day!

Maybe I forgot to mention, but I actually know a little Russian. I was just trying to trick you to see your reaction.

A

Мне нужно работать позже, просто мне нравится учить или практиковать языки по утрам перед работой, понятно? Да, я обычно изучаю каждый день.
- Mne nuzhno rabotat’ pozzhe, prosto mne nravitsya uchit’ ili praktikovat’ yazyki po utram pered rabotoy, ponyatno? Da, ya obychno izuchayu kazhdyy den’.

Как проходит твой день? Хорошего дня!

Может быть, я забыл упомянуть, но на самом деле я знаю немного русский. Я просто пытался тебя обмануть, чтобы посмотреть на твою реакцию.
- Mozhet byt’, ya zabyl upomyanut’, no na samom dele ya znayu nemnogo russkiy. Ya prosto pytalsya tebya obmanut’, chtoby posmotret’ na tvoyu reaktsiyu.

  • Нужно (nuzhno) - need to
  • Работать (rabotat’) - work
  • Позже (pozhe) - later
  • По утрам (po utram) - in the morning
  • Перед (pered) - before (followed by instrumental case)
  • работой (rabotoy) - work (instrumental case of работа)
  • Понятно? (ponyatno?) - makes sense?
  • Обычно (obychno) - usually
  • Каждый день (kazhdyy den’) - every da
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

(ru)
Just kidding, I’m just having fun! I’m German, we have a weird sense of humor, you know? They say the British have the funniest sense of humor in the world, but do you think the Russians are particularly funny in comparison?

What time is it there now? Aren’t you tired? Do you always go to bed so late?

What’s so funny?

A

Шучу, я просто прикалываюсь! Я же немец, у нас странный юмор, знаешь? Говорят, что у британцев самый смешной юмор в мире, а как ты считаешь, русские по сравнению с ними особо смешные?
- Shuchu, ya prosto prikalyvayus’! Ya zhe nemets, u nas strannyy yumor, znayesh’? Govoryat, chto u britantsev samyy smeshnoy yumor v mire, a kak ty schitayesh’, russkiye po sravneniyu s nimi osobo smeshnyye?

Сколько там сейчас времени? Ты не устала? Ты всегда так поздно ложишься?
- Skol’ko tam seychas vremeni? Ty ne ustala? Ty vsegda tak pozdno lozhish’sya?

Что такого смешного?
- Chto takogo smeshnogo?

  • Я же немец - I’m German, you know / after all
  • Юмор - humor
  • У британцев - the British have (literally “at the British”)
  • Самый - the most
  • Смешной - funny
  • Юмор - humor
  • В мире - in the world
  • А как ты считаешь - and how do you think
  • По (Po) - by/according to/in
  • Сравнению (sravneniyu) - comparison (dative case)
  • С (s) - with
  • Ними (nimi) - them (instrumental case)
  • Особо (osobo) - particularly/especially
  • Смешные (smeshnyye) - funny (plural form)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

(ru) Oxxxymiron - Город под подошвой

You know, My rap, (if) in short, is about the fact that
For years already, a city under the sole
Uphill, when it’s going well; then downhill, when it’s sick
I’m not like Gulliver, but still a city under the sole

A

Ты знаешь, Весь мой рэп, если коротко, про то, что
Уж который год который город под подошвой
В гору, когда прёт; потом под гору, когда тошно
Я не то что Гулливер, но всё же город под подошвой
- Ty znayesh’, Ves’ moy rep, yesli korotko, pro to, chto
Uzh kotoryy god kotoryy gorod pod podoshvoy
V goru, kogda priot; potom pod goru, kogda toshno
Ya ne to chto Gulliver, no vso zhe gorod pod podoshvoy

  • Ves’ - All/Entire
  • yesli - if
  • korotko - briefly/short
  • pro - about
  • to - that
  • chto - what
  • Uzh - already
  • kotoryy - which/that
  • god - year
  • gorod - city
  • pod - under
  • podoshvoy - sole (of a shoe)
  • V goru - uphill
  • kogda - when
  • pryot - it goes well (slang)
  • potom - then
  • pod goru - downhill
  • toshno - nauseous/unwell
  • to chto - that which
  • Gulliver - (reference to Gulliver from Gulliver’s Travels)
  • no - but
  • vsyo zhe - still
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(ru) Oxxxymiron - Город под подошвой

A city under the sole, a city under the sole
Traffic lights, government fees, fees and customs
I don’t know whether this path is fordable or to the bottom
You live under the heel, I have a city under the sole

A

Город под подошвой, город под подошвой
Светофоры, госпошлины, сборы и таможни
Я не знаю, вброд или на дно эта дорожка
Ты живёшь под каблуком, у меня город под подошвой
- Gorod pod podoshvoy, gorod pod podoshvoy
Svetofory, gosposhliny, sbory i tamozhni
Ya ne znayu, vbrod ili na dno eta dorozhka
Ty zhivosh’ pod kablukom, u menya gorod pod podoshvoy

  • Gorod - City
  • pod - under
  • podoshvoy - sole (of a shoe)
  • Svetofory - Traffic lights
  • gosposhliny - State duties / fees
  • sbory - charges
  • tamozhni - customs
  • vbrod - ford (shallow part of a river)
  • na dno - to the bottom
  • dorozhka - path
  • zhivyosh’ - live
  • pod kablyukom - under the heel
  • u menya - I have
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

(RU)
thank you, you are very kind, I appreciate that!

when I speak I feel like a child

What’s this nonsense?

very impressive!

A

Спасибо, ты очень добрый, я это ценю!
- Spasibo, ty ochen’ dobryy, ya eto tsenyu!

когда я говорю, я чувствую себя ребенком
- kogda ya govoryu, ya chuvstvuyu sebya rebenkom

Чё за фигня? - chyo za fignya?

очень впечатляюще! - ochen’ vpechatlyayushche!

  • dobryy - kind
  • tsenyu - appreciate
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

(RU)
You speak English very fluently, I’m impressed, congratulations!

I want to learn Russian, but I don’t have time, my life is so busy! Right now, my main focus is learning Chinese

Russian is as easy as pie if you don’t pay attention to grammar

A

Ты очень бегло говоришь по-английски, я впечатлён, поздравляю!
- Ty ochen’ beglo govorish’ po-angliyski, ya vpechatlyon, pozdravlyayu!

Я хочу выучить русский, но у меня нет времени, моя жизнь так занята. прямо сейчас моя основная цель — изучение китайского языка
- Ya khochu vyuchit’ russkiy, no u menya net vremeni, moya zhizn’ tak zanyata. Pryamo seychas moya osnovnaya tsel’ — izucheniye kitayskogo yazyka

Русский — проще простого [a,o], если не обращать внимания на грамматику
- Russkiy — proshche prostogo, yesli ne obrashchat’ vnimaniya na grammatiku

  • beglo - fluently
  • vpechatlyon - impressed
  • pozdravlyayu - congratulations
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(RU)
I have never been to Russia, I imagine right now it’s a bit tricky to travel there. But in the future I hope I can visit the country, hopefully things will get back to normal.

And if you know languages, you are like a fish in water - you won’t drown anywhere!

I hope it will be easy soon.

A

Я никогда не был в России, представляю, что сейчас туда немного сложно путешествовать. Но в будущем надеюсь, что смогу посетить страну, надеюсь, что всё вернётся к норме.
- Ya nikogda ne byl v Rossii, predstavlyayu, chto seychas tuda nemnogo slozhno puteshestvovat’. No v budushem nadeyus’, chto smogu posetit’ stranu, nadeyus’, chto vsyo vernetsya k norme.

А если знаешь языки, ты как рыба в воде — нигде не тонешь!

Надеюсь, что скоро будет просто.
- Nadeyus’, chto skoro budet prosto

  • nikogda - never
  • ne - not
  • byl - been (masculine)
  • v - in
  • predstavlyayu - imagine
  • tuda - there
  • nemnogo - a bit
  • slozhno - tricky/difficult
  • puteshestvovat’ - to travel
  • no - but
  • v budushchem - in the future
  • nadeyus’ - I hope
  • smogu - will be able to
  • posetit’ - to visit
  • stranu - country
  • nadeyus’ - I hope
  • vernetsya - will return
  • k norme - to normal
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

(RU)
forgive me that my russian is so bad, I have to admit I don’t practice much

you didn’t expect that I can speak your language, right?

Recently

I don’t know, I really don’t know. I have no idea at all!

A

Прошу прощения, что мой русский такой плохой, признаюсь, я мало практикуюсь.
- proshu proshcheniya, chto moy russkiy takoy plokhoy, priznayus’, ya malo praktikuyus’.

ты не ожидал, что я могу говорить на твоем языке, да?
- ty ne ozhidal, chto ya mogu govorit’ na tvoyem yazyke, da?

в настоящее время - v nastoyashcheye vremya

Я не знаю, Я реально не знаю. Вообще без понятия!
- Ya ne znayu, ya real’no ne znayu. Voobshche bez ponyatiya!

  • proshu - I ask
  • proshcheniya - forgiveness
  • chto - that
  • moy - my
  • takoy - so
  • plokhoy - bad
  • priznayus’ - I admit
  • malo - little
  • praktikuyus’ - practice
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

(RU)
Welcome! It’s nice to meet you!

But you speak very well in just a year

Maybe, maybe?

I don’t know, I really don’t know. I have no idea at all!

A

Добро пожаловать! Приятно познакомиться!
- Dobro pozhalovat’! Priyatno poznakomit’sya!

Но разговариваете очень даже хорошо за всего лишь год
- No razgovarivayete ochen’ dazhe khorosho za vsego lish’ god

Может, возможно?
- Mozhet, vozmozhno?

Я не знаю, Я реально не знаю. Вообще без понятия!
- Ya ne znayu, ya real’no ne znayu. Voobshche bez ponyatiya!

  • Но - but
  • разговариваете - you speak
  • очень - very
  • даже - even
  • хорошо - well
  • за - for
  • всего - only
  • лишь - just
  • год - year
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

(ru)
Are you famous? How many followers do you have? Are you recording right now?

My Russian skills are very basic, but it’s nice to practice

A

Ты знаменит? Сколько у тебя подписчиков? Ты сейчас записываешь?
- Ty znamenit? Skol’ko u tebya podpischikov? Ty seychas zapisyvayesh’?

Мои навыки русского языка очень базовые, но приятно практиковаться.
- Moi navyki russkogo yazyka ochen’ bazovyye, no priyatno praktikovat’sya.

  • Ты - you
  • знаменит - famous
  • Сколько - how many
  • у тебя - you have
  • подписчиков - followers
  • сейчас - now
  • записываешь - recording
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

(ru)
My channel isn’t too big, I’m definitely not famous. I have about six thousand followers, but who is counting?

I have about seven thousand subscribers

darling, my dear, my sweet bun, my little doll

A

Мой канал не слишком большой, я точно не знаменит. У меня около шести тысяч подписчиков, но кто их считает?
- Moy kanal ne slishkom bol’shoy, ya tochno ne znamenit. U menya okolo shesti tysyach podpischikov, no kto ikh schitayet?

У меня около семи тысяч подписчиков

лапочка, дорогая, моя сладкая булочка
- lapochka, dorogaya, moya sladkaya bulochka

моя маленькая куколка
- moya malen’kaya kukolka

  • знаменит - famous
  • У меня - I have
  • около - about
  • шести - six
  • тысяч - thousand
  • подписчиков - followers
  • но - but
  • кто - who
  • их - them
  • считает - counts
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

(ru)
I love learning languages, I don’t have any friends, so I’m just sitting alone at home everyday learning stuff. I’m just kidding, I’m a nerd, but I do have friends. I just love to communicate with people in different languages, it’s a ton of fun, don’t you think?

You know / got it? (End of sentence)

A

Я обожаю учить языки, у меня нет друзей, так что я просто сижу дома один каждый день и учу всякую всячину. Шучу, я ботан, но у меня есть друзья. Я просто обожаю общаться с людьми на разных языках, это так весело, не так ли?
- Ya obozhayu uchit’ yazyki, u menya net druzey, tak chto ya prosto sizhu doma odin kazhdyy den’ i uchu vsyakuyu vsyachinu. Shuchu, ya botan, no u menya yest’ druz’ya. Ya prosto obozhayu obshchat’sya s lyud’mi na raznykh yazykakh, eto tak veselo, ne tak li?

понял? (ponyal) / понятно (ponyatno)
[gender agreement w. speaker, not listener]

  • обожаю - love/adore
  • учить - to learn
  • друзей - friends
  • так что - so
  • сижу - sit
  • дома - at home
  • один - alone
  • каждый день - every day
  • всякую всячину - stuff (colloquial)
  • Шучу - I’m kidding
  • ботан - nerd
  • общаться - to communicate
  • с - with
  • людьми - people
  • на - in
  • разных - different
  • не так ли? - don’t you think?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

(Ru)
greetings from Vancouver, I’m glad you like my videos!

I’m shocked!

Well, sort of!

Thanks for the compliment, but you’re so much better than me, I’m even a little ashamed that my Russian is so terrible. I hope your ears don’t hurt when you listen to me!

A

Привет из Ванкувера, рад, что тебе нравятся мои видео!
- Privet iz Vankuvera, rad, chto tebe nravyatsya moi video!

Я в ахуе - Ya v akhuye

Ну типа - Nu tipa!

Спасибо за комплимент, но ты намного лучше меня, мне даже немного стыдно, что мой русский такой ужасный. Надеюсь, у тебя не болят уши, когда ты меня слушаешь!
- Spasibo za kompliment, no ty namnogo luchshe menya, mne dazhe nemnogo stydno, chto moy russkiy takoy uzhasnyy. Nadeyus’, u tebya ne bolyat ushi, kogda ty menya slushayesh’!

  • rad(a) - glad (use “rad” if you’re male and “rada” if you’re female)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

(ru)
Do you know the translation?

I’m dating a guy from England, he’s tall and handsome, his name is Peter

My boyfriend loves football

I don’t know, I really don’t know. I have no idea at all!

A

Ты знаешь перевод?
- Ty znayesh’ perevod?

Я встречаюсь с парнем из Англии, он высокий и красивый, его зовут Питер.
- Ya vstrechayus’ s parnem iz Anglii, on vysokiy i krasivyy, yego zovut Piter.

Мой парень любит футбол
- Moy paren’ lyubit futbol

Я не знаю, Я реально не знаю. Вообще без понятия!
- Ya ne znayu, ya real’no ne znayu. Voobshche bez ponyatiya!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

(ru)
You know the Russian language sounds really awesome, so I’m not surprised there’s a lot of really cool Russian music.

Very good pronunciation! Thanks, I’m a beginner. how are you little doll

A

Знаешь, русский язык звучит реально круто, так что я не удивлён, что есть много классной русской музыки.
- Znayesh’, russkiy yazyk zvuchit real’no kruto, tak chto ya ne udivlon, chto yest’ mnogo klassnoy russkoy muzyki.

Oчень хорошее произношение! пасибо, я новичок. как ты, куколка?
- Ochen’ khorosheye proiznosheniye! Spasibo, ya novichok. kak ty, kukolka?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

(ru)
Do you know many Russian rappers or singers or musicians? Honestly I only know a few songs, but based on what I heard so far, Russian music is quite amazing!

Today it’s raining

why are you still awake?

Isn’t it very late in Russia?

A

Ты знаешь много русских рэперов или певцов, или музыкантов? Честно говоря, я знаю только пару песен, но судя по тому, что я слышал, русская музыка просто офигенная!
- Ty znayesh’ mnogo russkikh reperov ili pevtsov, ili muzykantov? Chestno govorya, ya znayu tol’ko paru pesen, no sudya po tomu, chto ya slyshal, russkaya muzyka prosto ofigennaya!

сегодня идёт дождь
- segodnya idot dozhd’

почему ты все еще не спишь?
- pochemu ty vse yeshche ne spish’?

Разве не очень поздно в России?
- Razve ne ochen’ pozdno v Rossii?

честно говоря - honestly speaking
только - only
пару - paru - a few
песен - pesen - songs
судя по тому - sudya po tomu - based on
я слышал - ya slyshal - I heard
просто - prosto - just, simply
офигенная - ofigennaya - awesome, amazing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

(ru)
So this rap artist is called [???], do you know him? His style is really cool, a bit aggressive but really deep lyrics

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

Так этого рэп-артиста зовут Oxxxymiron, ты его знаешь? У него очень крутой стиль, немного агрессивный, но с реально глубокими текстами.
- Tak etogo rep-artista zovut Oxxxymiron, ty yego znayesh’? U nego ochen’ krutoy stil’, nemnogo agressivnyy, no s real’no glubokimi tekstami.

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

этого - etogo - this
рэп-артиста - rep-artista - rap artist
зовут - zovut - is called
стиль - stil’ - style
немного - nemnogo - a bit, slightly
агрессивный - agressivnyy - aggressive
с - s - with
реально - real’no - really
глубокими - glubokimi - deep (instrumental plural)
текстами - tekstami - lyrics

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

(ru)
You already know this song? I work with a Russian guy, he showed me a bunch of different Russian songs, he also teaches me Russian sometimes when I have any questions.

to show where the crayfish hibernate

A

Ты уже знаешь эту песню? Я работаю с русским парнем, он показал мне кучу разных русских песен, а ещё иногда учит меня русскому, когда у меня есть вопросы.
- Ty uzhe znayesh’ etu pesnyu? Ya rabotayu s russkim parnem, on pokazal mne kuchu raznykh russkikh pesen, a yeshcho inogda uchit menya russkomu, kogda u menya yest’ voprosy.

Показать Где раки зимуют
- Pokazat’ Gde raki zimuyut
- I’ll teach you a lesson you won’t forget.
- I’ll kick your ass
- If you keep this up, you’ll face consequences.

парнем - parnem - guy
показал - pokazal - showed
кучу - kuchu - a bunch
разных - raznykh - different
русских - russkikh - Russian
песен - pesen - songs
а ещё - a yeshche - and also
иногда - inogda - sometimes
учит - uchit - teaches
русскому - russkomu - Russian (language, dative case)
когда - kogda - when
вопросы - voprosy - questions

26
Q

(ru)
When children go to school in Russia, is it normal for them to learn a foreign language? I imagine that children learn languages ​​like Chinese or English at school?

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

Когда дети идут в школу в России, нормально ли, что они учат иностранный язык? Я представляю, что дети учат такие языки, как китайский или английский в школе?
- Kogda deti idut v shkolu v Rossii, normal’no li, chto oni uchat inostrannyy yazyk? Ya predstavlyayu, chto deti uchat takiye yazyki, kak kitayskiy ili angliyskiy v shkole?

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

  • li - (particle for yes/no question)
  • oni - they
  • uchat - learn
  • inostrannyi - foreign
  • predstavlyayu - imagine
  • takie - such
  • kak - like, such as
  • v shkole - in school
27
Q

(ru)
In Canada kids learn French in school. But I grew up in Germany, I had to learn English, Latin and French in school.

Why did you think I was speaking Russian, that’s strange! I think you’re wrong, I’m speaking Finnish now, right?

A

В Канаде дети учат французский в школе. Но я вырос в Германии, и мне пришлось учить английский, латынь и французский в школе.
- V Kanade deti uchat frantsuzskiy v shkole. No ya vyros v Germanii, i mne prishlos’ uchit’ angliyskiy, latyn’ i frantsuzskiy v shkole.

Почему ты подумала, что я говорю по-русски, странно! Мне кажется, ты ошибаешься, я сейчас говорю по-фински, разве не так?
- Pochemu ty podumala, chto ya govoryu po-russki, stranno! Mne kazhetsya, ty oshibayesh’sya, ya seychas govoryu po-finski, razve ne tak?

  • vyros - grew up
  • v - in
  • Germanii - Germany (prepositional case)
  • i - and
  • mne - me (dative case)
  • prishlos’ - had to
  • uchit’ - to learn
28
Q

(ru)
Nice to meet you! Likewise, it’s a great honor and pleasure to meet your darling. I really like your style, well done, keep it up!

What time is it there now? In that case, good evening!

A

Приятно познакомиться! Взаимно, большая честь и удовольствие познакомиться с тобой, дорогая. Мне очень нравится твой стиль, молодец, продолжай!
- Priyatno poznakomit’sya! Vzaimno, bol’shaya chest’ i udovol’stviye poznakomit’sya s toboy, dorogaya. Mne ochen’ nravitsya tvoy stil’, molodets, prodolzhay!

Сколько там сейчас времени? В таком случае, добрый вечер!
- Skol’ko tam seychas vremeni? V takom sluchaye, dobryy vecher!

  • vzaimno - likewise
  • bol’shaya - great
  • chest’ - honor
  • i - and
  • udovol’stviye - pleasure
  • poznakomit’sya - to get acquainted
  • s toboy - with you
  • dorogaya - dear (feminine)
  • mne - to me
  • ochen’ - very
  • nravitsya - like
  • tvoy - your (feminine singular)
  • stil’ - style
  • molodets - well done, good job
  • prodolzhay - continue
29
Q

(ru)
Of course I speak Russian, why are you so surprised? Relax, take it easy. I know it’s very exciting to meet me, but don’t worry, you have my absolute attention now!

Nice to meet you! Likewise, it’s a great honor and pleasure to meet you, dear. I really like your style, well done, keep up the good work!

A

Конечно, я говорю по-русски, почему ты так удивлён? Расслабься, не переживай. Я понимаю, встреча со мной, это очень волнительно, но не беспокойся, сейчас всё моё внимание только тебе!
- Konechno, ya govoryu po-russki, pochemu ty tak udivlon? Rasslab’sya, ne perezhivay. Ya ponimayu, vstrecha so mnoy, eto ochen’ volnitel’no, no ne bespokoysya, seychas vso moyo vnimaniye tol’ko tebe!

Приятно познакомиться! Взаимно, большая честь и удовольствие познакомиться с тобой, дорогая. Мне очень нравится твой стиль, молодец, продолжай!
- Priyatno poznakomit’sya! Vzaimno, bol’shaya chest’ i udovol’stviye poznakomit’sya s toboy, dorogaya. Mne ochen’ nravitsya tvoy stil’, molodets, prodolzhay!

Конечно - Konechno - Of course
Расслабься - Rasslab’sya - Relax
не переживай - ne perezhivay - take it easy/don’t worry
встреча со мной - vstrecha so mnoy - meeting me
волнительно - volnitel’no - exciting
но не беспокойся - no ne bespokoysya - but don’t worry
внимание - vnimaniye - attention
только тебе - tol’ko tebe - only to you

30
Q

(ru)
I learn Russian online and using apps.
A lot of times I ask ChatGPT how to say something in Russian, then I learn the translation, it’s really helpful

A

Я учу русский онлайн и с помощью приложений. Много раз я спрашиваю у ChatGPT, как сказать что-то по-русски, затем я учу перевод, это очень полезно.
- Ya uchu russkiy onlayn i s pomoshch’yu prilozheniy. Mnogo raz ya sprashivayu u ChatGPT, kak skazat’ chto-to po-russki, zatem ya uchu perevod, eto ochen’ polezno.

  • с помощью - s pomoshchyu - with the help of
  • приложений - prilozheniy - applications
  • много - mnogo - many
  • раз - raz - times
  • спрашиваю - sprashivayu - ask
  • у - u - at (from)
  • как - kak - how
  • сказать - skazat’ - to say
  • что-то - chto-to - something
  • по-русски - po-russki - in Russian
  • перевод - perevod - translation
  • полезно - polezno - helpful
31
Q

(ru)
maybe I forget to mention, I actually do know some Russian, I was just trying to trick you to see your reaction

Of course, I speak Russian, why are you so surprised? Relax, don’t worry. I understand that meeting me is very exciting, but don’t worry, right now all my attention is only for you!

A

Может быть, я забыл упомянуть, но на самом деле я знаю немного русский. Я просто пытался тебя обмануть, чтобы посмотреть на твою реакцию.
- Mozhet byt’, ya zabyl upomyanut’, no na samom dele ya znayu nemnogo russkiy. Ya prosto pytalsya tebya obmanut’, chtoby posmotret’ na tvoyu reaktsiyu.

Конечно, я говорю по-русски, почему ты так удивлён? Расслабься, не переживай. Я понимаю, встреча со мной, это очень волнительно, но не беспокойся, сейчас всё моё внимание только тебе!
- Konechno, ya govoryu po-russki, pochemu ty tak udivlon? Rasslab’sya, ne perezhivay. Ya ponimayu, vstrecha so mnoy, eto ochen’ volnitel’no, no ne bespokoysya, seychas vso moyo vnimaniye tol’ko tebe!

  • Может быть - maybe
  • забыл - forgot (for male speaker) / забыла (for female speaker)
  • упомянуть - to mention
  • на самом деле - actually
  • просто - just
  • пытался - was trying (for male speaker) / пыталась (for female speaker)
  • тебя - you
  • обмануть - to trick
  • чтобы - to
  • посмотреть - see
  • на - at
  • твою - your
  • реакцию - reaction
32
Q

(ru)
still cool, how long did it take you to learn this language? is it true? You are sure? Incredible, truly amazing!

and where does your family live? My family lives in Germany

Why should I lie to you? I’m a very reliable person, you just have to believe me!

A

всё равно круто, сколько времени тебе понадобилось, чтобы выучить этот язык? правда, это правда? Ты уверен? Невероятно, действительно потрясающе!
- vso ravno kruto, skol’ko vremeni tebe ponadobilos’, chtoby vyuchit’ etot yazyk? pravda, eto pravda? Ty uveren? Neveroyatno, deystvitel’no potryasayushche!

и где живет твоя семья? Моя семья живет в Германии
i gde zhivet tvoya sem’ya? Moya sem’ya zhivet v Germanii

Зачем мне тебе врать? Я же очень надёжный человек, ты просто должна мне поверить!
- Zachem mne tebe vrat’? YA zhe ochen’ nadozhnyy chelovek, ty prosto dolzhna mne poverit’!

33
Q

(ru)
What’s the time over there right now? Are you not tired, do you always stay up that late?

Do you want to know why I know Russian?

A

Сколько там сейчас времени? Ты не устала? Ты всегда так поздно ложишься?
- Skol’ko tam seychas vremeni? Ty ne ustala? Ty vsegda tak pozdno lozhish’sya?

хочешь знать, почему я знаю русский?
- khochesh’ znat’, pochemu ya znayu russkiy?

  • Skolʹko - How much, how many
  • tam - there
  • seychas - now
  • vremeni - time
  • Ty - You
  • ne - not
  • ustala - tired (feminine)
  • vsegda - always
  • tak - so, such
  • pozdno - late
  • lozhishʹsya - go to bed, lie down (second person singular)
34
Q

(ru)
I usually go to bed around 11:30pm, I sleep about 7 hours and get up early in the morning at 6:30am

It’s still early in Canada, it’s nine in the morning.

A

Я обычно ложусь спать около половины двенадцатого вечера, сплю где-то семь часов и встаю рано утром в половину седьмого.
- Ya obychno lozhus’ spat’ okolo poloviny dvenadtsatogo vechera, splyu gde-to sem’ chasov i vstayu rano utrom v polovinu sed’mogo.

В Канаде ещё рано, сейчас девять утра.
- V Kanade yeshcho rano, seychas devyat’ utra.

  • obychno - usually
  • lozhusʹ - lie down, go to bed
  • spatʹ - to sleep
  • okolo - around
  • poloviny - half
  • dvenadtsatogo - of twelve
  • vechera - in the evening
  • splyu - I sleep
  • gde-to - somewhere, around
  • semʹ - seven
  • chasov - hours
  • i - and
  • vstayu - I get up
  • rano - early
  • utrom - in the morning
  • v - at, in
  • polovinu - half
  • sedʹmogo - of seven

** The two forms of “половина” in the text differ because of the prepositions used. “Около” requires the genitive case, so you get “половины двенадцатого” (around half past eleven). “В” requires the accusative case, leading to “половину седьмого” (at half past six).

35
Q

(ru)
It’s still early in Canada, right now it’s 9am

Right now it’s 10 in the morning

Why should I lie to you? I’m a very reliable person, you just have to believe me!

A

В Канаде ещё рано, сейчас девять утра.
- V Kanade yeshcho rano, seychas devyat’ utra.

Сейчас десять утра.
- Seychas desyat’ utra.

Зачем мне тебе врать? Я же очень надёжный человек, ты просто должна мне поверить!
- Zachem mne tebe vrat’? YA zhe ochen’ nadozhnyy chelovek, ty prosto dolzhna mne poverit’!

36
Q

(ru)
What time is it there now? In that case, good evening!

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

Сколько там сейчас времени? В таком случае, добрый вечер!
- Skol’ko tam seychas vremeni? V takom sluchaye, dobryy vecher!

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

37
Q

(ru)
here it’s 11am right now, almost lunch time!

I would love to go to Moskow one day

You’re right [singular, plural] I hope it will be easy soon

I have a question, while we’re chatting here, don’t you think the KGB is eavesdropping on us?

A

Здесь сейчас одиннадцать утра, почти обеденное время!
- Zdes’ seychas odinnadtsat’ utra, pochti obedennoye vremya!

Я бы очень хотел съездить в Москву когда-нибудь.
- Ya by ochen’ khotel s”yezdity v Moskvu kogda-nibud’

Ты права, Вы правы, надеюсь что скоро будет просто
- Ty prava, Vy pravy, nadeyus’ chto skoro budet prosto

У меня вопросик, пока мы тут болтаем, не кажется ли тебе, что КГБ нас подслушивает?
- U menya voprosik, poka my tut boltayem, ne kazhetsya li tebe, chto KGB nas podslushivayet?

  • zdes’ - over here
  • seychas - right now
  • odinnadtsat’ - eleven
  • utra - in the morning
  • pochti - almost
  • obedennoye vremya - lunch time
    .
  • by - would
  • ochen’ - very
  • khotel - wanted (male speaker)
  • s”yezdity - to go (and return)
  • v - to
  • Moskvu - Moscow (accusative case)
  • kogda-nibud’ - someday, sometime
38
Q

(ru)
I came to talk in English

I hope it will be easy soon

I would love to go to Moskow one day

What time is it there now? In that case, good evening!

A

Я зашла поговорить на английском
- Ya zashla pogovorit’ na angliyskom

надеюсь что скоро будет просто
- nadeyus’ chto skoro budet prosto

Я бы очень хотел съездить в Москву когда-нибудь.
- Ya by ochen’ khotel s”yezdity v Moskvu kogda-nibud’

Сколько там сейчас времени? В таком случае, добрый вечер!
- Skol’ko tam seychas vremeni? V takom sluchaye, dobryy vecher!

  • Nadeyusʹ - I hope
  • chto - that
  • skoro - soon
  • budet - will be
  • prosto - simple, easy
  • by - would
  • ochen’ - very
  • khotel - wanted (male speaker)
  • s”yezdity - to go (and return)
  • v - to
  • Moskvu - Moscow (accusative case)
  • kogda-nibud’ - someday, sometime
39
Q

(ru)
Is it true the Russians have a sex position that’s called “The frosty bear dances with elegance”? I saw a documentary recently that mentioned this, do you think I got the name wrong? Is there maybe a similar technique you can think of?

I have a very interesting, but perhaps a little strange question for you.

A

Это правда, что у русских есть секс-позиция, которая называется «Морозный медведь танцует с изяществом»? Я недавно видел документалку, где это упоминалось, как думаешь, я название напутал? Может, есть похожая техника, которая тебе на ум приходит?
- Eto pravda, chto u russkikh yest’ seks-pozitsiya, kotoraya nazyvayetsya «Moroznyy medved’ tantsuyet s izyashchestvom»? Ya nedavno videl dokumentalku, gde eto upominalos’, kak dumayesh’, ya nazvaniye naputal? Mozhet, yest’ pokhozhaya tekhnika, kotoraya tebe na um prikhodit?

У меня есть очень интересный, но, возможно, немного странный вопрос для тебя.
- U menya yest’ ochen’ interesnyy, no, vozmozhno, nemnogo strannyy vopros dlya tebya.

  • Секс-позиция - Sex position
  • Которая - which
  • называется - is called
  • Морозный медведь - Frosty bear
  • Танцует - Dances
  • С изяществом - With elegance
  • Я недавно - I recently
  • Видел - Saw (masculine form)
  • Документалку - Documentary (informal, shortened form)
  • Где это упоминалось - Where it was mentioned
  • Как думаешь - What do you think
  • Название - Name/title
  • Напутал - Mixed up/got wrong (masculine form, past tense)
  • Похожая - Similar (feminine form, agreeing with “техника”)
  • Техника - Technique
  • Которая - Which/that (feminine form, agreeing with “техника”)
  • Тебе - To you
  • На ум - To mind
  • Приходит - Comes (third person singular)
40
Q

(ru)
do you think I got the name wrong? Maybe there is a similar technique you can think of?

I have a very interesting (2) but maybe a bit strange question for you

I usually go to bed around half past eleven in the evening, sleep for about seven hours and get up early in the morning at half past six.

A

как думаешь, я название напутал? Может, есть похожая техника, которая тебе на ум приходит?
- kak dumayesh’, ya nazvaniye naputal? Mozhet, yest’ pokhozhaya tekhnika, kotoraya tebe na um prikhodit?

У меня есть очень интересный, но, может / возможно, немного странный вопрос для тебя.
- U menya yest’ ochen’ interesnyy, no, mozhet / vozmozhno, nemnogo strannyy vopros dlya tebya.

Я обычно ложусь спать около половины двенадцатого вечера, сплю где-то семь часов и встаю рано утром в половину седьмого.
- Ya obychno lozhus’ spat’ okolo poloviny dvenadtsatogo vechera, splyu gde-to sem’ chasov i vstayu rano utrom v polovinu sed’mogo.

  • Как думаешь - What do you think
  • Название - Name/title
  • Напутал - Mixed up/got wrong (masculine form, past tense)
  • Похожая - Similar (feminine form, agreeing with “техника”)
  • Техника - Technique
  • Которая - Which/that (feminine form, agreeing with “техника”)
  • Тебе - To you
  • На ум - To mind
  • Приходит - Comes (third person singular)
41
Q

(ru)
What about the technique “Hot Moskow Special”, have you heard of that one, they say it’s very popular in Russia! It’s a joke, I’m just messing with you!

maybe, maybe?

You’re right [singular, plural] I hope it will be easy soon

A

А как насчёт техники «Горячий московский спец», слышала о такой? Говорят, в России это очень популярно! Шучу, я просто прикалываюсь!
- A kak naschot tekhniki «Goryachiy moskovskiy spets», slyshala o takoy? Govoryat, v Rossii eto ochen’ populyarno! Shuchu, ya prosto prikalyvayus’!

Может, возможно?
- Mozhet, vozmozhno?

Ты права, Вы правы, надеюсь что скоро будет просто
- Ty prava, Vy pravy, nadeyus’ chto skoro budet prosto

  • A - and/what about
  • Kak naschyot - how about
  • Tekhniki - the technique
  • Goryachiy moskovskiy spets - “Hot Moscow Special”
  • Slyshala - have you heard
  • O takoy - of that one
  • Govoryat - they say
  • V Rossii - in Russia
  • Populyarno - popular
  • Shuchu - I’m joking (it’s a joke)
  • Prosto - just
  • Prikalyvayus’ - messing with you
42
Q

(ru)
I don’t know anything about it, that’s why I’m asking you, I’m just very curious, it seems very funny to me

Merry Christmas! Is it true that Father Frost in Russia sometimes forgets to deliver presents because he gets drunk on vodka and falls off his sleigh?

A

Я вообще ничего об этом не знаю, поэтому и спрашиваю тебя, просто очень любопытно, мне это кажется очень забавным.
- Ya voobshche nichego ob etom ne znayu, poetomu i sprashivayu tebya, prosto ochen’ lyubopytno, mne eto kazhetsya ochen’ zabavnym.

С Рождеством! Правда ли, что Дед Мороз в России иногда забывает доставить подарки, потому что напивается водкой и падает с саней?
- S Rozhdestvom! Pravda li, chto Ded Moroz v Rossii inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto napivayetsya vodkoy i padayet s saney?

  • Voobshche - at all
  • Nichego - nothing
  • Ob etom - about it
  • Ne znayu - don’t know
  • Poetomu - that’s why
  • I sprashivayu - I’m asking
  • Prosto - just
  • Lyubopytno - curious
  • Kazhetsya - seems
  • Ochen’ zabavnym - very funny
43
Q

(ru)
Why did you think that I speak Russian, that’s strange! It seems to me you’re mistaken, I’m talking Finnish right now, am I not?

Come on, you can admit it if it’s true.

Damn! Wow, how crazy is that?

A

Почему ты подумала, что я говорю по-русски, странно! Мне кажется, ты ошибаешься, я сейчас говорю по-фински, разве не так?
- Pochemu ty podumala, chto ya govoryu po-russki, stranno! Mne kazhetsya, ty oshibayesh’sya, ya seychas govoryu po-finski, razve ne tak?

Да ладно, можешь признаться, если это правда.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda.

Блин! Ничего себе, как же это безумно?
- Blin! Nichego sebe, kak zhe eto bezumno?

  • подумала - have thought (past, feminine)
  • Мне кажется - it seems to me
  • ошибаешься - you’re wrong
  • разве не так - isn’t that so?
44
Q

(ru)
Anyway, I met a really hot Russian girl at a bar, she got me drunk on vodka and took me home with her. We made love all night until I passed out, and the next day I woke up naked in a basement next to a dancing bear and suddenly I could speak Russian. Isn’t that weird?

This is a strange story, do you [singular, plural] want to hear it?

A

Короче, я встретил очень сексуальную русскую девушку в баре, она напоила меня водкой и забрала к себе домой. Мы занимались любовью всю ночь, пока я не вырубился, а на следующий день я проснулся голым в подвале рядом с танцующим медведем и вдруг смог говорить по-русски. Разве это не странно?
- Koroche, ya vstretil ochen’ seksual’nuyu russkuyu devushku v bare, ona napoila menya vodkoy i zabrala k sebe domoy. My zanimalis’ lyubov’yu vsyu noch’, poka ya ne vyrubilsya, a na sleduyushchiy den’ ya prosnulsya golym v podvale ryadom s tantsuyushchim medvedem i vdrug smog govorit’ po-russki. Razve eto ne stranno?

Это странная история, хочешь / хотите услышать?
- Eto strannaya istoriya, khochesh’ / khotite uslyshat’?

  • Koroche - long story short
  • Vstretil - met
  • Ochen’ seksual’nuyu - very sexy
  • V bare - in a bar
  • Ona - she
  • Napoila menya - got me drunk
  • Vodkoy - with vodka
  • I zabrala - and took
  • K sebe domoy - to her place
  • My zanimalis’ lyubov’yu - we made love
  • Vsyu noch’ - all night
  • Poka ya ne vyrubilsya - until I passed out
  • A na sleduyushchiy den’ - and the next day
  • Ya prosnulsya - I woke up
  • Golym - naked
  • V podvale - in the basement
  • Ryadom s tantsuyushchim medvedem - next to a dancing bear
  • vdrug - suddenly
  • smog - I could
  • Razve eto ne stranno? - Isn’t that strange?
45
Q

(ru)
We made love all night until I passed out, and the next day I woke up naked in a basement next to a dancing bear and suddenly I could speak Russian. Isn’t that weird?

I can’t believe you think I’m lying! I’m still uneasy about this story, I was hoping you could explain it to me!

A

Мы занимались любовью всю ночь, пока я не вырубился, а на следующий день я проснулся голым в подвале рядом с танцующим медведем и вдруг смог говорить по-русски. Разве это не странно?
- My zanimalis’ lyubov’yu vsyu noch’, poka ya ne vyrubilsya, a na sleduyushchiy den’ ya prosnulsya golym v podvale ryadom s tantsuyushchim medvedem i vdrug smog govorit’ po-russki. Razve eto ne stranno?

Не могу поверить, что ты думаешь, что я вру! Мне всё ещё не по себе от этой истории, я надеялся, что ты сможешь мне всё объяснить!
- Ne mogu poverit’, chto ty dumayesh’, chto ya vru! Mne vso yeshcho ne po sebe ot etoy istorii, ya nadeyalsya, chto ty smozhesh’ mne vso ob”yasnit’!

  • My zanimalis’ lyubov’yu - we made love
  • Vsyu noch’ - all night
  • Poka ya ne vyrubilsya - until I passed out (пока … не - until)
  • A na sleduyushchiy den’ - and the next day
  • Ya prosnulsya - I woke up
  • Golym - naked
  • V podvale - in the basement
  • Ryadom s tantsuyushchim medvedem - next to a dancing bear
  • vdrug - suddenly
  • smog - I could
  • Razve eto ne stranno? - Isn’t that strange?

** The “не” before “вырубился” (which means “passed out”) is necessary because it indicates negation in Russian. The phrase “пока я не вырубился” translates to “until I passed out.” In Russian, the construction “пока не” (literally “until not”) is used to express that something happened up until a certain point, and that point is when the action described by the verb happened.

46
Q

(ru)
I don’t believe you, I think you’re lying!

You don’t believe me, you think I’m lying?

I ate too much borscht and washed it down with a couple of liters of vodka. In the end, I passed out, and when I woke up, I started speaking Russian, can you imagine? What nonsense!

A

Я тебе не верю, думаю, ты врёшь!
- Ya tebe ne veryu, dumayu, ty vrosh’!

Ты мне не веришь, думаешь, я вру?
- Ty mne ne verish’, dumayesh’, ya vru?

Я объелся борща и запил его парой литров водки. В итоге меня вырубило, а когда проснулся - начал говорить по русски, прикинь? Дичь какая-то!
- Ya ob’yelsya borshcha i zapil evo paroy litrov vodki. V itoge menya vyrubilo, a kogda prosnulsya - nachal govorit’ po russki, prikin’? Dich’ kakaya-to.

47
Q

(ru)
I can’t believe you think I’m lying! I’m still very uncomfortable from this story, I was hoping you could explain it to me!

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

Damn! Wow, how crazy is that?

A

Не могу поверить, что ты думаешь, что я вру! Мне всё ещё не по себе от этой истории, я надеялся, что ты сможешь мне всё объяснить!
- Ne mogu poverit’, chto ty dumayesh’, chto ya vru! Mne vso yeshcho ne po sebe ot etoy istorii, ya nadeyalsya, chto ty smozhesh’ mne vso ob”yasnit’!

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

Блин Ничего себе, как же это безумно?
- Blin Nichego sebe, kak zhe eto bezumno?

  • Ne mogu poverit’ - I can’t believe
  • Chto ty dumayesh’ - that you think
  • Chto ya vru - that I’m lying
  • Mne vse eshche - I’m still
  • Ne po sebe - uncomfortable
  • Ot etoy istorii - from this story
  • Ya nadeyalsya - I was hoping
  • Chto ty smozhesh’ - that you could
  • Mne vse obyasnit’ - explain it all to me
48
Q

(rs)
In which city do you live? I’ve heard of that city! In Russia it’s pretty cold, right? How cold does it get in your city during winter?

that’s a weird story.

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

В каком городе ты живёшь? Я слышал о этом городе! В России довольно холодно, да? Насколько холодно становится в твоём городе зимой?
- V kakom gorode ty zhivosh’? Ya slyshal o etom gorode! V Rossii dovol’no kholodno, da? Naskol’ko kholodno stanovitsya v tvoyom gorode zimoy?

Это странная история.
- Eto strannaya istoriya.

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

  • Довольно - Pretty/quite
  • Холодно - Cold
  • Насколько - How much/how
  • Становится - Does it get/become (third person singular)
  • Зимой? - In winter/during winter (instrumental case)
49
Q

(rs)
Well, in general, I learn Russian online and using various applications.

in which city do you live? do you like it there?

Come on, you can admit it if it’s true.

It was very nice talking to you, good luck with everything

A

Ну вообще, я учу русский онлайн и с помощью разных приложений.
- Nu voobshche, ya uchu russkiy onlayn i s pomoshch’yu raznykh prilozheniy.

в каком городе ты живешь? тебе там нравится?
- v kakom gorode ty zhivesh’? tebe tam nravitsya?

Да ладно, можешь признаться, если это правда.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda.

Было очень приятно с тобой поговорить, удачи во всём
- Bylo ochen’ priyatno s toboy pogovorit’, udachi vo vsom

50
Q

(rs)
Here in Canada if you live in Winnipeg or Toronto, it can get -30, -40 degrees during Winter, that would be too cold for my taste

I live here with my girlfriend and my little dog Olive

I am a very reliable person.

A

Здесь, в Канаде, если живёшь в Виннипеге или Торонто, зимой может быть минус тридцать, минус сорок градусов, это уже слишком холодно для меня.
- Zdes’, v Kanade, yesli zhivosh’ v Vinnipege ili Toronto, zimoy mozhet byt’ minus tridtsat’, minus sorok gradusov, eto uzhe slishkom kholodno dlya menya.

Я живу здесь со своей девушкой и маленькой собачкой Оливией.
- Ya zhivu zdes’ so svoyey devushkoy i malen’koy sobachkoy Oliviyey.

Я же очень надёжный человек.
- Ya zhe ochen’ nadyozhnyy chelovek

  • Zimoy - during winter
  • Mozhet byt’ - it can get
  • Minus tridtsat’ - minus thirty
  • minus sorok - minus forty
  • gradusov - degrees
  • Eto uzhe - that would be
  • Slishkom kholodno - too cold
  • Dlya menya - for my taste (literally: for me)
51
Q

(rs)
I was told that if you stay outside for too long, your eyes will start to freeze. Have you ever experienced this? Wow, how crazy is this!

Come on, you can admit it if it’s true.

It’s weird, when I speak your language, I always sound like a villain, my voice automatically gets lower, I can’t help it.

A

Мне сказали, что если долго оставаться на улице, глаза начнут замерзать. Ты когда-нибудь такое испытывал? Вау, как же это безумно!
- Mne skazali, chto yesli dolgo ostavat’sya na ulitse, glaza nachnut zamerzat’. Ty kogda-nibud’ takoye ispytyval? Vau, kak zhe eto bezumno!

Да ладно, можешь признаться, если это правда.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda.

Это странно, когда я говорю на твоем языке, я всегда звучу как злодей, мой голос автоматически становится ниже, ничего не могу с этим поделать.
- Eto stranno, kogda ya govoryu na tvoyem yazyke, ya vsegda zvuchu kak zlodey, moy golos avtomaticheski stanovitsya nizhe, nichego ne mogu s etim podelat’.

  • Mne skazali - people told me (literally: they told me)
  • Dolgo - too long
  • Ostavat’sya - to stay
  • Na ulitse - outside
  • Glaza - eyeballs (literally: eyes)
  • Nachnut - will start
  • zamerzat’ - to freeze
  • Kogda-nibud’ - ever
  • Takoe - that (such a thing)
  • Ispytyval - experienced
  • Vau - wow
  • Kak zhe - so
  • Eto - this
  • Bezumno - crazy
52
Q

(rs)
It’s actually not that cold in Vancouver, during winter there is almost no snow here.

The temperature usually doesn’t drop below zero degrees, so in my opinion it’s not that bad.

I am a very reliable person.

A

На самом деле в Ванкувере не так уж холодно, зимой здесь почти не бывает снега.
- Na samom dele v Vankuvere ne tak ush kholodno, zimoy zdes’ pochti ne byvaet snega.

Температура обычно не опускается ниже нуля градусов, так что, по-моему, не так уж и плохо.
- Temperatura obychno ne opuskayetsya nizhe nulya gradusov, tak chto, po-moyemu, ne tak uzh i plokho.

Я же очень надёжный человек.
- Ya zhe ochen’ nadyozhnyy chelovek

  • zimoy - in winter (instrumental case of “zima”)
  • pochti - almost
  • ne byvaet - there is not/does not happen (present tense)
  • snega - snow (genitive case of “sneg”)
  • obychno - usually
  • Ne opuskayetsya - doesn’t drop
  • Nizhe - below
  • Nulya - zero
  • Tak chto - so
  • Po-moemu - in my opinion
  • Ne tak uzh i plokho - not that bad
53
Q

(rs)
You’re a bit late, I already have a girlfriend, we’ve been dating for more than 10 years. No I’m not married, getting married is boring, don’t you think? By the way, children are boring too, I don’t want any, I’m way too busy!

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

Ты немного опоздала, у меня уже есть девушка, мы встречаемся больше десяти лет. Нет, я не женат, жениться — скучно, не думаешь? Кстати, дети тоже скучно, я не хочу их, я слишком занят!
- Ty nemnogo opozdala, u menya uzhe yest’ devushka, my vstrechayemsya bol’she desyati let. Net, ya ne zhenat, zhenit’sya — skuchno, ne dumayesh’? Kstati, deti tozhe skuchno, ya ne khochu ikh, ya slishkom zanyat!

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

  • Опоздала - Late (feminine form, informal, assuming interlocutor is female)
  • Девушка - Girlfriend
  • Больше - More than
  • 10 лет - 10 years
  • Не женат - Not married
  • Жениться - To get married
  • Скучно - Boring
  • Не думаешь? - Don’t you think?
  • Кстати - By the way
  • Дети - Children
  • Тоже - Also/too
  • Я не хочу их - I don’t want them
  • Слишком занят - Too busy (masculine form, informal)
54
Q

(ru)
I’m not sure, but in my opinion the name of the documentary was “Make Russia great again”, have you heard of it?

Merry Christmas! Is it true that Father Frost in Russia sometimes forgets to deliver presents because he gets drunk on vodka and falls off his sleigh?

A

Я не уверен, но, по-моему, документалка называлась «Сделать Россию великой снова», слышала про неё?
- Ya ne uveren, no, po-moyemu, dokumentalka nazyvalas’ «Sdelat’ Rossiyu velikoy snova», slyshala pro neyo?

С Рождеством! Правда ли, что Дед Мороз в России иногда забывает доставить подарки, потому что напивается водкой и падает с саней?
- S Rozhdestvom! Pravda li, chto Ded Moroz v Rossii inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto napivayetsya vodkoy i padayet s saney?

  • Ya ne uveren - I’m not sure
  • po-moemu - in my opinion
  • Nazyvalas’ - was called
  • Sdelat’ - to do, to make
  • velikoy - great
  • snova - again
  • Slyshala pro neё? - have you heard of it?
55
Q

(ru)
This is a strange story, would you [plural] like to hear it? In our country, Santa sometimes forgets to deliver presents because he falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

Damn! Wow, how crazy is that?

A

Это странная история, хотите услышать? В нашей стране Санта иногда забывает доставить подарки, потому что засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- Eto strannaya istoriya, khotite uslyshat’? V nashey strane Santa inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

Блин! Ничего себе, как же это безумно?
- Blin! Nichego sebe, kak zhe eto bezumno?

  • забывает - forgets
  • доставить - to deliver
  • подарки - presents (plural, accusative case)
  • потому что - because
  • засыпает - falls asleep
  • после того, как - after
  • выпьет - drinks (future perfective)
  • пива - beer (neuter, genitive case)
  • съест - eats (future perfective)
  • шницелей - schnitzels (plural, genitive case)
  • сосисок - sausages (plural, genitive case)

** засыпает - zasypayet - zara sits patiently yet falls asleep
** после того - Polly slipped, taking vows after that.

56
Q

(ru)
Russian is the easiest language in the world, especially if you were born in Russia. And if not… better shoot yourself right away.

My sweet bun

This is a strange story, do you [singular, plural] want to hear it?

A

Русский — самый лёгкий язык в мире, особенно если ты родился в России. А если нет… лучше сразу застрелись.
- Russkiy — samyy logkiy yazyk v mire, osobenno yesli ty rodilsya v Rossii. A yesli net… luchshe srazu zastrelis’.

моя сладкая булочка
- moya sladkaya bulochka

Это странная история, хочешь / хотите услышать?
- Eto strannaya istoriya, khochesh’ / khotite uslyshat’?

  • lyogkiy - easy
  • v - in
  • mire - world
  • osobenno - especially
  • rodilsya - were born (for a male)
  • v - in
  • Rossii - Russia
  • luchshe - better
  • srazu - immediately
  • zastrelis - shoot yourself (singular, informal)
57
Q

(Ru)
I have a very interesting, but perhaps a little strange question for you.

Russian is easy as pie if you don’t pay attention to grammar

Come on, you can admit it if it’s true.

He falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

A

У меня есть очень интересный, но, возможно, немного странный вопрос для тебя.
- U menya yest’ ochen’ interesnyy, no, vozmozhno, nemnogo strannyy vopros dlya tebya.

Русский — проще простого, если не обращать внимания на грамматику
- Russkiy — proshche prostogo, yesli ne obrashchat’ vnimaniya na grammatiku

Да ладно, можешь признаться, если это правда.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda.

он засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- on zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

58
Q

(ru)
Come on, you can admit it if it’s true. You know, I’m German. In our country, Santa sometimes forgets to deliver presents because he falls asleep after drinking too much beer and eating too many schnitzels and sausages.

Damn! Wow, how crazy is that?

A

Да ладно, можешь признаться, если это правда. Знаешь, я же немец. В нашей стране Санта иногда забывает доставить подарки, потому что засыпает после того, как выпьет слишком много пива и съест слишком много шницелей и сосисок.
- Da ladno, mozhesh’ priznat’sya, yesli eto pravda. Znayesh’, ya zhe nemets. V nashey strane Santa inogda zabyvayet dostavit’ podarki, potomu chto zasypayet posle tovo, kak vyp’yet slishkom mnogo piva i s”yest slishkom mnogo shnitseley i sosisok.

Блин! Ничего себе, как же это безумно?
- Blin! Nichego sebe, kak zhe eto bezumno?

** признаться - Priya’s nuts, Yasmin admit it!
** засыпает - zasypayet - zara sits patiently yet falls asleep
** после того - Polly slipped, taking vows after that.

59
Q

(ru)
Why should I lie to you? I’m a very reliable person, you just have to believe me!

I don’t know, I really don’t know. I have no idea at all!

I can’t believe you think I’m lying! I’m still uneasy about this story, I was hoping you could explain it to me!

A

Зачем мне тебе врать? Я же очень надёжный человек, ты просто должна мне поверить!
- Zachem mne tebe vrat’? Ya zhe ochen’ nadyozhnyy chelovek, ty prosto dolzhna mne poverit’!

Я не знаю, Я реально не знаю. Вообще без понятия!
- Ya ne znayu, ya real’no ne znayu. Voobshche bez ponyatiya!

Не могу поверить, что ты думаешь, что я вру! Мне всё ещё не по себе от этой истории, я надеялся, что ты сможешь мне всё объяснить!
- Ne mogu poverit’, chto ty dumayesh’, chto ya vru! Mne vso yeshcho ne po sebe ot etoy istorii, ya nadeyalsya, chto ty smozhesh’ mne vso ob”yasnit’!

** Зачем - Zarah cheers for Eminem, what for?
** надёжный - Natalie finds Dior and schnitzel very reliable

60
Q

(ru)
Maybe I’ve watched too many spy thrillers. By the way, I know one RUSSIAN movie. Do you know “Night Watch”? Very cool, although a bit old!

RUSSIAN GRAMMATICS This is fucking nuts, it blows my mind. I really hate it. Why does it have to be so complicated?

A

Может быть, я смотрел слишком много шпионских триллеров.
кстати я знаю один РУССКИЙ фильм. Ты знаешь “Ночной Дозор”? Очень крутой, хоть и немного старый!
- Mozhet byt’, ya smotrel slishkom mnogo shpionskikh trillerov.
kstati ya znayu odin RUSSKIY fil’m. Ty znayesh’ “Nochnoy Dozor”? Ochen’ krutoy, khot’ i nemnogo staryy!

рУсская граммАтика Это пиздЕц, она взрывАет мнЕ мОзг. Я её прям ненавижу. Почему она должна быть такой сложной?
- russkaya grammatika eto pizdets, ona vzryvayet mnE mOzg. Ya yeyo pryam nenavizhu. Pochemu ona dolzhna byt’ takoy slozhnoy?