Random 15 Farsi 2 Flashcards
(Farsi)
Which languages do you know?
which languages can you speak?
Take care!
Wow, Farsi is a really cool language!
چه زبانهایی رو میشناسی؟
- Che zabanhāyi ro mish(e)nasi?
به چه زبانهایی میتونی حرف بزنی؟
- Be che zabanhāyi mitooni harf bezani?
مواظب خودت باش!
- Movazebe khodet bash!
واااای، واقعاً فارسی زبان خیلی باحالیه
- Vāāāy, vāqe’an Farsi zabān kheili bāhāliye!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
if you mix up “ra” and “ro” in a sentence, the meaning stays the same because both serve as the direct object marker in Farsi. The choice between the two does not affect the fundamental meaning of the sentence but rather the level of formality or the context in which it’s used. “Ra” is more formal and typically seen in written or formal contexts, while “ro” is more informal and commonly used in spoken Persian. Regardless of which one you use, the function—indicating the direct object—remains unchanged.
- zabanhāyi - languages (zaban means language, -hā is a pluralizer, -yi is a marker for indefiniteness)
- ro - (object marker, similar to ‘the’ in English)
- mishnasi - you know (mi- is a present tense marker, -i is a second person singular ending)
- Be - In/with (preposition)
- che - which
- zabanhāyi - languages
- mitooni - you can (mi- is a present tense marker, tooni is from ‘tavanestan’ meaning ‘to be able to’)
- harf - word/speech
- bezani - speak (bezan is the imperative form of ‘to strike’, but here it means ‘to speak’; -i is a second person singular ending)
- movazebe - be careful / be cautious
- khodet - yourself
- bash - be (imperative form)
(Farsi)
do you speak any other languages?
I’m now/currently learning to read Farsi, but I have to admit it’s quite difficult
Yes, I have some Iranian friends here
زبانهای دیگهای هم صحبت میکنی؟
- Zabanhāyi dige’i ham sohbat mikoni?
الان دارم فارسی خواندن یاد میگیرم، ولی باید بگم که خیلی سخته.
- Alan dāram fārsi khāndan yād migiram, vali bāyad begam ke kheili sakhte.
بله، من چند دوست ایرانی اینجا دارم
- Baleh, man chand doost-e Irani injaa daram
- Zabanhāyi - languages (zaban means language, -hā is a pluralizer, -yi is a marker for indefiniteness)
- dige’i - other (dige means other, -‘i is a marker for indefiniteness)
- ham - also/too
- sohbat - speak/talk
- mikoni - you do (mi- is a present tense marker, -koni is the second person singular ending of ‘to do’)
is there a particular language that you would be interested in learning?
(Farsi)
I love you baby!
زبان خاصی هست که دوست داشته باشی یاد بگیری؟
- Zaban-e khāsi hast ke doost dāshte bāshi yād begiri?
Dosted daram, azizam.
- Zaban - language
- khāsi - specific/particular (khās means specific, -i is a marker for indefiniteness)
- hast - is there
- ke - that
- doost dāshte bāshi - you would like (doost dāshtan means to like, -e bāshi is a subjunctive ending)
- yād begiri - to learn (yād is memory/learning, begiri is the subjunctive form of ‘to take’, here meaning ‘to learn’)
I agree, French is very interesting! (Farsi)
that’s very interesting!
I understand!
موافقم، فرانسوی خیلی جالب است!
- Movafegham, Faransavi kheili jaleb ast!
خیلی جالب است!
- Kheili jaleb ast!
من متوجه شدم!
- Man motevajeh shodam!
- Movafegham - I agree
- Faransavi - French
- kheili - very
- jaleb - interesting
- ast - is
- motevajeh - understand
- shodam - became/have
(Farsi)
I speak about 10 languages. German is my mothertongue.
Ah, okay, I understand
lately (indo)
حدوداً ده زبان صحبت میکنم. آلمانی زبان مادری من است.
- Hodoodan dah zaban sohbat mikonam. Almani zaban-e madari-e man ast.
آها، باشه، فهمیدم
- Āhā, bāshe, fahmidam.
akhir-akhir ini - lately
- Hodoodan - About
- dah - ten
- zaban - languages (sing/plural look the same)
- sohbat - speak
- mikonam - I do
- Almani - German
- zaban - language
- madari - mother (as in mother tongue)
(Farsi)
Since I live in Canada, my English is pretty much at native level.
I love you baby 🥰
next week I want to memorize 15 new words
چون در کانادا زندگی میکنم، انگلیسی من تقریباً در سطح بومی است.
- Chon dar Canada zendegi mikonam, Engelisi man taghriban dar sath boomi ast.
Dosted daram, azizam.
هفته دیگه میخوام پانزده کلمه جدید حفظ کنم.
- Hafte dige mikhām pānzdeh kalameh jadid hefz konam.
- Chon - Since
- dar - in
- Canada - Canada
- zendegi - live
- mikonam - I do
- Engelisi - English
- man - my
- taghriban - pretty much/almost
- dar - at, in, about
- sath - level
- boomi - native
- ast - is
(Farsi)
I also know French, Spanish and Portuguese very well.
I need to go to the grocery store to buy food
من همچنین فرانسوی، اسپانیایی و پرتغالی را خیلی خوب میدانم.
- Man hamchenin Faransavi, Espaniai va Portug(h)ali ro kheili khoob midanam.
باید برم بقالی غذا بخرم
- Bāyad beram bāghāli ghazā bekharām.
- hamchenin - also
- Faransavi - French
- Espaniai - Spanish
- va - and
- Portugali - Portuguese
- ra - (direct object marker)
- kheili - very
- khoob - well
- midanam - know
(Farsi)
For the last 2 years I’ve been mainly studying Chinese
Can you guess where I’m from?
طی دو سال گذشته عمدتاً به مطالعه چینی پرداختهام.
- Tayye do sal-e gozashte omdetan be motale’e Chini pardakhteh-am.
میتوانی حدس بزنی که از کجا هستم؟
- mitavāni hads bezani ke az kojā hastam?
(Use “betavāni” for informal)
- Tayye - For the last
- do - two
- sal - years
- gozashte - past
- omdetan - mainly
- be - to
- motale’e - studying
- Chini - Chinese
- pardakhteh-am - I have devoted/paid attention
but recently I’ve also been learning some Farsi, Tagalog, Russian and Indonesian.
(Farsi)
lately (indo)
اما اخیراً من همچنین کمی فارسی، تاگالوگ، روسی و اندونزیایی یاد گرفتهام.
- Ama akhiran man hamchenin kami Farsi, Tagalog, Russi va Indonesiayi yad gerefteh-am
akhir-akhir ini - lately
- Ama - But
- akhiran - recently
- man - I
- hamchenin - also
- kami - some
- Farsi - Farsi
- Tagalog - Tagalog
- Russi - Russian
- va - and
- Indonesiayi - Indonesian
- yad - learn
- gerefteh-am - have taken/grasped
what’s your favorite language?
(Farsi)
Are you Iranian? I love Iranian people!
I love the people of Iran. They are very kind.
زبان مورد علاقهت چیه؟
- Zaban-e mored-e aloghe-at chie?
ایرانی هستید؟ من عاشق مردم ایرانم!
- Irānī hastid? Man āshegh-e mardom-e Irānam!
Man mardom-e Irān rā dust dāram. Ānhā kheili mehrabān hastand.
- Zaban - language
- mored - favorite
- aloghe-at - your interest (your favorite)
- chie - what is
(Farsi)
that’s a good question. I like all languages that I speak.
have you traveled to any other countries before?
این سوال خوبیه. من از همه زبانهایی که صحبت میکنم خوشم میآد.
- In soal khoobiye. Man az hame zabanhai ke sohbat mikonam khosh-am miad.
قبلاً به کشورهای دیگهای سفر کردی؟
- Ghablan be keshvarhā-ye dige-i safar kardi?
- In - This
- soal - question
- khoobie - is good
- Man - I
- az - from
- hame - all
- zaban-hai - languages
- ke - that
- sohbat - speak
- mikonam - I do
- khosh-am miad - I like
(Farsi)
But maybe my favorite language is Portuguese, because I like Portuguese music so much.
It was so nice talking to you, I really enjoyed it!
“اما شاید زبان مورد علاقهام پرتغالی است، چون خیلی از موسیقی پرتغالی خوشم میآید.
- Ama shayad zaban-e mored-e alaghe-am Portughali ast, chon kheili az musighi Portughali khosh-am miayad.
خیلی خوش گذشت باهات حرف زدن، واقعاً لذت بردم!
- Kheyli khosh gozasht bahat harf zadan, vāgh’an lezzat bordam!
- Ama - But
- shayad - maybe
- zaban - language
- mored alaghe-am - favorite of mine
- Portugali - Portuguese
- ast - is
- chon - because, since
- kheili - so much
- az - from
- musighi - music
- Portugali - Portuguese
- khosh-am miad - I like
Do you know how to read Farsi?
can you read or write Farsi?
فارسی بلدی بخونی؟
- Farsi baladi bekhooni?
فارسی بلدی بخونی یا بنویسی؟
- Farsi baladi bekhooni ya benevisi?
- baladi - know (informal)
- bekhooni - to read (you)
- ya - or
- benevisi - write
I can’t read Farsi, I’m too busy to learn reading, I don’t have time.
نمیتوانم فارسی بخوانم، خیلی سرم شلوغ است برای یادگیری خواندن، وقت ندارم.
- Nemitavanam Farsi bekhanam, kheili saram sholoogh ast baraye yadgiri khandan, vaght nadaram.
- Nemitavanam - I can’t
- Farsi - Farsi
- bekhanam - read
- kheili - very, too
- saram - my head (implying “I am”)
- sholoogh - busy
- ast - is
- baraye - for
- yadgiri - learning
- khandan - reading
- vaght - time
- nadaram - I don’t have
(Farsi)
I’m currently learning how to read Chinese, this itself is already difficult enough.
در حال حاضر دارم یاد میگیرم چطوری چینی بخوانم، این خودش به اندازه کافی سخت است.
- Dar hal-e hazer daram yad migiram chetori Chini bekhanam, in khodash be andaze kafi sakht ast.
- Dar - In
- hal hazer - currently
- daram yad migiram - I am learning (continuous action)
- chetori - how
- Chini - Chinese
- bekhanam - to read
- in - this
- khodash - itself
- be andaze kafi - enough
- sakht - difficult
- ast - is
(Farsi)
I speak a little Farsi now, it’s fun!
I think it’s not too difficult to learn.
الان کمی فارسی صحبت میکنم، جالب است! فکر میکنم یادگیریاش خیلی سخت نیست.
- Alan kami Farsi sohbat mikonam, jaleb ast! Fekr mikonam yadgiri-ash kheili sakht nist.
- Alan - Now
- kami - a little
- Farsi - Farsi
- sohbat mikonam - I speak
- jaleb - fun/interesting
- ast - is
- Fekr mikonam - I think
- yadgiri-ash - its learning
- kheili - very, too
- sakht - difficult
- nist - is not
(Farsi)
Iranian food is really delicious
do you know bogali polau or Ghormeh sabzi? So delicious!
thanks, but you’re much better than me. Hopefully I can learn from you!
غذای ایرانی خیلی خوشمزه است.
- Ghaza-ye Irani kheili khoshmaze ast.
بقالی پلو یا قورمه سبزی بلدی؟ خیلی خوشمزهان!
- Baghali polo ya ghormeh sabzi baladi? Kheili khoshmaze-an!
ممنون، ولی تو خیلی بهتر از منی. امیدوارم بتونم ازت یاد بگیرم!
- Mamnoon, vali to kheili behtar az mani. Omidvāram betoonam azat yād begiram!
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
- Ghaza-ye - Food of (Iranian food)
- khoshmaze - delicious
- Baghali polo - Baghali polo (rice dish w beans)
- ya - or
- ghormeh sabzi - Ghormeh sabzi herb stew)
- baladi - do you know
- Kheili - very
- khoshmaze-an - delicious (informal plural form)
- azat - from you, of you (-at suffix you)
I’m well, thank you (Farsi)
it’s a pleasure to meet you my friend!
من خوبم، متشکرم.
-Man khubam, motshakeram.
خوشحالم از دیدنت دوست من!
- Khoshhalam az didanet doost-e man!
- Khoshhalam - I’m happy/glad
- az - from
- didanet - seeing you/meeting you (informal)
- doost - friend
- man - my
(Farsi)
my Persian friends are sometimes teaching me silly things, for example:
Cheers to us, fuck sadness!
دوستان ایرانیام گاهی به من چیزهای مسخره یاد میدهند، برای مثال:
- Doustan-e Irani-am gahi be man chizhay-e maskhare yad midahand, baraye misal:
سلامتی جمع، کوسته خواهر غم
- Salāmati-ye jam, kooste khāhar-e gham.
- Doustan - Friends
- Irani-am - My Iranian
- gahi - sometimes
- be man - to me
- chizhay-e - things (of)
- maskhare - silly
- yad midahand - teach/give (me) knowledge
- baraye misal - for example
(Farsi)
I would love to practice more, unfortunately I’m very busy
I’m sorry
my day is going great, thanks!
دوست دارم بیشتر تمرین کنم، متاسفانه خیلی سرم شلوغه.
- Doost daram bishtar tamrin konam, motaasefane kheili saram sholooghe.
motasefam - I’m sorry
rooz-e man aali pish miravad, mamnoon!
- Doost - Love
- daram - I have
- bishtar - more
- tamrin - practice
- konam - do
- motasefane - unfortunately
- kheili - very
- saram - my head (implying “I am”)
- sholooghe - busy
(Farsi)
Where are you from? (2)
It’s a secret, maybe you can take a guess?
از کجا هستی؟
- Az koja hasti?
- tu ahle kujo hasti?
این یک راز است، شاید بتوانی حدس بزنی؟
- In yek raz ast, shayad betavani hads bezani?
- Az - From
- koja/kujo - where (koja more common)
- hasti - you are
- In - This
- yek - a/one
- raz - secret
- ast - is
- shayad - maybe
- betavani - you can
- hads - guess
- bezani - hit/make (in this context, “guess”)
(Farsi, Indo, Tagalog)
that’s wrong, try again!
این اشتباه است، دوباره امتحان کن!
- In eshtebah ast, dobare emtahan kon!
Indo: itu salah, coba lagi!
Tagalog: mali yan, hulaan mo ulit!
- In - This
- eshtebah - wrong
- ast - is
- dobare - again
- emtahan - try/test
- kon - do/make (imperative form of “kardan”)
(Farsi)
that’s correct, how did you know that?
درسته، چطور فهمیدی؟
- Doroste, chetor fahmidi?
- Doroste - That’s correct
- chetor - how
- fahmidi - did you know
(Farsi)
Anyway, you want to know why I can speak Farsi, right? It’s a weird story!
I ate some delicious bogali polau last night, I ate so much that I couldn’t move anymore. When I woke up I could suddenly speak some Farsi!
One day …
By the way …
به هر حال، میخواهی بدانی چرا من میتوانم فارسی صحبت کنم، درست است؟
داستانی عجیب است. دیشب بقالی پلوی خوشمزهای خوردم، انقدر خوردم که دیگه نتونستم حرکت کنم.
وقتی بیدار شدم، ناگهان متوجه شدم که میتوانم کمی فارسی صحبت کنم.
- Be har hal, mikhahi bedani chera man mitavanam Farsi sohbat konam, dorost ast?
Dāstān-e ajib ast. Dishab beghali poloye khoshmaze’i khordam, engadr khordam ke dige natunestam harekat konam.
Vaghti bidar shodam, nagahan motavajeh shodam ke mitavanam kami Farsi sohbat konam.
Yek ruz … (one day)
rāsti … (by the way)
- Be har hal - in any case
- mikhahi - you want
- bedani - to know
- mitavanam - can
- dorost ast - is it correct?
- konam = subj. of “kardan” - to do
- Dishab - Last night
- baghali polo-ye - Baghali polo (a rice dish with fava beans)
- khoshmaze-i - delicious
- khordam - I ate
- enghadr - so much
- khordam - I ate
- ke - that
- dige - anymore
- natoonestam - I couldn’t
- harekat konam - move
- Vaghti - When
- bidar shodam - I woke up
- shodam - to become, to happen
- nagahan - suddenly
- motevajeh shodam - I realized
- ke - that
- mitavanam - I can
- kami - some
- Farsi - Persian
- sohbat konam - speak
(Farsi)
Can I call you beautiful?
Nice to meet you, beautiful lady.
میتونم تو رو خوشگل صدا کنم؟
- mitoonam to ro khoshgel seda konam
از دیدنت خوشحالم، خانم زیبا.
- Az didanet khoshhalam khanom ziba
- mi-toonam - can I
- to - you
- ro - (object marker)
- khoshgel - beautiful
- seda - call
- konam - do/make
- Az didanet khoshhalam - I’m happy to see you
- khanom - lady/madam/miss
- ziba - beautiful.
I understand! (Farsi)
I’m a bad boy, I need to be spanked!
I own a video games company, we’re developing a video game to learn languages. I love my job!
من متوجه شدم!
- Man motevajeh shodam!
من پسر بدی هستم، نیاز به کتک خوردن دارم
- man pesar-e badi hastam, niaz be kotak khordan daram
یک شرکت بازی ویدئویی دارم، در حال توسعه یک بازی ویدئویی برای یادگیری زبانها هستیم. کارم را دوست دارم!
- Yek sherkat bazi videoi daram, dar hale tose’e yek bazi videoi baraye yadgiri zabanha hastim. Kar-am ra dust daram!
- pesar - boy
- badi - bad
- hastam - am
- niaz - need
- be - to
- kotak - beating
- khordan - eating (used here in the context of receiving)
- daram - have
(Farsi)
you’re welcome!
my day is going great, thanks!
have a nice day!
How is your day going?
خواهش میکنم
- khahesh mikonam
روز من عالی پیش میرود، ممنون!
- rooz-e man aali pish miravad, mamnoon!
Rooz-e khobi dashte bashi!
Roozet chetori migzare?
- khahesh - please
- mikonam - I do/make
- rooz - day
- man - my
- aali - great
- pish - going
- miravad - is
- mamnoon - thanks
(Farsi)
I was joking. I don’t think you’re beautiful. In my opinion you’re breathtaking.
I’m just joking (2)
Have a nice day! Have a good night!
شوخی کردم. فکر نمیکنم تو زیبایی. به نظر من تو خیرهکنندهای.
- Shookhi kardam. Fekr nemikonam to zibaei. Be nazar-e man to khireh-konandei.
Faqat daram shokhi mikonam
Rooz-e khobi dashte bashi!
Shab-e khobi dashte bashi!
- shookhi - joke
- kardam - I did
- fekr - think
- nemikonam - I do not
- to - you
- zibaei - are beautiful
- be - to
- nazar - opinion/view
- man - my
- to - you
- khireh-konandei - are breathtaking
(Farsi)
you’re like a blossoming flower in a dry desert
Do you mind if I tell you something?
my day is going great, thanks!
Have a good night!
تو مثل گلی در بیابان خشک در حال شکفتن هستی.
- To mesle goli dar biaban-e khoshk dar hal-e shokoftan hasti.
Eshkāli nadāre age behet chizi begam?
Rooz-e man aali pish miravad, mamnoon!
Shab-e khobi dashte bashi!
- to - you
- mesle - like
- goli - a flower
- dar - in
- biaban - desert
- khoshk - dry
- dar hal - in the process
- shokoftan - blossoming
- hasti - you are
(Farsi)
I don’t know (2), that’s a really good question, let me think about that!
Have a nice day!
How is your day going?
نمیدانم، این سوال خیلی خوبی است، بگذار فکر کنم در مورد آن!
- nemidānam, in soāl kheili khubi ast, begzār fekr konam dar morad-e ān!
Rooz-e khobi dashte bashi!
Roozet chetori migzare?
- nemidānam - I don’t know (formal)
- nemidunam - I don’t know (inf.)
- in - this
- soāl - question
- kheili - really
- khubi - good
- ast - is
- begzār - let
- fekr - think
- konam - me/I do
- dar - about
- morad - about, regarding
- dar morad - in regard to
- ān - it, that
(Farsi)
I really love Iranian food, we have a few great restaurants here in Vancouver!
من واقعا غذای ایرانی را دوست دارم، ما چند رستوران عالی اینجا در ونکوور داریم!
- man vāqe’an ghazā-ye irāni rā doost dāram, mā chand restorān-e āli injā dar Vankūver dārim!
- vāqe’an - really
- ghazā - food
- irāni - Iranian
- rā - (direct object marker)
- doost - love
- dāram - have
- mā - we
- chand - a few
- restorān - restaurant
- āli - great
- injā - here
- dar - in
- Vankūver - Vancouver
- dārim - have
(Farsi, Indo, tagalog)
Can you guess where I’m from?
That’s wrong, try again!
میتوانی حدس بزنی که از کجا هستم؟
- mitavāni hads bezani ke az kojā hastam?
(Use “betavāni” for informal)
Indo: Bisa tebak asal aku dari mana?
Tagalog: hulaan mo kung saan ako galing?
این اشتباه است، دوباره امتحان کن!
- In eshtebah ast, dobare emtahan kon!
Indo: itu salah, coba lagi!
Tagalog: mali yan, hulaan mo ulit
- mitavāni - can you
- hads - guess
- bezani - hit, strike (in this context, “guess”)
- ke - that
- az - from
- kojā - where
- hastam - I am
- In - This
- eshtebah - wrong
- ast - is
- dobare - again
- emtahan - try/test
- kon - do/make
(Farsi)
what’s up / what’s new?
Take care!
Good night!
I don’t remember!
چه خبر؟
- Che khabar?
مواظب خودت باش!
- Movazebe khodet bash!
شب خوش!
- Shab khosh!
یادم نمیآید!
- Yodam nemiyayad!
You can speak Farsi? (2)
Have a good night!
Yes, I actually know a Persian song, I think it’s super old though, it goes like this:
تو میتوانی فارسی صحبت کنی؟
- To mitavānī fārsī sohbat konī?
( use “betavāni” for informal)
تو میتوانی فارسی حرف بزنی؟
- To mitavāni Fārsi harf bezani?”
Shab-e khobi dashte bashi!
آره، در واقع یه آهنگ فارسی بلدم، فکر کنم خیلی قدیمیه، اینجوریه:
- Are, dar vāqe’ ye āhang-e Fārsi baladam, fekr konam kheili ghadimiye, injooriye:
- mitavānī - میتوانی - can, to be able to
- sohbat - صحبت - speak
- konī - کنی - (you) do/make (subjunctive)
In the question “تو میتوانی فارسی صحبت کنی؟” (To mitavānī fārsī sohbat konī?), “koni” (کنی) is used instead of “mikoni” (میکنی) because the verb is in the subjunctive mood due to its use with the modal verb “mitavānī” (میتوانی - you can). When a verb is used with a modal verb like “mitavānī,” which expresses ability or possibility, the following verb is in the subjunctive form, which in this case is “koni” (کنی - to do/make).
(Farsi)
I don’t think so! I never heard of a language called Farsi, what is that?
It’s a secret, maybe you can take a guess?
فکر نمیکنم! من هرگز از یک زبان به نام فارسی نشنیدهام، آن چیست؟
- Fekr nemikonam! Man hargez az yek zabān be nām-e fārsī nashenideham, ān chist?
این یک راز است، شاید بتوانی حدس بزنی؟
- in yek raz hast, shayad betavani hads bezani?
- fekr - فکر - think
- nemikonam - نمیکنم - I do not
- hargez - هرگز - never
- az - از - from/about
- yek - یک - one
- zabān - زبان - language
- be nām - به نام - called/named
- nashenideham - نشنیدهام - I have not heard (1st pers. perfect tense of “shenidan”)
- ān - آن - that
- chist - چیست - what is it
- betavani - to be able to (informal)
- metavani - to be able to (formal, writing)
(Farsi)
it is very kind of you.
(formal/informal)
let me think about that!
شما لطف دارید.
- Shoma lotf darid
لطف داری
- Lotf dari
بگذار فکر کنم در مورد آن!
- begzār fekr konam dar morad-e ān!
- lotf - kindness
- bezār - let, leave (informal)
- begzār - let, leave (formal)
(Farsi)
Damn, I forgot how to say that. My head is full of different languages, that’s a big problem, you know?
take care!
Damn (2)
وای، یادم رفته چطوری اونو بگم. سرم پر از زبانهای مختلفه، این یه مشکل بزرگه، میدونی؟
- Vāy, yodam rafte chetori uno begam. Saram por az zabānhāi mokhtalefe, in ye moshkel bozorge, miduni?
مواظب خودت باش!
- Movazebe khodet bash!
lanati (لعنتی)
- Vāy - Damn!
- yodam - my memory
- rafte - gone (past participle of “to go” -“raftan”)
- chetori - how
- uno - that (colloquial form for “that one”)
- begam - I say (subj. of “to say” - “goftan”)
- Saram - my head
- por - full
- az - of
- mokhtalefe - different
- in - this
- ye - a (short form of “one”)
- moshkel - problem
- bozorge - big
- miduni? - do you know? (informal second person singular of “to know” - “dānestan”
- movazebe - be careful / be cautious
- khodet - yourself
- bash - be (imperative form)
(Farsi)
That’s strange right? I don’t know how that’s possible!
عجیبه نه؟ نمیدونم چطوری این امکان داره!
- Ajibe na? Nemidunam chetori in emkan dare!
- ajibe - It’s strange
- na - Right? / Isn’t it?
- nemidunam - I don’t know (inf.)
- nemidānam - I don’t know (formal)
- chetori - how
- in - this
- emkan - possibility
- dare - has / is possible
(Farsi)
I’m just joking, I’m actually learning Farsi online with ChatGPT.
فقط دارم شوخی میکنم، در واقع دارم با چتجیپیتی آنلاین فارسی یاد میگیرم.
- Faqat daram shokhi mikonam, dar vaqe’ daram ba ChatGPT online Farsi yad migiram.
- faqat - just
- daram - I am (indicating continuous action)
- shokhi - joking
- mikonam - I do (present continuous)
- dar - in
- vaqe’ - actually
- ba - with
- chatgpt - ChatGPT
- online - online
- farsi - Farsi
- yad - learn
- migiram - I take (here, it means “I am learning”)
(Farsi)
That’s not true! You’re lying, I don’t believe you!
You’re funny!
I can’t remember
این درست نیست! داری دروغ میگی، به تو باور ندارم!
- In dorost nist! Dari dorugh migi, be to bavar nadaram!
خندهداری!
- Khande-dari!
یادم نمیآید!
- Yodam nemiyad!
- in - that
- dorost - correct / true
- nist - is not
- dari - you are (indicating continuous action)
- dorugh - lie
- migi - you say (present continuous)
- be - to
- to - you
- bavar - believe
- nadaram - I do not have
- khande - laugh / laughter
- dar - having
- i - you are (suffix)
(Farsi)
let me think, how do I say that in Farsi?
That’s strange right? I don’t know how that’s possible!
بزار فکر کنم، چطوری اونو تو فارسی بگم؟”
- Bezār fekr konam, chetori uno too fārsi begam?
عجیبه نه؟ نمیدونم چطوری این امکان داره!
- Ajibe na? Nemidunam chetori in emkan dare!
- bezār - let (colloquial imperative form of “allow” or “let”)
- fekr konam - I think (first person present subjunctive)
- chetori - how
- uno - that (informal for “that one”)
- begam - I say (first person present subjunctive)
(Farsi)
No, that’s not correct. I’ll give you a hint, my country is famous for its sausages.
نه، این درست نیست. یه سرنخ بهت میدم، کشور من به سوسیسهاش معروفه.
- Na, in dorost nist. Ye sarnakh behet midam, keshvar-e man be sosis-haash ma’roofe.
- na - no (colloquial, not mandatory)
- in - this
- dorost - correct
- nist - is not
- ye - a (shortened form of “yek,” meaning one)
- sarnakh - hint
- behet - to you
- midam - I give (from “dad,” meaning to give)
- keshvar - country
- man - my
- be - to, for
- sosis-haash - its sausages (sosis - sausage; haash - its)
- ma’roofe - is famous
(Farsi)
Well, I was born in a country in Europe, does that help?
It is not true. I will give you a clue: my country is famous for sausages.
خب، من تو یه کشور تو اروپا به دنیا اومدم، این کمک میکنه؟
- Khob, man to ye keshvar-e to Oroopa be donya oomadam, in komak mikone?
این درست نیست. یک سرنخ بهت میدم: کشور من به سوسیس معروفه.
- in dorost nist. yek sarnakh behet midam: keshvar-e man be sosis maroofe.
- khob - well
- man - I
- to - in (informal)
- ye - a
- keshvar - country
- Oroopa - Europe
- be donya oomadam - was born (be donya aamadan - to come into the world)
- in - this
- komak - help
- mikone - does (it do)
(Farsi)
Thank you for your help, you’re a great teacher, I’m a happy student!
male student (pre-university)
female student (pre-university)
از کمکت متشکرم، تو معلم خیلی خوبی هستی، من یک دانش آموز خوشحالم.
- Az komaket moteshakeram, to moallem kheili khoobi hasti, man yek daneshamooz khoshhalam.
دانشآموز پسر
- Daneshamooz pesar (boy)
دانشآموز دختر
- Daneshamooz dokhtar (girl)
- az - from
- komaket - your help
- moteshakeram - I am thankful
- to - you
- moallem - teacher
- kheili - very
- khoobi - good
- hasti - you are
- man - I
- yek - a
- daneshamooz - student
- khoshhalam - happy (I am)
(Farsi)
Students go to school, older students go to university
I didn’t understand that, can you say it in English please?
دانشآموزان به مدرسه میروند، دانشجویان بزرگتر به دانشگاه میروند.
- Daneshamoozan be madrese miravand, daneshjooyan-e bozorgtar be daneshgah miravand.
اینو نفهمیدم، میتونی به انگلیسی بگی لطفا؟
- Ino nafahmidam, mitooni be Engilisi begi lotfan?
- daneshamoozan - students (plural of daneshamooz)
- be - to
- madrese - school
- miravand - go (they go)
- daneshjooyan - university students (plural of daneshjoo)
- bozorgtar - older, bigger
- daneshgah - university
(Farsi)
Wow, you’re so cool!
I would sacrifice myself for you (show love)
may your breath be warm (appreciation)
I like learning languages, it’s fun
وای خیلی باحالی
- vay kheili bahāli!
قربونت برم
- ghorboonet beram
دمت گرم
- damet-e garm
زبان یاد گرفتن برام خوشاینده، خیلی باحاله
- Zabān yād gereftan barām khoshāyande, kheili bāhāle
Farsi seems like an ancient and noble language, do you agree?
Damn!
Son of a dog!
زبان فارسی مثل یه زبان باستانی و شریف به نظر میاد، موافقی؟
- Zabān-e Fārsi mesl-e ye zabān-e bāstāni va sharif be nazar miyad, movāfekhi?
لعنتی
- Lanati!
پدرسگ
- Pedarsag!
- mesl - like
- ye - a (informal form of “yek”)
- bāstāni - ancient
- va - and
- sharif - noble
- be nazar miyad - seems/appears (informal)
- movāfekhi - do you agree? (informal)
(Farsi)
my sweet little honeygirl, why are you so surprised? Do you not know many white men who can speak Farsi?
Which languages do you know?
دختر عسلی کوچولوی من، چرا اینقدر متعجبی؟ آیا تو نمیشناسی چند مرد سفید که فارسی حرف میزنند؟
- Dokhtar-e asali koochooloo-ye man, chera inghat mota’ajebi? Aya to nemishenasi chand mard-e sefid ke Farsi harf mizanand?
چه زبانهایی رو میشناسی؟
- Che zabanhāyi ro mish(e)nasi?
- dokhtar - girl
- asali - honey (used as an adjective)
- koochooloo - little
- ye - of (a connecting particle for “my”)
- man - my
- chera - why
- inqadr - this much
- mota’ajebi - are you surprised
- aya - do (used for yes/no questions)
- to - you (singular, informal)
- nemishenasi - do not know (from “shenākhtan” - to know)
- chand - how many or several
- mard - man
- sefid - white
- ke - that
- Farsi - Farsi
- harf mizanand - speak (literally “speak words”, 3rd person plural)
(Farsi)
Do you like sausages? As a German, I suggest you try as many sausages as you can. We have white, red and brown sausages!
سوسیس دوست داری؟ به عنوان یه آلمانی، پیشنهاد میکنم هر چقدر میتونی سوسیسهایی که امتحان کنی. ما سوسیس سفید، قرمز و قهوهای داریم!
- Sosis doost dari? Be onvan-e ye Almani, pishnehad mikonam har cheghadr
mitooni sosis-hai ke emtehan koni. Ma sosis sefid, ghermez va ghahve-i darim!
- sosis - sausage
- doost dari - do you like
- be onvan - as
- ye - a (informal for “one” or “a”)
- Almani - German
- pishnehad mikonam - I suggest
- har cheghadr - as much/many as
- mitooni - you can
- sosis - sausage
- emtehan koni - try/test
- ma - we
- sosis - sausage
- sefid - white
- ghermez - red
- ghahvei - brown
- darim - we have
today is my lucky day, I’m so happy we met! (Farsi)
امروز روز خوش شانسی منه، خیلی خوشحالم که با هم آشنا شدیم!
- Emrooz rooz-e khosh shansi-ye mane, kheili khoshhalam ke ba ham ashna shodim!
- emrooz - today
- rooz - day
- khosh - good, pleasant
- shansi - luck
- mane - my (colloquial contraction of “man” (my) and “ast” (is), meaning “is my”)
- kheili - very
- khoshhalam - I am happy
- ke - that
- ba ham - with each other
- ashna - familiar, acquainted
- shodim - we became (past tense of “to become” - “shodan”)
(Farsi)
what a strange language! It sounds like Arabic! Are you sure you’re not speaking Arabic?
I think you’re very smart
You’re really impressive, wow, you’re really talented, you’re really awesome!
چه زبان عجیبی! شبیه عربی میزنه! مطمئنی داری عربی حرف نمیزنی؟
- Che zaban-e ajibi! Shabihe Arabi mizane! Motma’eni dari Arabi harf nemizani?
فکر میکنم خیلی باهوشی.
- Fekr mikonam kheli bahoshi.
واقعاً تأثیرانگیز هستی، وای، خیلی بااستعدادی، تو خیلی باحالی!
- Vaghan taasir angiz hasti, vay, kheili bā estedad-i, to kheili bāhāli!
- Che - what
- ajibi - strange
- Shabihe - sounds like, similar to
- Arabi - Arabic
- mizane - it hits (colloquially used for ‘sounds like’)
- Motma’eni - are you sure
- dari - you have/you are (in this context, ‘you are’)
- harf - speech/talk
- nemizani - you don’t speak
(Farsi)
I have a question! Do you like sausages?
In my opinion it’s a common perception, most people think that Germans only eat sausages and drink beer.
What do you think?
یک سوال دارم! سوسیس دوست داری؟
- Yek soal daram! Sosis doost dari?
به نظر من یه تصور رایجه، اکثر مردم فکر میکنن که آلمانیها فقط سوسیس میخورن و آبجو مینوشن.
- Be nazar-e man ye tasavvor-e raije, aksar-e mardom fekr mikonan ke Almani-ha faghat sosis mikhoran va abjoo minoshan.
به نظرت چیه؟
- Be nazaret chiye?
- tasavvor-e raije - common perception
- tasavvor - perception
- raij - common
- aksar - most
- mardom - people
- Almani-ha - Germans
- faghat - only
- mikhoran - they eat
- va - and
- abjoo - beer
- minoshan - they drink
- be - به - to
- nazaret - نظرت - your opinion (nazare - opinion + -t your)
- chiye - چیه - what is (chi - what + -ye is)