Parole Italiane 2 Flashcards

1
Q

Consegnatore/trice v. Consegnatario/ria

A

Il consegnatore, la consegnatrice
→ the deliverer (of goods)

We often use the English word “rider” when referring to people who deliver food to people’s homes.

c.f.:

Consegnatario/consegnataria, ri, rie
[konseɲɲaˈtarjo] (nome maschile, femminile)
→ (colui che riceve una consegna) the consignee; the recipient

Esempi:
1 Consegnatore: “Perché effettuiamo un servizio di qualità al meglio delle nostre capacità e nessuno sa che siamo pagati pochissimo e costretti a comprarci i mezzi con cui lavoriamo.”

2 “Non ci fermeremo finché non avremo svelato il mistero de “i Consegnatori”.”

3 “È quindi uno dei consegnatori?”

4 “Signori e signore, abbiamo finalmente svelato il mistero de “i Consegnatori”.”

5 “Noi abbiamo deciso di chiamarli: i Consegnatori.”

6 “Importanti testimonianze potrebbero gettare luce sul mistero dei Consegnatori.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Crostata [krosˈtata] (nome femminine)

A

Crostata [krosˈtata] (nome femminine)

[Forme flesse di ‘crostata’ (nf):
pl: crostate]

1 (torta di pasta frolla) a tart, a pie

a. Carolina è molto brava a fare le crostate di frutta.
→ Carolina is very good at making fruit tarts.

b. Ti è piaciuto di più questo tiramisù o quella crostata?
→ Did you prefer this tiramisù or that pie?

c. Crostata di marmellata:
→ Jam tart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Equipaggio (1) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)

A

Equipaggio (1) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)

[Forme flesse di ‘equipaggio’ (nm):
pl: equipaggi]

1 (nave, aereo: personale) crew, complement, company

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Equipaggio (2) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)

A

Equipaggio (2) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)

2 (nautical) hands (npl)

a. L’equipaggio procederà ora con la dimostrazione di sicurezza per il velivolo.
→ The crew will now proceed with the aircraft’s safety demonstration.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ipoteso (nome, aggettivo)

A

Ipoteso (nome, aggettivo)

[Forme flesse di ‘ipoteso’ (nm):
f: ipotesa,
mpl: ipotesi,
fpl: ipotese]

[Ipoteso (agg.)
hypotensive adj

Ipoteso (nm, aggettivo)
→ hypotensive (having low blood pressure),
a hypotensive person

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Monopattino (a pedali)

A

Monopattino (a pedali)
→ a pedal scooter

a. I monopattini elettrici ora vanno di moda.
→ Electric scooters are fashionable now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Borsa termica (1) (nome femminile)

A

Borsa termica (1) (nome femminile)
→ a thermal bag, a warming bag (carried by food delivery persons)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Borsa termica (2) (nome femminile)

A

Borsa termica (2) (nome femminile)

La borsa termica si usa per tenere i cibi caldi o freddi durante il trasporto.
→ A borsa termica is a “cooler bag”, literally a “thermal bag”.

a. Per il pic-nic in montagna, porto la borsa termica.
→ I am taking the cooler bag for the picnic in the mountains.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
A

41)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
calare⇒ vtr (mandare in basso) lower⇒ vtr
Calarono in mare una scialuppa.
They lowered the life boat into the sea.
calare vi (decrescere) go down⇒, decrease⇒ vi
lose weight⇒ vtr
La febbre cala rapidamente.
ⓘ The stock market went down.
ⓘ She’s lost weight.
calare vi (spostarsi in posizione più bassa) go down⇒ vi
descend upon vi phrasal
I barbari calarono su Roma.
ⓘ The sun went down.
The barbarians descended upon Rome.
calarsi⇒ v rif (scendere con fune o aggrappandosi) climb down⇒ vi
(rock climbing) rappel⇒ vi
Si calò nel pozzo.
He climbed down the well.
calarsi v rif (identificarsi) identify with⇒ vi
be⇒, become the same⇒ vi
L’attore si cala nel personaggio.
The actor identified with his character.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
calarsi v rif gergale (droga: ingurgitare) (colloquial) get high⇒ v
Tanti giovani pensano che calarsi una pasticca di ecstasy in discoteca ogni tanto non sia grave, ma invece fa molto male.
Many young people think that getting high with a pill of ecstasy at the disco every once in a while isn’t serious, but it’s actually really bad for you.
calare vtr giochi di carte (posare carta su tavolo) (cards) play⇒ vtr
Il campione di poker ha calato la sua solita scala reale e ha vinto il torneo.
The poker champion played his usual royal flush and won the tournament.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
calare di tono to lose effectiveness, to not perform as well
Calare il settebello (to use one’s most powerful strategy in order to obtain a goal) play one’s trump card, play one’s best card, play one’s ace v, expr
When it looked like he was going to lose the contract, he decided to play his trump card.
calare la bandiera take down the flag
calare le brache,
calarsi le braghe (literal) pull down one’s pants
(figurative) to lower oneself to someone in an act of subservience
calare le reti lower the nets
put the nets in the water to fish
calare le vele lower the sails

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
A

calare [links] [kaˈlare]
Forme flesse di ‘calare’ (nm): pl: calari
WordReference
Collins
WR Reverse (41)
Mostra questa linguetta come predefinita

“Collins Italian Dictionary Complete and Unabridged” © HarperCollins Publishers (digitally updated 2019):
calare [kaˈlare]
vt
(gen) to lower
(Maglia) to decrease
(ancora) to drop, lower
(perpendicolare) to drop
(fam: ecstasy) to drop
calare il sipario to lower the curtain
vi aus essere
(gen) to come down, fall
(sole) to set, go down
(notte, silenzio) to fall
(diminuire)
(vento, febbre) to drop
(temperatura, prezzo) to drop, fall
(suono) to die away
la popolazione è calata del dieci per cento the population has decreased by ten percent
il prezzo della benzina è calato the price of petrol has fallen
la temperatura è calata improvvisamente the temperature suddenly dropped
calare di peso to lose weight
sono calato (di) 3 chili I’ve lost 3 kilos
cala! (non esagerare) come off it!
(invadere)
calare (su) to descend (on)
calarsi vr
(discendere) to lower o.s.
calarsi da una finestra/in un crepaccio to lower o.s. from a window/into a crevasse
calarsi nella parte, (Teatro) si è calato bene nella parte he has really got into the part
si è calato un po’ troppo nella parte del giovane dirigente (fig) he goes a bit too far in playing the young executive
sm
al calar del sole at sunset
al calar della luna when the moon goes down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
A

Translations/Traduzioni principali
Inglese Italiano
subside⇒ vi (water level: go down) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Residents will be allowed back in when the water subsides.
Quando il livello dell’acqua calerà gli abitanti saranno lasciati rientrare a casa.
fade⇒ vi figurative (dissipate or decrease) svanire⇒, scomparire⇒, calare⇒ vi
Amanda sat and watched the light fade at dusk.
Amanda si è seduta a guardare la luce svanire al crepuscolo.
descend⇒ vi (numbers: become fewer, lower) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Rates of HIV infection have finally begun to descend.
La percentuale delle infezioni di HIV finalmente inizia a diminuire.
slacken⇒ vi figurative (become less productive) calare⇒, diminuire⇒ vi
scemare⇒ vi
Productivity has slackened recently at the company.
Recentemente la produttività della compagnia è calata.
down-cycle⇒ vi (business: move downward) calare⇒, scendere⇒ vi
sink⇒ vi (prices, etc.: fall) (prezzi) scendere⇒, calare⇒ vi
The price of gas sank to a new low.
Il prezzo del gas è sceso in ribasso.
subside⇒ vi figurative (emotions, problems: grow less) calare⇒, diminuire⇒ vi
placarsi⇒, calmarsi⇒ v rif
passare⇒ vi
A year after her death, his grief has begun to subside.
Un anno dopo la morte di lei, il suo dolore iniziò a calare.
wilt⇒ vi figurative (spirits, morale: flag) calare⇒, scemare⇒ vi
The bad news caused the employee’s spirits to wilt and everyone went home early.
decline⇒ vi (decrease) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Sales of desktop computers have been declining over the last few years as most people prefer laptops.
Le vendite di computer fissi sono scese negli ultimi anni in quanto molti preferiscono i portatili.
subside⇒ vi (medical symptoms: get better) calare⇒, diminuire⇒ vi
Laura took a deep breath and waited for the queasy feeling to subside.
Laura fece un respiro profondo e attese che la sensazione di nausea diminuisse.
slump⇒ vi figurative (price, value: decrease) (figurato: prezzi) calare⇒, crollare⇒ vi
Share prices in the company slumped when they announced a fall in profits.
I prezzi delle azioni della società crollarono quando annunciarono un calo dei profitti.
decline⇒ vi (diminish) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
The president’s popularity has been declining for months.
Da mesi la popolarità del presidente diminuisce.
drop⇒ vi (decline, fall) scendere⇒, diminuire⇒, calare⇒ vi
abbassarsi⇒ v rif
The water level will drop at low tide.
Il livello dell’acqua scenderà con la bassa marea.
drop vi figurative (decline, fall) scendere⇒, calare⇒, diminuire⇒ vi
The stock dropped today.
Le azioni sono scese oggi.
remit⇒ vi archaic (abate) calare⇒, scemare⇒, diminuire⇒ vi
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Inglese Italiano
wane⇒ vi (moon: decrease) (luna) decrescere⇒, calare⇒ vi
The moon is waning; every night, a little less of it is visible.
La luna sta calando, ogni notte se ne vede sempre meno.
sink⇒ vi figurative (fall: sun) (sole) tramontare⇒, calare⇒ vi
It was beautiful to watch the sun sink over the horizon.
Era bello vedere il sole che calava dietro l’orizzonte.
slip⇒ vi informal, figurative (decline) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Prices may slip a little after the tourist season.
I prezzi potrebbero slittare un poco dopo la stagione turistica.
dip⇒ vi (sink) calare⇒ vi
The sun dipped below the horizon.
Il sole calò all’orizzonte.
ease⇒ vi (ease off: lessen, diminish) affievolirsi⇒ v rif
diminuire⇒, calare⇒ vi
The traffic eased once we were outside London.
Il traffico è diminuito quando siamo usciti da Londra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
A

Verbi frasali
Inglese Italiano
fall away vi phrasal (diminish) calare⇒, diminuire⇒ vi
Attendance at the church fell away as more and more people moved to the suburbs.
La frequentazione in chiesa è diminuita mano a mano che le persone si trasferivano in periferia.
tail off,
tail away vi phrasal figurative (diminish gradually) calare progressivamente vi
sfumare⇒ vi
attenuarsi⇒ v rif
The number of flu patients will tail off in the spring.
Il numero degli influenzati calerà progressivamente in primavera.
descend on [sth] vtr phrasal insep informal (visit [sth] en masse) calare su vi
(folle) riversarsi⇒ v rif
Thousands of protestors descended on the capital to demonstrate against big government.
Migliaia di dimostranti si riversarono nella capitale per protestare contro un governo interventista.
drive [sth] down vtr phrasal sep figurative (force to decrease) far scendere⇒, far calare⇒ vtr
abbassare⇒, far abbassare⇒ vtr
diminuire⇒, ridurre⇒ vtr
The current economic crisis will drive down house prices.
La crisi economica farà scendere i prezzi delle case.
let [sth] down,
let down [sth] vtr phrasal sep (lower gradually) calare⇒, far scendere⇒ vtr
The girl let down a rope and her boyfriend climbed up into her room.
La ragazza calò una fune ed il suo ragazzo si arrampicò fino in camera sua.
go down vi phrasal figurative (prices: decrease) calare⇒, diminuire⇒ vi
The prices have gone down at this store.
I prezzi in questo negozio sono calati notevolmente.
ramp [sth] down vtr phrasal sep (effort, work: decrease, slow) calare⇒, ridurre⇒ vtr
fall off vi phrasal figurative (decrease) calare⇒, decrescere⇒ vi
ridursi⇒ v rif
Car sales have fallen off during the recession.
Durante la crisi sono calate le vendite di auto.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Inglese Italiano
decrease in number v expr (become fewer) diminuire di numero, diminuire in numero, calare di numero vi
The attacks have decreased in number and in intensity.
Gli attacchi sono diminuiti in numero e in intensità.
diminish in value v expr (depreciate) diminuire di valore, calare di valore, scendere di valore vi
draw the curtain on [sth],
draw the curtain over [sth] v expr figurative (bring to an end) (qualcosa) far calare il sipario su vtr
(qualcosa) chiuderla con vtr
subside⇒ vi (water level: go down) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Residents will be allowed back in when the water subsides.
Quando il livello dell’acqua calerà gli abitanti saranno lasciati rientrare a casa.
wax and wane vi (moon: go through phases) (luna) crescere e calare⇒ vi
The moon waxes and wanes on a twenty-nine day cycle, from full moon to new moon.
La luna cresce e cala in un ciclo di ventinove giorni, dalla luna piena alla luna nuova.
fold down vi + adv (furniture: lower for use) abbassare⇒, calare⇒, tirare giù v
Behind this wall panel is a bed that folds down at night.
Dietro questo pannello a parete c’è un letto che si tira giù per la notte.
pull [sth] down,
pull down [sth] vtr + adv (draw downwards) calare⇒ vtr
tirare giù
I always pull down the shades at night.
Tiro sempre giù le tapparelle di notte.
drop anchor vtr + n (secure a ship in place) ancorarsi⇒ v rif
calare l’ancora vtr
The ship dropped anchor in Port Arthur.
La nave si è ancorata a Port Arthur.
fade⇒ vi figurative (dissipate or decrease) svanire⇒, scomparire⇒, calare⇒ vi
Amanda sat and watched the light fade at dusk.
Amanda si è seduta a guardare la luce svanire al crepuscolo.
descend⇒ vi (numbers: become fewer, lower) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Rates of HIV infection have finally begun to descend.
La percentuale delle infezioni di HIV finalmente inizia a diminuire.
slacken⇒ vi figurative (become less productive) calare⇒, diminuire⇒ vi
scemare⇒ vi
Productivity has slackened recently at the company.
Recentemente la produttività della compagnia è calata.
wax and wane vi (increase and decrease) crescere e calare⇒, aumentare e diminuire⇒, salire e scendere⇒ vi
The popularity of knitting as a hobby has waxed and waned over the years.
His enthusiasm for the job waxes and wanes.
La popolarità dell’hobby di fare a maglia è aumentata e diminuita durante gli anni. Il suo entusiasmo per il lavoro sale e scende.
down-cycle⇒ vi (business: move downward) calare⇒, scendere⇒ vi
sink⇒ vi (prices, etc.: fall) (prezzi) scendere⇒, calare⇒ vi
The price of gas sank to a new low.
Il prezzo del gas è sceso in ribasso.
subside⇒ vi figurative (emotions, problems: grow less) calare⇒, diminuire⇒ vi
placarsi⇒, calmarsi⇒ v rif
passare⇒ vi
A year after her death, his grief has begun to subside.
Un anno dopo la morte di lei, il suo dolore iniziò a calare.
wilt⇒ vi figurative (spirits, morale: flag) calare⇒, scemare⇒ vi
The bad news caused the employee’s spirits to wilt and everyone went home early.
rappel [sth]⇒ vtr US (abseil down) calare in corda doppia vtr
The captive climbed out of the window and rappeled four stories to freedom.
decline⇒ vi (decrease) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Sales of desktop computers have been declining over the last few years as most people prefer laptops.
Le vendite di computer fissi sono scese negli ultimi anni in quanto molti preferiscono i portatili.
subside⇒ vi (medical symptoms: get better) calare⇒, diminuire⇒ vi
Laura took a deep breath and waited for the queasy feeling to subside.
Laura fece un respiro profondo e attese che la sensazione di nausea diminuisse.
slump⇒ vi figurative (price, value: decrease) (figurato: prezzi) calare⇒, crollare⇒ vi
Share prices in the company slumped when they announced a fall in profits.
I prezzi delle azioni della società crollarono quando annunciarono un calo dei profitti.
decline⇒ vi (diminish) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
The president’s popularity has been declining for months.
Da mesi la popolarità del presidente diminuisce.
drop⇒ vi (decline, fall) scendere⇒, diminuire⇒, calare⇒ vi
abbassarsi⇒ v rif
The water level will drop at low tide.
Il livello dell’acqua scenderà con la bassa marea.
drop vi figurative (decline, fall) scendere⇒, calare⇒, diminuire⇒ vi
The stock dropped today.
Le azioni sono scese oggi.
remit⇒ vi archaic (abate) calare⇒, scemare⇒, diminuire⇒ vi
drop [sth]⇒ vtr (reduce) fare scendere⇒, far calare⇒ vtr
The weak market dropped the stock by thirty points.
Il mercato debole ha fatto scendere le azioni di trenta punti.
wane⇒ vi (moon: decrease) (luna) decrescere⇒, calare⇒ vi
The moon is waning; every night, a little less of it is visible.
La luna sta calando, ogni notte se ne vede sempre meno.
sink⇒ vi figurative (fall: sun) (sole) tramontare⇒, calare⇒ vi
It was beautiful to watch the sun sink over the horizon.
Era bello vedere il sole che calava dietro l’orizzonte.
slip⇒ vi informal, figurative (decline) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Prices may slip a little after the tourist season.
I prezzi potrebbero slittare un poco dopo la stagione turistica.
ease⇒ vi (ease off: lessen, diminish) affievolirsi⇒ v rif
diminuire⇒, calare⇒ vi
The traffic eased once we were outside London.
Il traffico è diminuito quando siamo usciti da Londra.
sunset [sth]⇒ vtr US, figurative (bring to an end) (figurato: finire) far tramontare [qlcs] vtr
far calare il sipario su [qlcs] vtr
The tech company has taken the decision to sunset this model of phone.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Consegnare (1)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)

A

Consegnare (1)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)

Consegnare (vtr)
1 (dare, affidare) to deliver; to consign

a. Oggi in ufficio mi hanno consegnato un mazzo di fiori da parte di un cliente.:
→ Today at the office, they delivered a bouquet of flowers sent to me by a client.

b. La consegna a domicilio:
→ home delivery.

c. Consegnare a casa:
→ (merce, pacchi) home delivery

d. Consegnare a domicilio:
→ (recapitare presso un domicilio) to deliver to someone’s home.

e. Consegnare le chiavi della città a:
→ (figurative: to bestow an award) to give [s.o.] the keys to the city.

2 (privare militari della libera uscita) (military) to confine

a. Il caporale maggiore ha consegnato i tre militari a causa della loro condotta indisciplinata.:
→ The corporal major confined the three troopers due to their undisciplined conduct.

3 Consegnarsi (verbo rif)
(arrendersi, costituirsi) to give o.s. up, to turn o.s. in;
to surrender o.s. (vtr + refl.)

a. Se ti consegni spontaneamente alla polizia ti ridurranno la pena.:
→ If you give yourself up to the police, they will reduce your sentence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Consegnare (2)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)

A

Consegnare (2)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)

1 Consegnare qc (a qn):
(lettera, pacco, merce) to deliver sth (to sb);
(lavoro finito) to hand sth in (to sb), submit sth (to sb)

a. Mi hanno consegnato il pacco stamattina.
→ The parcel was delivered this morning.

b. Ii meccanico non mi ha ancora consegnato la macchina.
→ I haven’t had the car back from the mechanic yet.

c. Consegnare qn alla polizia.
→ to hand s.o. over to the police;
→ (Mil: soldato) to confine to barracks.

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Consegnare [konseɲˈɲare] (verbe transitivo)

1 Recapitare, far pervenire.

[Recapitare:
(lettera, pacco) to deliver]

[Pervenire (v.i.) (aus. essere)
(lettera, noticia, voce) (guingere) to reach, to arrive]€

a. Consegnare un pacco.

b. Consegnare una lettera al destinatario

2 Dare un lavoro ultimato.

a. Consegnare il compito al professore.

3 Affidare, lasciare in custodia.

a. Consegnare le chiavi al portiere.

4 Dare nelle mani dell’autorità.

a. Consegnare il ladro.

b. È stato consegnato ai carabinieri.

5 (MIL). Punire di consegna.
Trattenere in caserma per ogni evenienza.

[Trattenere:
(non lasciar andare) to keep (persona, ladro);
(polizia) to hold, to keep]

[Carsema (nome femminile)
(edificio alloggio soldati) barracks]

[Evenienza (nome femminile)
occurrence, eventuality]

a. Consegnare la truppa.

6 Consegnarsi (verbo rifl.)
Costituirsi, arrendersi.

[Costituirsi
to turn o.s. in,
to give o.s. up]

[Arrendersi:
(darsi vinto) to surrender, to give o.s. up;
(cedere) to give in]

a. Consegnarsi alla giustizia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Costringere (1) (verbo transitivo)

A

Costringere (1) (verbo transitivo)

Costringere
1 (forzare, obbligare, indurre) to force; to obligate, to compel;
to make [sb] do [sth]

a. Non costringermi a mangiare l’aglio.:
→ Don’t force me to eat garlic.

Forme composte

a. Costringere ad allontanarsi:
→ to drive out, to drive off (vtr phrasal sep)

Costretto (pp)
→ (obbligato, forzato) forced (v past p);
→ compelled, obliged (v past p)

a. Ci siamo visti costretti a rinunciare alle vacanze.:
→ We were forced to give up our holidays.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Costringere (2) [kosˈtrindʒere] (verbo transitivo irreg.)

A

Costringere (2) (verbo transitivo)

Costringere qn (a fare qc):
to force o compel sb (to do sth)

a. Mi ci hanno costretto con la forza.:
They forced me to do it.

b. Mi ha costretto a dire la verità.:
She made me tell the truth.

c. La paralisi lo costringe a una sedia a rotelle.
The paralysis confines him to a wheelchair.

d. È stato costretto a ritirarsi dalla gara.:
He had to withdraw from the competition.

e. Vedersi costretto a fare qc.:
To find o.s. forced o compelled to do sth.

Costringere (2) [kosˈtrindʒere] (verbo transitivo irreg.)
(coniugato come stringere)

1 Obbligare con la forza o la suggestione, forzare.

a. Costringere qcn. al silenzio.

b. Nessuno ti costringe a restare.

c. La fame costrinse gli assediati alla resa (o ad arrendersi).

2 Obbligare a stare in un determinato luogo, immobilizzare.

a. Un’influenza mi ha costretto a letto per una settimana.

3 Costringersi (verbo rifl.)
Obbligarsi, forzarsi a fare qcs.

a. Si costringe a lavori estenuanti.

[estenuante (aggettivo)
1 (faticoso) exhausting, tiring, draining;
2 (snervante) exasperating]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Astenersi (verbo riflessivo)

A

Astenersi (v rif)

1 (trattenersi, evitare) to abstain from;
(food, drink, drugs) to keep off, to stay off;
(avoid behaviour, action) to refrain from

a. Lucia si astiene completamente dal bere dopo aver superato i suoi problemi di alcolismo.

2 (non votare) (voting) to abstain from

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)

A

Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘corriera’ (nf): pl: corriere]

Corriera nf
1 (autobus) a bus, a coach, a motor coach

a. La fermata della corriera.
→ The bus stop.

b. La corriera faceva troppe fermate, mettendoci il doppio del tempo rispetto al treno.

2 (obsoleto) (diligenza a cavallo)
(obsolete) stagecoach

a. I passeggeri si misero in coda per entrare nella corriera mentre il conducente nutriva il cavallo.

TRADUZIONE IN ITALIANO

Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘corriera’ (nf): pl: corriere]

Corriere [cor·riè·re]
s.m. (f. -a, raro)
1 Chi effettua, per conto di terzi, servizi di trasporto.

2 (STOR.) In passato, chi aveva l’incarico di portare la corrispondenza pubblica da una località all’altra.

3 (POL.) Corriere diplomatico - persona incaricata di portare i documenti e la corrispondenza ufficiale del proprio governo a una sede diplomatica all’estero.

4 (BUROCR.) La corrispondenza del giorno o quella relativa a un mittente o a un destinatario determinati.

[mittente (nome maschile e femminile)
(di lettere) sender;
(di merce) sender, addreser, dispatcher, originator, forwarder]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)

A

Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)

1 (dilaniare) to tear apart, to lacerate

a. La leonessa si avventò sullo gnu e ne straziò le carni.

2 (figurato) (far soffrire)
to torture, to torment, to destroy

a. La morte del figlio l’ha straziata.
→ The death of his son completely destroyed him.

3 (figurato) (rovinare)
(figurative) to mangle, to ruin

[Rovinare:
to damage, to ruin]

a. La guerra civile ha straziato il paese.

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)
(stràzio, stràzi, ecc.)

1 Tormentare.

a. Achille straziò il cadavere di Ettore.

b. (anche fig.) ll rimorso gli strazia il cuore.

2 (fig.) Infastidire.

[Infastidire:
to annoy, to vex,
to molest]

a. (Rovinare) Non straziare così quei poveri libri!

[Rovinare:
to damage, to ruin]

3 Interpretare con grossolana imperizia.

[Grossolano (agg.):
rough, crude;
vulgar, gross]

a. Straziare un autore.

b. Straziare una sinfonia.

4 Parlare o scrivere molto scorrettamente.

a. Straziare una lingua.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q
A

Sopravvivere [sopravˈvivere]

sopravvivere⇒ vi (salvarsi) survive⇒ vi
I miei nonni sono sopravvissuti a due guerre mondiali e un terremoto.
My grandparents have survived two world wars and an earthquake.

Sopravvivere vi (vivere più a lungo di altri) survive⇒, outlive⇒ vtr
I genitori sono tristemente sopravvissuti al figlio.
Sadly, the parents outlived their child.

La scelta di partire sembrò ai miei genitori l’unica strada per sopravvivere.

sopravvivere [links] ASCOLTARE: [sopravˈvivere]

sopravvivere
‹so·prav·vì·ve·re›
v.intr. (fut. sopravvivrò o sopravviverò, ecc.; cond. sopravvivrèi o sopravviverèi, ecc.; per il resto coniugato come vivere; aus. essere)
Continuare a vivere dopo la morte di altri: di tutta la famiglia sopravvive solo la madre
Restare in vita superando un evento calamitoso o un grave pericolo: pochi sopravvissero a quella sciagura
Di specie animali e vegetali, salvarsi dall’estinzione.
estens. Vivere in ristrettezze economiche: guadagna quanto le basta per s.
fig. Continuare idealmente a vivere anche dopo la morte: sopravvive nella memoria dei suoi cari
fig. Mantenersi nel tempo: la fama delle imprese di Cesare sopravvive nei secoli
Perdurare: pregiudizi che sopravvivono.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q
A

parente [paˈrɛnte]
Forme flesse di ‘parente’ (nmf): pl: parenti

parente nmf (familiare) relative n
kin n
Ha invitato tutti i suoi parenti al compleanno.
He invited all his relatives to his birthday.

il/la parente, i/le parenti: the family member(s)
Estratto: Alla fermata della corriera i parenti ci vennero a salutare.

parente nmf figurato (molto simile, analogo) kin n
cognate n
Il rispetto è parente del timore.
Respect and fear are kin.

parente [links] ASCOLTARE: [paˈrɛnte]
Forme flesse di ‘parente’ (nmf): pl: parenti

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
parente
‹pa·rèn·te›
s.m. e f.
La persona in quanto termine di un rapporto di parentela: parenti di primo, secondo grado p. stretti, prossimi, lontani
P. acquisito, divenuto tale in seguito a un matrimonio
P. povero, a proposito di una condizione di avvilente inferiorità nei confronti del prossimo.
lett. Genitori.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q
A

rivisti [links]
Dal verbo rivedere: (⇒ coniugare)
rivisti è:
participio passato (plurale)

Traduzioni principali
Italiano Inglese
rivedere⇒ vtr (vedere di nuovo) (literal) see again⇒ vtr
Non faccio che pensare a lei, devo assolutamente rivederla.
I can’t stop thinking about her, I have to see her again.

Sapevamo che forse non li avremmo rivistimai più.

rivedere vtr (controllare, esaminare) review⇒, check⇒ vtr
inspect⇒, examine⇒ vtr
Finisco di rivedere questi documenti e arrivo.
Let me finish checking these documents and I’ll be right there.
rivedere vtr figurato (giudizio, opinione: riconsiderare) rethink⇒, reconsider⇒ vtr
revise⇒ vtr
Spero che tu voglia rivedere il tuo giudizio nei miei confronti.
ⓘ Advanced methods of doping forced the tournament to revise their drug testing policy.
rivedersi⇒ v rif (incontrare di nuovo [qlcn]) (colloquial) meet up again, hang out again vi phrasal + adv
(romantic) see [sb] again, go out with [sb] again, date [sb] again v expr
Da qualche tempo Gianni si rivede con Lisa: si vede che ci hanno ripensato sul fatto di lasciarsi.
Gianni has been seeing Lisa again for a while: clearly they have had second thoughts about splitting up.

Forme composte
Italiano Inglese
rivedere i conti a check the calculations
rivedere il sole,
rivedere la luce see the light again
visto e rivisto over and over again adv

rivisti [links]
Dal verbo rivedere: (⇒ coniugare)
rivisti è:
participio passato (plurale)

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
rivedere
‹ri·ve·dé·re›
v.tr. (coniugato come vedere; p. pass. rivìsto, comune nel parlato, e rivedùto)
Vedere di nuovo: r. un film già visto
Tornare a incontrare: quando ci rivedremo?
Chi non muore si rivede!, saluto rivolto a persona che non si incontra da molto tempo.
estens. Tornare a vedere: ho rivisto dopo tanti anni i luoghi della mia infanzia
R. il sole (o la luce), tornare all’aperto (fig., tornare in libertà).
fig. Ricordare con chiarezza: rivedo ancora il giardino dove giocavo quando ero piccolo
Riconoscere: in quella ragazza mi sembra di r. mia madre da giovane.
Riavere: i libri dati in prestito non si rivedono più.
Revisionare: r. le bozze r. i conti voglio far r. il motore
fig. Modificare: dovresti r. le tue idee
Riferito a una tariffa, ritoccarla: i commercianti hanno deciso di r. i prezzi.
Ripassare: r. la parte r. la lezione.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Volta

A

volte [links]
Forme flesse di ‘volta’ (nf): pl: volte
Forme flesse di ‘volto’ (adj): f: volta, mpl: volti, fpl: volte
Dal verbo volgere: (⇒ coniugare)
volte è:
participio passato (plurale femminile)

volta nf (indica frequenza di un evento) time n
occasion n
Questa manifestazione si svolge una volta ogni due anni,
This event is held one time every two years
On how many occasions has it happened?

volta nf (momento in cui avviene [qc]) time n
Se la prossima volta arrivi in ritardo ti licenzio.
If you arrive late again next time I’ll sack you.
volta nf (turno) turn n
Ora è la volta di Melissa.
It’s Melissa’s turn now.
volta nf (direzione) turn n
Il gruppo di amici andò alla volta di Bologna.
The group of friends took the turn for Bologna.
volta nf (elemento architettonico) (architecture) vault n
L’architetto fece uno schizzo di una volta a padiglione.
The architect made a sketch of one of the vaults in the pavilion.
volta nf ([qc] a forma di volta) (shape) vault n
Il ragazzo si stese sul prato e osservò la volta celeste.
ⓘ There is a beautiful vault ceiling if you go downstairs in the restaurant.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
volta nf (metrica: parte di una canzone) traduzione non disponibile
La sirma può essere divisa in volte.
volta nf non comune (il voltarsi) turning n
Per caso ti ha dato di volta il cervello?
ⓘ Take the second turning on the left after the station.
volta nf (figura del pattinaggio) counter turn n
La pattinatrice ottenne il massimo punteggio anche grazie alla perfezione della volta finale da lei eseguita.
The skater got maximum points also thanks to the perfection of the final counter turn she performed.
volta nf tipografia (seconda facciata del foglio) (printing) reverse, back n
Questa frase deve essere stampata in volta.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volto nm (viso) face n
Nonostante fossero passati trent’anni, riconobbe subito il suo volto.
Even though thirty years had passed, I recognised his face immediately.
volto nm figurato (persona: carattere) nature, character n
Era un grande ipocrita; il suo vero volto era un altro.
He was a great hypocrite; his true nature was quite another.
volto nm figurato (viso: apparenza) aspect, side, face n
facet n
Durante il suo discorso al pubblico, il politico ha mostrato un volto che nessuno conosceva.
During his public speech, the politician showed a side of himself that no one knew about.
volto pp (volgere) turned v past p
Lo sguardo era volto verso di lei.
His gaze was turned towards her.
volto a prep (allo scopo di) intended to, designed to v past p + prep
aimed at v past p + prep
Ci sono nuove funzionalità volte a ottimizzare l’efficienza del dispositivo.
There are new features that have been designed to optimize the device’s efficiency.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volgere⇒ vtr (dirigere verso) direct⇒ vtr
Andrea volse lo sguardo su Marica e sorrise.
Andrea directed his gaze towards Marica and smiled.
volgere vtr figurato, non comune (tramutare, tradurre) become⇒ vi
turn into⇒ vtr
Per casa, volgete in latino questo brano.
For homework, turn this text into Latin.
volgere vi (dirigersi verso, curvare a) turn⇒ vi
turn towards⇒ vi
Questa strada volge a nord mentre noi dobbiamo andare a sud.
This road turns toward the north, but we have to go south.
volgere vi (avvicinarsi) approach⇒ vi
near⇒ vi
L’estate volge al termine.
Summer is approaching its end.
We are nearing the end of summer.
volgersi⇒ v rif (voltarsi verso) turn⇒ vi
turn towards
L’uomo si volse verso il bambino e gli tese la mano.
The man turned towards the boy and stuck out his hand.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
volta | volto | volgere
Italiano Inglese
a loro volta who in turn, which in turn adv
in turn adv
Furono a loro volta truffati dalla persona che dovevano arrestare.
They were in turn conned by the person they should have arrested.
a mia volta in turn adv
Lo chiamerò a mia volta per vedere se almeno a me risponde.
I’ll call him in turn to see if he’ll at least answer me.
a tua volta loc avv (ugualmente, allo stesso modo) in turn, likewise, similarly
a volte loc avv (talvolta, ogni tanto) sometimes, at times adv
alla prossima volta inter (espressione di congedo) (valediction) till next time!
Alla volta di in the direction of, towards prep
alla volta di prep (verso, in direzione di) after ([sth], sbd)
towards
Il messaggero si incamminò alla volta del castello reale.
The messenger set off towards the royal castle.
alla volta di [qlcn] prep (in direzione di, verso un luogo) on the way to, in the direction of, towards
I messi partirono alla volta del castello reale.
The messengers left on the way to the royal castle.
ancora una volta loc avv (di nuovo, in una lunga serie) once again, once more, one more time, yet again adv
bianca e volta (tipografia) (printing) front and back, double-sided expr
c’era una volta Once upon a time expr
C’era una volta un uomo che non voleva né mangiare né bere.
Once upon a time there was a man who didn’t want to eat or drink.
c’era una volta v (favole: formula iniziale) (fables, literature) once upon a time expr
chiave di volta nf (pietra: stabilità strutturale) (architecture) keystone n
chiave di volta nf figurato (soluzione) (solution, key point) keystone n
cornerstone n
di volta in volta loc avv (ogni volta singolarmente) each time
essere la volta buona be the right moment v expr
be your chance, be your moment v expr
gli ha dato di volta il cervello he lost his mind
in una sola volta all at once conj
l’altra volta the last time
la prossima volta the next time
la prossima volta ci penserai due volte prima di next time, you will think twice before expr
la volta precedente the time before, last time
la volta prima the first time
la vuoi finire una buona volta? will you stop it once and for all! expr
non avere più la vista di una volta your eyesight is not as good as it used to be expr
ogni qual volta,
ogniqualvolta every time, whenever adv
ogni volta loc avv (sempre) every time
ogni volta che whenever
each time
parlare uno per volta vi (a turno) talk one at a time
per l’ennesima volta informale (ancora una volta) for the umpteenth time, yet again, once more expr
Ti mostro per l’ennesima volta come devi fare, però devi impararlo una volta per tutte!
I’ll show you what you need to do for the umpteenth time, but you have to learn how to do it once and for all!
per la prima volta for the first time adv
Per la prima volta ho visto Valentina vestita in modo elegante.
I saw Valentina wearing smart clothes for the first time.
per una volta once, for once expr
Cerca per una volta di essere sincero con me.
Try to be honest with me for once.
per volta loc avv (alla volta) at a time
poco alla volta a bit at a time, little by little, gradually adv
Poco alla volta riuscirai anche tu a diventare un bravo ballerino.
Little by little you will also become a good dancer.
prima volta first time n
La prima volta non si scorda mai, dicono.
They say you never forget your first time.
qualche volta loc avv (non sempre, non spesso) sometimes
on occasion
questa volta this time
si vive una volta sola (idiom) you only live once expr
(colloquial) you only go round once expr
ti ha dato di volta il cervello you have lost your mind, you have gone nuts expr
una volta,
una volta che cong (dopo che) once
after
Una volta che l’ufficio comunale ci dà l’autorizzazione, possiamo partire coi lavori. Una volta scambiati gli anelli, il sacerdote ti dirà di baciare la sposa.
Once the municipal office gives us the authorization, we can start the works. Once you have exchanged your rings, the priest will tell you to kiss the bride.
una volta loc avv (un tempo) in the past
una volta al giorno once a day
una volta per tutte loc avv (definitivamente, chiaramente) once for all
Te lo dico una volta per tutte: non voglio più vederti a casa mia!
I will tell you once for all.
una volta per uno once each adv
una volta per uno non fa male a nessuno it doesn’t hurt anyone for each person to do his part expr
una volta su cento once in a hundred times
una volta tanto for once expr
una volta tanto che dici una cosa giusta you’ve said the right thing for once expr
uno alla volta loc avv (singolarmente) one at a time expr
uno per volta loc avv (a turno) one at a time
Per favore, venite avanti uno per volta.
Please come forward one at a time.
volta a botte barrel vault
volta a catino domed vault
volta a crociera nf architettura (tipo di copertura) cross vault
I turisti guardavano ammirati le volte a crociera affrescate della chiesa.
The tourists looked in awe at the frescoed cross vault of the church.
volta a padiglione cloister vault
volta buona right situation, right moment n
Speriamo che sia la volta buona che riesci a laurearti.
volta celeste celestial vault, celestial sphere
volta per volta from time to time
volta stellata (architecture) starry vault n

volte [links]
Forme flesse di ‘volta’ (nf): pl: volte
Forme flesse di ‘volto’ (adj): f: volta, mpl: volti, fpl: volte
Dal verbo volgere: (⇒ coniugare)
volte è:
participio passato (plurale femminile)

volta nf (indica frequenza di un evento) time n
occasion n
Questa manifestazione si svolge una volta ogni due anni,
This event is held one time every two years
On how many occasions has it happened?

volta nf (momento in cui avviene [qc]) time n
Se la prossima volta arrivi in ritardo ti licenzio.
If you arrive late again next time I’ll sack you.
volta nf (turno) turn n
Ora è la volta di Melissa.
It’s Melissa’s turn now.
volta nf (direzione) turn n
Il gruppo di amici andò alla volta di Bologna.
The group of friends took the turn for Bologna.
volta nf (elemento architettonico) (architecture) vault n
L’architetto fece uno schizzo di una volta a padiglione.
The architect made a sketch of one of the vaults in the pavilion.
volta nf ([qc] a forma di volta) (shape) vault n
Il ragazzo si stese sul prato e osservò la volta celeste.
ⓘ There is a beautiful vault ceiling if you go downstairs in the restaurant.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
volta nf (metrica: parte di una canzone) traduzione non disponibile
La sirma può essere divisa in volte.
volta nf non comune (il voltarsi) turning n
Per caso ti ha dato di volta il cervello?
ⓘ Take the second turning on the left after the station.
volta nf (figura del pattinaggio) counter turn n
La pattinatrice ottenne il massimo punteggio anche grazie alla perfezione della volta finale da lei eseguita.
The skater got maximum points also thanks to the perfection of the final counter turn she performed.
volta nf tipografia (seconda facciata del foglio) (printing) reverse, back n
Questa frase deve essere stampata in volta.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volto nm (viso) face n
Nonostante fossero passati trent’anni, riconobbe subito il suo volto.
Even though thirty years had passed, I recognised his face immediately.
volto nm figurato (persona: carattere) nature, character n
Era un grande ipocrita; il suo vero volto era un altro.
He was a great hypocrite; his true nature was quite another.
volto nm figurato (viso: apparenza) aspect, side, face n
facet n
Durante il suo discorso al pubblico, il politico ha mostrato un volto che nessuno conosceva.
During his public speech, the politician showed a side of himself that no one knew about.
volto pp (volgere) turned v past p
Lo sguardo era volto verso di lei.
His gaze was turned towards her.
volto a prep (allo scopo di) intended to, designed to v past p + prep
aimed at v past p + prep
Ci sono nuove funzionalità volte a ottimizzare l’efficienza del dispositivo.
There are new features that have been designed to optimize the device’s efficiency.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volgere⇒ vtr (dirigere verso) direct⇒ vtr
Andrea volse lo sguardo su Marica e sorrise.
Andrea directed his gaze towards Marica and smiled.
volgere vtr figurato, non comune (tramutare, tradurre) become⇒ vi
turn into⇒ vtr
Per casa, volgete in latino questo brano.
For homework, turn this text into Latin.
volgere vi (dirigersi verso, curvare a) turn⇒ vi
turn towards⇒ vi
Questa strada volge a nord mentre noi dobbiamo andare a sud.
This road turns toward the north, but we have to go south.
volgere vi (avvicinarsi) approach⇒ vi
near⇒ vi
L’estate volge al termine.
Summer is approaching its end.
We are nearing the end of summer.
volgersi⇒ v rif (voltarsi verso) turn⇒ vi
turn towards
L’uomo si volse verso il bambino e gli tese la mano.
The man turned towards the boy and stuck out his hand.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
volta | volto | volgere
Italiano Inglese
a loro volta who in turn, which in turn adv
in turn adv
Furono a loro volta truffati dalla persona che dovevano arrestare.
They were in turn conned by the person they should have arrested.
a mia volta in turn adv
Lo chiamerò a mia volta per vedere se almeno a me risponde.
I’ll call him in turn to see if he’ll at least answer me.
a tua volta loc avv (ugualmente, allo stesso modo) in turn, likewise, similarly
a volte loc avv (talvolta, ogni tanto) sometimes, at times adv
alla prossima volta inter (espressione di congedo) (valediction) till next time!
Alla volta di in the direction of, towards prep
alla volta di prep (verso, in direzione di) after ([sth], sbd)
towards
Il messaggero si incamminò alla volta del castello reale.
The messenger set off towards the royal castle.
alla volta di [qlcn] prep (in direzione di, verso un luogo) on the way to, in the direction of, towards
I messi partirono alla volta del castello reale.
The messengers left on the way to the royal castle.
ancora una volta loc avv (di nuovo, in una lunga serie) once again, once more, one more time, yet again adv
bianca e volta (tipografia) (printing) front and back, double-sided expr
c’era una volta Once upon a time expr
C’era una volta un uomo che non voleva né mangiare né bere.
Once upon a time there was a man who didn’t want to eat or drink.
c’era una volta v (favole: formula iniziale) (fables, literature) once upon a time expr
chiave di volta nf (pietra: stabilità strutturale) (architecture) keystone n
chiave di volta nf figurato (soluzione) (solution, key point) keystone n
cornerstone n
di volta in volta loc avv (ogni volta singolarmente) each time
essere la volta buona be the right moment v expr
be your chance, be your moment v expr
gli ha dato di volta il cervello he lost his mind
in una sola volta all at once conj
l’altra volta the last time
la prossima volta the next time
la prossima volta ci penserai due volte prima di next time, you will think twice before expr
la volta precedente the time before, last time
la volta prima the first time
la vuoi finire una buona volta? will you stop it once and for all! expr
non avere più la vista di una volta your eyesight is not as good as it used to be expr
ogni qual volta,
ogniqualvolta every time, whenever adv
ogni volta loc avv (sempre) every time
ogni volta che whenever
each time
parlare uno per volta vi (a turno) talk one at a time
per l’ennesima volta informale (ancora una volta) for the umpteenth time, yet again, once more expr
Ti mostro per l’ennesima volta come devi fare, però devi impararlo una volta per tutte!
I’ll show you what you need to do for the umpteenth time, but you have to learn how to do it once and for all!
per la prima volta for the first time adv
Per la prima volta ho visto Valentina vestita in modo elegante.
I saw Valentina wearing smart clothes for the first time.
per una volta once, for once expr
Cerca per una volta di essere sincero con me.
Try to be honest with me for once.
per volta loc avv (alla volta) at a time
poco alla volta a bit at a time, little by little, gradually adv
Poco alla volta riuscirai anche tu a diventare un bravo ballerino.
Little by little you will also become a good dancer.
prima volta first time n
La prima volta non si scorda mai, dicono.
They say you never forget your first time.
qualche volta loc avv (non sempre, non spesso) sometimes
on occasion
questa volta this time
si vive una volta sola (idiom) you only live once expr
(colloquial) you only go round once expr
ti ha dato di volta il cervello you have lost your mind, you have gone nuts expr
una volta,
una volta che cong (dopo che) once
after
Una volta che l’ufficio comunale ci dà l’autorizzazione, possiamo partire coi lavori. Una volta scambiati gli anelli, il sacerdote ti dirà di baciare la sposa.
Once the municipal office gives us the authorization, we can start the works. Once you have exchanged your rings, the priest will tell you to kiss the bride.
una volta loc avv (un tempo) in the past
una volta al giorno once a day
una volta per tutte loc avv (definitivamente, chiaramente) once for all
Te lo dico una volta per tutte: non voglio più vederti a casa mia!
I will tell you once for all.
una volta per uno once each adv
una volta per uno non fa male a nessuno it doesn’t hurt anyone for each person to do his part expr
una volta su cento once in a hundred times
una volta tanto for once expr
una volta tanto che dici una cosa giusta you’ve said the right thing for once expr
uno alla volta loc avv (singolarmente) one at a time expr
uno per volta loc avv (a turno) one at a time
Per favore, venite avanti uno per volta.
Please come forward one at a time.
volta a botte barrel vault
volta a catino domed vault
volta a crociera nf architettura (tipo di copertura) cross vault
I turisti guardavano ammirati le volte a crociera affrescate della chiesa.
The tourists looked in awe at the frescoed cross vault of the church.
volta a padiglione cloister vault
volta buona right situation, right moment n
Speriamo che sia la volta buona che riesci a laurearti.
volta celeste celestial vault, celestial sphere
volta per volta from time to time
volta stellata (architecture) starry vault n

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Q

A

Q

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q
A

Guardare [gwarˈdare] (verbo intransitivo)

(volgere lo sguardo a (qc))
to look at; to gaze at

a. Guarda sul tavolo e dimmi se ci sono altre macchie.
→ Look at the table and tell me if there are any other stains.

2 Guardare (vtr)
(osservare con cura) to watch

a. Vincenzo guardò la commessa con malizia.
ⓘ I am watching the last episode of the season.

3 Guardare (vtr)
(visionare (qc)) to watch, to look at; to watch

a. Sto guardando l’ultima puntata della stagione.
→ I am watching the last episode of the season.

4 Guardare (vtr)
(controllare, verificare) to check, to inspect

a. Guarda bene la lettera che hai scritto, è piena di errori.
→ Check the letter you wrote carefully. It is full of mistakes.

guardarsi⇒ v rif (volgere lo sguardo a sé stessi) look at yourself vi + prep refl
Lucia passa ore a guardarsi allo specchio.
→ Lucia spends hours looking at herself in the mirror.

guardarsi da v rif (difendersi da qn o [qc], evitare) look out for, beware of vtr phrasal insep + prep
Guardati bene dagli uomini troppo gentili!
→ Beware of men who are too nice.

guardare vi
(badare, fare attenzione) pay attention⇒ vi
look out, watch out vi phrasal

a. Mario guarda troppo all’apparenza e poco alla sostanza.
→ Mario pays too much attention to appearance and too little to substance.

guardare vi (luogo: affacciarsi) look out, open to vtr phrasal insep
L’albergo guarda sul fiume.
→ The hotel looks out onto the river.

Guardare (vtr)
(sorvegliare, custodire) to guard; to watch over

a. Guarda il nonno fino al mio ritorno.
→ Watch over granddad until I get back.

Forme composte
a. A ben guardare
→ on closer view, on close inspection; on second thoughts expr

b. E le stelle stanno a guardare
→ and the stars look down

c. Guardare a un fenomeno nella sua interezza
→ to examine a phenomenon in its entirety.

Guardare alle spalle
→ to look backward, to look behind one; to watch one’s back

Guardare avanti
(literal) to face forward, to look towards the front;
(figurative) to look ahead, to look to the future

a. Bisogna guardare sempre avanti e non arrendersi mai.
→ You need to always look to the future and never give up.

Guardare con gli occhi torti
→ to give a bad look

Guardare con la coda dell’occhio,
vedere con la coda dell’occhio
→ to see out of the corner of one’s eye

Guardare con la coda dell’occhio
→ to check out (sth) with the corner of the eye

guardare con rabbia a glare at⇒, stare angrily at⇒ v
guardare con sufficienza look smugly at [sth]⇒ v
look condescendingly at [sth]⇒ v
guardare dall’alto in basso look down on
guardare di sbieco leer⇒, look at askance⇒ v
(not trust completely) look at [sb] sideways⇒ v
guardare di traverso look askance
look sideways
guardare in cagnesco glower
guardare in faccia,
guardare in faccia a look sbd in the face
guardare in faccia look sbd in the face
guardare la tv watch TV⇒, watch television⇒ vi
Ti va di guardare la tv insieme?
Do you want to watch TV together?
guardare le vetrine window shop⇒ v
guardare negli occhi look sbd in the eyes
guardare oltre vi (non fermarsi all’apparenza) look beyond
guardare storto,
guardare in cagnesco look askance
glower
guardare storto look askance
shoot daggers at
guardare strano look strangely at
guardare su internet look on the internet⇒, search on the internet⇒ v
surf the web expr
lasciarsi guardare let someone look at you v expr
non guardare in faccia a nessuno (figurative) answer to no one⇒ v
say what one thinks⇒ v
non guardare più no longer look
guardare di sbieco vtr figurato (guardare male, disapprovare) look at sideways⇒ vtr
Quando ho menzionato il mio nuovo progetto, il collega mi ha guardato di sbieco.
When I mentioned my new project, my colleague looked at me sideways.
sono stati a guardare they stood there watching, they stood there looking expr
stare a guardare stay on the sidelines to watch [sth] happen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q
A

appartenere: to belong

Part of speech: verb
Example sentence: Questo castello appartiene al principe Enrico e alla sua famiglia.
Sentence meaning: This castle belongs to Prince Henry and his family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q
A

riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference
Collins
WR Reverse (72)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
riuscire a vi (essere in grado, potere) be able to v expr
manage to vi + prep
Non sono riuscito ad avvisarli prima che partissero.
I wasn’t able to let them know before they left.
riuscire⇒ vi (avere capacità) be good at vi + adj + prep
Disegnare non gli riesce bene.
He is not very good at drawing.
riuscire vi (conseguire il risultato voluto) succeed⇒ vi
be successful vi + adj
L’artista sosteneva che la scultura non gli fosse riuscita.
The artist kept saying that the sculpture wasn’t successful.
riuscire vi (avere un certo esito) turn out, work out, come out vtr phrasal insep
L’artista sosteneva che la scultura gli fosse riuscita male.
The artist maintained that his sculpture had turned out badly.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
riuscire vi non comune (uscire di nuovo) (literal) go out again vi + prep + adv
Ho dimenticato di comprare il latte; devo riuscire.
I forgot to buy the milk; I have to go out again.
riuscire vi (sembrare, risultare) appear⇒, seem⇒ vi
come across vtr phrasal insep
Manuela è riuscita simpatica a tutti.
Manuela came across as nice to everyone.

riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
riuscire
‹riu·scì·re›
v.intr. (coniugato come uscire; aus. essere)
Uscire di nuovo: entrò in casa per prendere le chiavi dell’auto e riuscì subito.
Sboccare: il sentiero riesce sul prato dietro la villa
Avere un certo esito: la festa è riuscita bene tutti i tentativi riuscirono vani
assol. Avere esito positivo: l’esperimento è riuscito.
Raggiungere il fine prefisso: devo r. a convincere mio fratello.
Essere in grado: con questo fracasso non riesco a concentrarmi.
Risultare: Anna è riuscita un ottimo avvocato è riuscito primo in graduatoria quell’uomo mi è sempre riuscito indigesto.
Avere successo: ha tentato ogni strada per r. vuole r. in ogni cosa che fa
Avere capacità: r. bene in matematica.
Rientrare nelle possibilità o nelle capacità: a lui sono sempre riuscite imprese apparentemente impossibili non gli riesce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q
A

riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference
Collins
WR Reverse (72)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
riuscire a vi (essere in grado, potere) be able to v expr
manage to vi + prep
Non sono riuscito ad avvisarli prima che partissero.
I wasn’t able to let them know before they left.
riuscire⇒ vi (avere capacità) be good at vi + adj + prep
Disegnare non gli riesce bene.
He is not very good at drawing.
riuscire vi (conseguire il risultato voluto) succeed⇒ vi
be successful vi + adj
L’artista sosteneva che la scultura non gli fosse riuscita.
The artist kept saying that the sculpture wasn’t successful.
riuscire vi (avere un certo esito) turn out, work out, come out vtr phrasal insep
L’artista sosteneva che la scultura gli fosse riuscita male.
The artist maintained that his sculpture had turned out badly.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
riuscire vi non comune (uscire di nuovo) (literal) go out again vi + prep + adv
Ho dimenticato di comprare il latte; devo riuscire.
I forgot to buy the milk; I have to go out again.
riuscire vi (sembrare, risultare) appear⇒, seem⇒ vi
come across vtr phrasal insep
Manuela è riuscita simpatica a tutti.
Manuela came across as nice to everyone.

riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
riuscire
‹riu·scì·re›
v.intr. (coniugato come uscire; aus. essere)
Uscire di nuovo: entrò in casa per prendere le chiavi dell’auto e riuscì subito.
Sboccare: il sentiero riesce sul prato dietro la villa
Avere un certo esito: la festa è riuscita bene tutti i tentativi riuscirono vani
assol. Avere esito positivo: l’esperimento è riuscito.
Raggiungere il fine prefisso: devo r. a convincere mio fratello.
Essere in grado: con questo fracasso non riesco a concentrarmi.
Risultare: Anna è riuscita un ottimo avvocato è riuscito primo in graduatoria quell’uomo mi è sempre riuscito indigesto.
Avere successo: ha tentato ogni strada per r. vuole r. in ogni cosa che fa
Avere capacità: r. bene in matematica.
Rientrare nelle possibilità o nelle capacità: a lui sono sempre riuscite imprese apparentemente impossibili non gli riesce.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q
A

injection [links] LISTEN:
UK:*/ɪnˈdʒɛkʃən/US:/ɪnˈdʒɛkʃən/ ,(in jek′shən)

WordReference
Collins
WR Reverse (8)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Inglese Italiano
injection n (medicine administered by needle) (medicina) iniezione, inoculazione nf
He is diabetic and needs four injections a day.
E diabetico e deve fare quattro iniezioni al giorno.
injection n (inoculation, vaccination) vaccinazione nf
Have you received all the right injections for travelling there?
Avete fatto tutte le vaccinazioni necessarie per viaggiare laggiù?
injection n figurative (addition of [sth] beneficial) apporto, contributo nm
aggiunta nf
(figurato: apporto) iniezione nf
An injection of cash is the only thing that will save the project.
L’unica cosa che può salvare il progetto è un contributo in denaro.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Inglese Italiano
fuel injection (mechanics) iniezione del combustibile nf
injection molding (US),
injection moulding (UK) (injection into mold) stampaggio a iniezione nm
lethal injection n (dose of deadly chemical into a vein) iniezione letale nf
He was sentenced to death by lethal injection.
Fu condannato a morte per iniezione letale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q
A

Siringa [siˈringa]
Forme flesse di ‘siringa’ (nf): pl: siringhe
WordReference
Collins
WR Reverse (7)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
siringa nf (strumento per le iniezioni) syringe n
Ho fatto scorta di siringhe per le iniezioni di insulina.
I have stocked up on syringes for injecting insulin.
siringa nf (cucina: strumento usato per decorare dolci) (baking) syringe n
Senza siringa la decorazione della torta risulterà irregolare.
If we don’t use a syringe to decorate the cake it will look uneven.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q
A

questa pagina: cavarsela, cavare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
cavarsela v rif (superare una difficoltà) get by⇒, manage⇒, succeed⇒ vtr
hack it, muddle through idiom
(financial) make ends meet idiom
Me la sono cavata senza danni.
I managed to get by without getting hurt.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
cavare⇒ vtr (tirar fuori, togliere) remove⇒, extract⇒ vtr
pull out vtr phrasal sep
Farsi cavare un dente senza anestesia è un supplizio che non augurerei a nessuno.
Having a tooth extracted without anaesthesia is a form of torture I wouldn’t wish on anyone.
cavare vtr figurato (ricavare, ottenere) get⇒, obtain⇒ vtr
glean⇒ vtr
grab⇒ vtr
Non caverai fuori nulla da lui: è muto come una tomba.
You won’t get anything out of him: he’s as silent as the grave.
cavarsi⇒ v rif (togliersi da [qc], levarsi [qc]) elude⇒, shirk⇒ vtr
get out of vtr phrasal insep
duck⇒, dodge⇒ vtr
shake off vtr phrasal sep
Voglio cavarmi le scarpe dopo una giornata così intensa.
After a day like this, I just want to get out of my shoes.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
cavarsi v rif figurato (voglia: levarsi, soddisfare) rid of⇒ vtr
Mi sono cavato la voglia di dirgli quello che pensavo.
I rid myself of the desire to tell him exactly what I thought.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
cavarsela | cavare
Italiano Inglese
cavarsela da soli v rif (fare [qlcs] senza l’aiuto di nessuno) manage on your own
cavarsela egregiamente do just fine, manage just fine v expr
He’s studied Italian for two years. I think he’ll do just fine on his trip to Rome.

della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
cavare
‹ca·và·re›
v.tr.
Tirare fuori a forza o con arte: c. un dente a un paziente c. le mani di tasca anche tr. pron.: cavarsi il sangue cavarsi i soldi dal portafoglio
C. gli occhi a qcn., accecarlo
C. le parole di bocca a qcn., faticare per farlo parlare
C. sangue da una rapa, pretendere da qcn. quello che non è in grado di dare
Non c. un ragno dal buco, non concludere nulla
Cavarsi un dente, risolvere un problema spinoso.
Levarsi di dosso un indumento: c. il cappello anche tr. pron.: cavarsi le scarpe.
fig. Ricavare: quanto vino riesci a c. dal tuo vigneto?
Come tr. pron., soddisfare un desiderio: cavarsi una voglia
Cavarsela, uscire da una situazione di pericolo; superare alla meglio una prova; anche, essere abili o capaci in un’attività: come te la cavi a tennis? in inglese (o con l’inglese) me la cavo.
cavarsi
v.rifl.
Uscire, liberarsi da una situazione difficile o imbarazzante: c. dai guai c. d’impaccio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q
A

pagina: farcela, fare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
farcela manage
succeed
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
fare⇒ vtr (compiere un’azione) make⇒ vtr
do⇒ vtr
Durante le vacanze abbiamo fatto parecchie cose.
During vacation we did a lot of things.
fare vtr (costruire, fabbricare) make⇒, produce⇒, manufacture⇒ vtr
Quell’artigiano fa dei vasi veramente belli.
That artisan craftsman makes beautiful vases.
fare vtr (creare, generare) make⇒, create⇒ vtr
Dio ha fatto il mondo in sette giorni.
God created the Earth in seven days.
fare vtr (professione) (jobs) be⇒ vi
Mio papà fa il fornaio.
My dad is a baker.
fare vtr (risultato di un calcolo) (math) be⇒, equal⇒ vtr
Due per quattro fa otto.
Two times four is eight.
fare vtr (servire da) act as vtr + prep
La tettoia ci fece da riparo per la pioggia.
The roof acted as a shelter from the rain.
fare vtr (nominare, dare una qualifica) make⇒ vtr
appoint⇒ vtr
È stato fatto ambasciatore l’anno scorso.
He was made ambassador last year.
He was appointed ambassador last year.
fare vi (clima, meteo) be⇒ vi
Oggi fa un gran caldo.
It’s really hot today.
fare nm (l’agire, l’operare) doing n
È uno che predilige il fare al pensare.
He prefers doing to thinking.
fare nm familiare (atteggiamento) manner, conduct n
way, demeanour n
Quel tipo ha un fare sospetto.
That guy is acting in a suspicious manner.
farsi vtr familiare (fare [qc] per sé) cook⇒, fix⇒ vtr
make⇒, prepare⇒ vtr
Nota: “Oneself” added for emphasis.
Per pranzo ci siamo fatti due spaghetti.
ⓘ I fixed myself a meal.
farsi vtr enfatico, familiare (fare) take⇒, make⇒, have⇒ vtr
Nota: Can add “oneself” for emphasis.
Stanotte mi sono fatto proprio una bella dormita.
I had a really good night’s sleep last night.
farsi v rif familiare (diventare) become⇒, grow into⇒ vi
Anna si è fatta proprio una bella ragazza.
Anna has become a really pretty young woman.
farsi v rif gergale (drogarsi) take drugs⇒ vtr
In quella scuola ci sono parecchi ragazzi che si fanno.
In that school, there are a lot of kids who take drugs.
farsi vtr volgare (avere rapporti sessuali) (vulgar) screw⇒, fuck⇒ vtr
(UK) shag⇒ vtr
lay⇒, poke⇒ vtr
Mi ha detto che è riuscita a farsi il cameriere.
She told me she managed to fuck the waiter.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
fare vi informale (periodo di tempo: compiersi) be⇒ vi
Ormai fanno quasi due anni che non lo sento.
At this point, it’s been almost two years since I’ve heard from him.
fare vi (essere utile, convenire) suit⇒ vtr
Questa macchina non fa per noi.
This car doesn’t suit us.
fare vtr informale (comportarsi da, agire da) play⇒, acts⇒ vtr
Mario fa sempre il cretino con le ragazze.
Mario always acts like an idiot around girls.
fare vtr informale (parlare, dire) say⇒ vtr
Mi ha fatto: “Vieni anche tu stasera?”
He said to me, “Are you also coming out tonight?”
fare vtr gergale (rubare) (colloquial, steal) pinch⇒, swipe⇒ vtr
(UK) nick⇒, half-inch⇒ vtr
(from a shop, large items) lift⇒ vtr
Mi hanno fatto il portafoglio in metropolitana.
They pinched (or: swiped) my wallet in the subway.
fare vtr (raccogliere, accumulare) buy⇒, get⇒ vtr
Abbiamo fatto benzina al distributore qui vicino.
We got gas at the station nearby.
fare vtr familiare (versare, emettere) leak⇒, drip⇒ vtr
Luca fa sangue dal naso.
Luca is dripping blood from his nose.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
fare | farcela
Italiano Inglese
a fare da cornice framing n
as a backdrop adj
Andare a fare in culo volgare (offensive!) f*** off interj
andare a occhio,
fare a occhio approximate, guess
Nota: It means to judge by the eye; to not measure but rather use the eye to estimate what is right. Particularly used in cooking, but has many uses.
aver la faccia di fare be so brazen as to do [sth]
avere a che fare⇒ vtr (trattare, affrontare) have [sth] to do with [sth] or sbd
I don’t have anything to do with him.
avere a che fare con have something to do with sbd or [sth]
deal with
avere da fare vtr (essere impegnato) be busy vi + adj
I am busy today.
avere lo stomaco di fare qs vtr idiomatico (essere capace di sopportare situazioni sgradevoli) (idiom) have the guts to do [sth] v expr
avere molto da fare have a lot to do, have lots to do v expr
avere un po’ di cose da fare have a few things to do v expr
c’è poco da fare There’s not much one can do, There’s not much one can do about it. expr
calcolare di fare [qlcs] vtr (prevedere, aspettarsi) plan⇒ vtr
figure⇒ vi
foresee⇒ v
Ho calcolato di partire domani.
I have planned to leave tomorrow.
fare capolino,
far capolino vi (affacciarsi appena) peep out, peer out, peek out vi + adv
Da dietro la porta fece capolino Mario.
Mario peeked out from behind the door.
fare il cascamorto vtr (corteggiare) flirt with [sb]⇒ vtr
court⇒ vtr
Faceva il cascamorto con le signore non più giovani, così bisognose di attenzioni.
cercare di fare [qlcs] vtr (tentare) try⇒ vi
attempt⇒ vtr
seek to do [sth] v expr
I soccorritori hanno cercato in tutti i modi di salvarlo.
The rescuers tried everything to save him.
che ci posso fare? What can I do about it? expr
Che fare? What to do? expr
che te lo dico a fare Why do I even bother? expr
Chi ce lo fa fare?,
Chi me lo fa fare? What on earth am I doing this for?, What on earth are we doing this for? expr
cogliere l’occasione per fare [qlcs] get the chance to do [sth] v expr
come fare per how to…
Con chi credi di avere a che fare? inter (minaccia, provocazione) Who do you think you’re dealing with?
con chi credi di avere a che fare? Who do you think you’re dealing with? expr
consentire a [qlcn] di fare [qlcs] vtr (permettere) allow⇒, let⇒ vtr
Ringraziamo il sindaco che ci ha consentito di allestire la mostra nel municipio.
We thank the mayor for allowing us to have the show at city hall.
cose da fare things to do
what to do
da fare (cose ancora non fatte) to be done
to do
There’s not much to be done.
I don’t have much to do.
dare da fare keep sbd busy
keep sbd running around
The children certainly keep me busy.
darsi da fare⇒ v rif informale (impegnarsi) get involved⇒ v
work hard at [sth]
darsi la pena di fare qualcosa worth the trouble to do [sth], worth the hassle to do [sth] v expr
go to pains to do [sth] v expr
degnarsi di fare [qlcs] vi ironico, spregiativo (prendersi il disturbo di fare [qlcs]) deign to do [sth], condescend to do [sth] v expr
(to demeaning task) stoop⇒ vi
La mia ex moglie non si è neanche degnata di salutarmi.
My ex-wife didn’t even deign to say hello to me.
essere bravo solo a fare be only good at
essere in condizione di fare,
trovarsi in condizione di fare be in the position of doing
essere libero di fare ciò che pare a [qlcn] spesso con sfumatura peggiorativa be free to do whatever you want
essere padrone di fare be free to do
essere solito fare usually do, usually
essere tenuto a fare [qlcs] (avere l’obbligo di fare [qlcs]) be required to do something
far capire,
fare capire vtr (spiegare) explain
help understand
Help me understand the situation.
far conoscere,
fare conoscere vtr (istruire) teach, show
far diventare,
fare diventare vtr (modificare, trasformare) turn into, transform
He turned the old TV into a small cabinet.
far emergere,
fare emergere vtr (provocare l’emersione) to make emerge
He made the fish emerge.
far emergere,
fare emergere vtr (rivelare, divulgare) reveal
far fare get [sb] to do [sth] v expr
Gli fece fare cento flessioni come punizione.
He got him to do one hundred press-ups as punishment.
far fare una figura di merda volgare (colloquial) make someone look like an idiot v expr
make someone look bad v expr
far festa,
fare festa to take the day off
far fronte a,
fare fronte a vtr (affrontare) face, confront
face up to
far male,
fare male vi (dolere) hurt⇒, harm⇒ v
far notare,
fare notare vtr (rivelare, indicare) point out
far parte di,
fare parte di vtr (appartenere a) be a part of [sth] v expr
belong to [sth] vtr phrasal insep
far parte di,
fare parte di vtr (appartenere a) be part of
far presente [qlcs],
fare presente [qlcs] vtr (far notare) point [sth] out vtr phrasal sep
make [sb] aware of [sth] v expr
far sapere,
fare sapere vtr (mettere al corrente) let know, inform
Let me know what happens!
far valere,
fare valere vtr (mostrare, mettere in risalto) make count, value
show the value of
far vedere,
fare vedere vtr (mostrare) show
let see
Show me the cat.
Let me see the present you got Federica.
fare a botte to fight⇒ v
fare a brani tear to shreds
fare a gara race⇒ v
fare a meno di [qlcn/qlcs] vi (rinunciare a [qlcn/qlcs]) do without [sb/sth] vtr phrasal insep
fare a meno di vtr (rinunciare a) do without⇒ v
fare a metà vi (suddividere) go halves v expr
share⇒ vtr
Una pizza intera è troppo per me: facciamo a metà?
fare a mezzo split⇒ v
fare a occhi chiusi do [sth] with one’s eyes closed
fare a pezzi vtr (distruggere) destroy, tear apart
fare a pezzi vtr figurato (rovinare reputazione, ecc.) ruin
fare a pugni fist-fight⇒ v
fare acqua leak water
not hold water
fare acqua da tutte le parti (argument) be full of holes v expr
(argument) not hold water v expr
fare acquisti shop⇒ v
fare affari do business
make money
He made a lot of money with his show business.
fare affidamento su vtr (contare su) rely on
fare affidamento su [qlcn/qlcs] vtr rely on [sb/sth], rely upon [sb/sth] vtr phrasal insep
fare ai cozzi go up against
be in contrast with
fare al buio act in the dark
do [sth] in the dark
fare al caso di be opportune or suitable for [sth]
be right for [sth]
just what one needs
This apartment is right for me!
Just what I needed!
fare al caso di [qlcn] vi (essere adatto a [qlcn]) be suitable for someone, fit someone’s needs
fare al caso proprio be opportune or suitable for [sth]
be right for sbd
just what is needed
fare al millimetro do [sth] to the millimeter
do [sth] exactly
fare ala al passaggio di clear the way for sbd to come through
fare all’acqua di rose do [sth] superficially, expeditiously
fare allungare il collo a get sbd killed
fare altrimenti do otherwise
fare amicizia vtr (socializzare) make friends
fare ammenda vtr formale (chiedere scusa) apologize
fare ammenda vtr formale (riconoscere una colpa e rimediare) remedy
fare andare il sangue alla testa make blood go to one’s head
make angry
fare animo,
fare coraggio encourage
fare anticamera wait to be seen
fare appello a vtr (appellarsi a) appeal to
I appeal to your conscience.
fare attenzione vtr (stare attento) pay attention
listen
beware
fare attività fisica exercise⇒ v
fare atto di presenza show up
fare baccano,
far baccano make noise
clamor
fare barba e capelli a take to task sbd
give [sb] a dressing down
be extremely critical of sbd
fare bella figura,
fare una bella figura vtr make a good impression
fare bello make beautiful
fare bene vtr (essere nel giusto) do good
do right, be right
You were right to go see him.
fare benzina (fuel) fill-up
fare bidoni let down v expr
fare bingo (figuratively) strike gold
find a solution
fare breccia vtr figurato (far colpo su [qlcn]) (affect) persuade, leave an impression on v expr
fare brutto tempo (clima ostile: pioggia, vento, ecc.) be bad weather
Oggi fa brutto tempo ed è meglio rimanere in casa.
The weather’s bad today and it’s better to stay at home.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q
A

fare1
‹fà·re›
v.tr. e intr. (ind. pres. fàccio, fai, fa, facciàmo, fàte, fànno; imperf. facévo, ecc.; pass. rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò, ecc.; cong. pres. fàccia, ecc.; imperf. facéssi, ecc.; cond. farèi, ecc.; imp. fai o fa’ o fa; p.pres. facènte; p.pass. fàtto; come intr., aus. avere)
tr.
Compiere una determinata azione o attività, eseguire, realizzare: f. un gesto, una risata f. un lavoro che facciamo stasera? anche tr. pron.: farsi una dormita
Commettere un’azione riprovevole: f. una rapina f. una strage
F. caso, prestare attenzione: non ci ho fatto caso
F. la fame, patirla, soffrirla (estens., vivere nella miseria)
F. la pelle, uccidere, ammazzare
Non f. (altro) che, per indicare un’azione che si protrae nel tempo o che si ripete costantemente: non faccio altro che mangiare
Avere a che f., avere rapporti o legami con qcn. o qcs.: non voglio avere a che f. con certa gente
Non fa niente, non ha importanza
Fa lo stesso, è la stessa cosa
È fatta, a indicare che si è riusciti a portare a buon fine qcs.
Agire, comportarsi, muoversi: desidero f., non parlare non posso f. diversamente
Avere da f., essere occupato, avere qcs. da sbrigare
Saper(ci) f., essere capace, abile.
Fabbricare, realizzare: f. un mobile, una scala, un vestito, una casa.
Provocare una determinata sensazione fisica: smettila, mi stai facendo male
Procurare un danno fisico: f. una ferita a qcn. anche tr. pron.: mi sono fatto un taglio
Destare una certa emozione, causare: mi fa pena vedere queste scene i suoi comportamenti fanno scandalo
F. colpo, suscitare impressione, destare interesse
F. animo, coraggio, confortare: ho cercato di fargli coraggio
Non f. né caldo né freddo, non destare alcuna emozione o interesse: ciò che mi dicinon mi fa né caldo né freddo
F. notizia, diventare oggetto di interesse mediatico.
Stipulare, stringere: f. un accordo, un’alleanza.
Mettere al mondo, partorire: Lucia ha fatto due gemelli
Dare come frutto o fiori: la pianta non ha ancora fatto i fiori.
Costituire, formare: voi due fate proprio una bella coppia
Essere composto da un certo numero di abitanti: Roma fa circa cinque milioni di abitanti.
Preparare, cucinare: a pranzo ho fatto le melanzane anche tr. pron.: mi faccio una pastasciutta.
Mettere in ordine: sto facendo la stanza
Tagliare, radere: il barbiere sta facendo la barba a un cliente anche tr. pron.: farsi i capelli.
Proporre, indicare: f. un’offerta
Assicurare l’assolvimento di un impegno: f. un voto, un giuramento
Rivolgere, indirizzare: ti ho già fatto gli auguri?
Ideare, concepire: f. un progetto, un piano di lavoro
Organizzare, allestire: f. una festa, un ricevimento
Celebrare una funzione, un rito: f. la comunione, una Messa
Realizzare un film o prendervi parte: f. un film di successo
Recitare, interpretare: ha fatto Ofelia
Essere iscritto a una scuola, frequentare: faccio la terza media f. l’università
Praticare uno sport, un hobby, ecc.: f. danza classica
Tenere un corso d’insegnamento: faccio lezioni d’inglese.
Coprire una distanza, percorrerla: abbiamo fatto più di 100 km anche tr. pron.: mi sono fatto 2 km a piedi
Seguire una via, una strada, ecc.: abbiamo fatto via Po f. l’autostrada
Visitare durante un viaggio: quest’estate voglio f. tutta la Spagna anche tr. pron.: ci siamo fatti tutta la Francia.
fam. Compiere un certo anno di età: mio fratello ha fatto 6 anni.
Di orologio, sveglia, ecc., segnare, indicare una certa ora: il mio orologio fa le 7
Raggiungere una certa ora, svolgendo una qls. attività: ieri ho fatto le 8 in ufficio.
Imitare: f. il verso di un uccello.
Trascorrere, passare: ho fatto il Capodanno a casa di amici
Vivere, condurre: f. una vita avventurosa.
Ritenere, credere, giudicare: ti facevo più grande.
Raccogliere, accumulare: f. legna, fieno
Rifornirsi, approvvigionarsi di qcs.: f. benzina f. il pieno, di carburante.
Dire, pronunciare: f. un discorso.
Esercitare, svolgere come professione o mestiere: io faccio l’idraulico
estens. Comportarsi in un certo modo, atteggiarsi a, darsi le arie di: non f. lo stupido! non f. il sapientone!
Portare a una determinata condizione: la notizia mi fa felice hanno fatto di lui il miglior tennista al mondo
Eleggere, nominare: f. un papa è stato fatto presidente.
Usare, impiegare: che ne hai fatto dei soldi che ti ho prestato?
Sostenere una prova, affrontare: f. un esame, un test devo f. un’operazione al braccio.
(MAT). Dare come risultato: 3 per 3 fa 9
Eseguire un’operazione: f. una divisione, una somma.
(SPORT). Mettere a segno, realizzare: f. un gol f. 3 punti
Raggiungere come prestazione: una macchina che fa 200 km all’ora.
Conferire un determinato aspetto o stile: il cappellino fa chic
Infondere, creare: le luci fanno atmosfera.
Lasciare, permettere: far entrare in casa un amico
Portare a un certo stato: mi ha fatto saltare i nervi
Costringere, indurre: l’hanno fatto parlare con le minacce
Rendere possibile qcs.: ci ha fatto vincere la partita
F. in modo, f. sì, provvedere affinché succeda qcs.: bisogna far sì che i colpevoli vengano puniti
F. tanto, insistere fino al punto di ottenere qcs.: fece tanto che riuscì a convincerlo
Farla a qcn., beffarlo: il ladro riuscì a farla ai poliziotti
Farla da padrone, spadroneggiare
Farla finita, smetterla: facciamola finita con questi pettegolezzi troncare un rapporto: con lei l’ho fatta finita uccidersi, suicidarsi: ha deciso di farla finita
Farla franca, riuscire a evitare le conseguenze di una malefatta
Farla grossa, combinare un grosso pasticcio
Farla lunga, mandare le cose in lungo, dilungarsi
Farla breve, farla corta, sbrigarsi, sintetizzare, stringere
Farsela, frequentare assiduamente qcn.: se la fa con la segretaria
Farcela, riuscire in qcs.: ce l’ha fatta a batterlo non ce la faccio più!, non riesco più a sopportare la situazione.
intr.
Essere adatto o conveniente, confarsi: questo lavoro non fa per me.
Di periodo temporale, essere trascorso: oggi fanno tre anni che si sono separati.
Svolgere un determinato ruolo o incarico: f. da maestro f. da padre
Di un oggetto, servire: questo tavolo a volte fa da scrivania.
Svolgere una certa azione o attività specificata dal complemento: fare a pugni f. a palle di neve
Gareggiare: f. a chi va più veloce
F. a meno, non servirsi di qcs. o qcn., rinunciarvi: faremo a meno del tuo aiuto
F. a metà, dividere equamente qcs., spartire
F. in tempo, riuscire a terminare qcs. in tempo; essere in tempo per qcs.: farò in tempo per la partita.
impers. In riferimento al clima o al tempo, essere: fa freddo fa caldo sta facendo notte
Di una parola, avere una determinata forma flessa: come fa l’indicativo?
F. di nome, di cognome, avere come nome, chiamarsi: Paolo di cognome fa Rossi.
Essere in grado, riuscire: come fai a studiare anche di notte?
farsi
v.tr. pron., rifl. e intr. pron.
tr. pron.
Elaborare concettualmente: f. un’idea su qcs.
Stringere una relazione con qcn.: mi sono fatto un amico f. un’amante
Acquistare, comprare: mi sono fatto il computer nuovo.
Mangiare o bere, spec. di gusto: mi sono fatto un panino
Fumarsi: f. una sigaretta.
In frasi negative, dare valore o importanza a qcs.: non me ne faccio niente dei tuoi consigli
Utilizzare, sfruttare: che te nei fai dei mobili che hai ereditato?
volg. Avere rapporti sessuali con qcn.: f. una donna, un uomo.
rifl.
Spostarsi, muoversi: fatti più vicino.
Assumere un determinato ruolo: mi faccio garante del mio cliente
Convertirsi: f. cattolico, buddista
F. bello, curare il proprio aspetto fisico (fig., vantarsi, pavoneggiarsi: si fa bello dei meriti altrui).
Permettere ad altri di agire su di sé; lasciarsi: f. consigliare f. arrestare si fa amare da tutti.
fam. Realizzarsi in una certa attività, divenire un esperto: quel giocatore si farà
F. da sé, acquisire una posizione esclusivamente per meriti propri: lui sì che si è fatto da sé.
gerg. Fare uso di una droga, drogarsi: f. di eroina.
rifl. recipr. Scambiarsi: i due si fecero molti complimenti.
intr. pron.
Passare da una condizione a un’altra, diventare: la situazione si sta facendo ingarbugliata impers., riferito al tempo: si è fatto tardi…
Di un oggetto, rendere facile e piacevole grazie alle proprie qualità: questo libro si fa leggere.

fare2
‹fà·re›
s.m., invar.
L’operare, l’agire: ha un bel f., ma nessuno gli dà retta
Contegno, modo esteriore di comportarsi: con quel suo f. ci mette tutti nel sacco
Sul far del giorno, sul far della notte, al principio del giorno, della notte.

‘farcela’ si trova anche

Farcela
Farcela è un altro modo informale per dire riuscire a fare qualcosa, avere successo in qualcosa, quindi può sostituire riuscimmo (ad aprire un piccolo ristorante). Esempio: bravo, ce l’hai fatta/sei riuscito a finire l’esame!
Cavarsela
Cavarsela si usa per esprimere il fatto di essere abbastanza bravo/a in qualcosa, di riuscire qualcosa quindi possiamo usarlo come sinonimo di riuscire. Esempio: se l’è cavata bene con la gara/è riuscito a vincere la gara!
Arrendersi
Arrendersi significa rinunciare a fare qualcosa, non lottare più e non è un sinonimo di riuscire. Esempio: si è arreso è ha lasciato perdere il suo sogno di diventare pilota.
Scamparla
Scamparla significa aver evitato qualcosa di negativo, e non è quindi un sinonimo di riuscire. Esempio: l’ha scampata bella, ha rischiato di cadere dalla montagna!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Arrendersi

A

arrendersi [links] [arˈrɛndersi]
WordReference
Collins
WR Reverse (15)
‘arrendersi’ è correlato con ‘arrendere’. Lo troverai in una o più linee sottostanti.
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
arrendersi⇒ v rif (dichiararsi vinto e consegnarsi) surrender⇒ vi
capitulate⇒, yield⇒ vi
succumb⇒ vi
Dopo una lunga resistenza, finalmente si arrese.
arrendersi v rif figurato (darsi per vinto) give up vi phrasal insep
give in vi phrasal insep
Non mi arrendo facilmente.
I don’t give up easily.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
arrendersi | arrendere
Italiano Inglese
non arrendersi facilmente not give up easily v expr

arrendersi [links] [arˈrɛndersi]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
arrendersi
‹ar·rèn·der·si›
v.rifl. (mi arrèndo, ecc.; coniugato come rendere)
Dichiararsi vinto, consegnarsi al nemico: gli assediati si arresero.
fig. Darsi per vinto, desistere; demordere, rinunciare
Cessare di opporre resistenza, cedere: a. all’evidenza dei fatti.

‘arrendersi’ si trova anche in questi elementi:
alzare - arma - capitolare - cedere - consegnare - costringere - dare - deporre - ingiunzione - onore - rendere - vinto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Scampare [skamˈpare]

A

Scampare [skamˈpare]

scampare⇒ vi (sfuggire a un pericolo) escape⇒ vi
avoid⇒ vtr
Sono scampata per un pelo al controllo della dogana.
I barely escaped customs control.
scampare vtr (evitare un rischio) survive⇒ vtr
cheat death vi phrasal
Nell’incidente di ieri ho scampato la morte per miracolo.
It’s a miracle that I survived the accident yesterday.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
scampare vtr (salvare da un rischio) save⇒, rescue⇒ vtr
deliver⇒ vtr
Il poliziotto ha scampato la bambina da morte certa.

scampare [links] [skamˈpare]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
scampare
‹scam·pà·re›
v.intr. e tr.
intr. (aus. essere)Sfuggire a un grave rischio o a un danno irreparabile: s. alla morte, al naufragio.
tr. (non com.). Liberare da un pericolo, salvare
Dio ci scampi (e liberi)!, Dio ce ne scampi!, formule per scongiurare un’evenienza spiacevole, pericolosa.
tr. Riferito a un pericolo, a un male, ecc., evitare: s. la morte s. la prigione
Nella forma scamparla, salvarsi da un grave pericolo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Custodire

A

aveva custodito con sé (la collana): she/he had kept (the necklace) with her/him
custodire: to keep something or someone safe, to look after something or someone, to watch something or someone
Estratto: Mia madre mi diede un regalo che aveva custodito con sé per tutto il viaggio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q
A

(il problema) messo da parte, (la bambina) messa da parte: (the problem) put to one side, (the child) sidelined
(i soldi) messi da parte, (le somme) messe da parte: (the money) set aside, (the amounts) put aside
mettere: to put
Estratto: Con i pochi soldi messi da parte riuscimmo ad aprire un piccolo ristorante, ci lavoravamo tutti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q
A

purtroppo: unfortunately
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.

altrettanto: likewise, equally, just as
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.

la borsa di studio: the scholarship
Estratto: Riuscii a entrare all’università con una borsa di studio.

mi hanno proposto di (partire): they suggested (leaving) to me, they suggested that I (leave)
proporre: to suggest, to recommend, to offer
Estratto: Molti mi hanno proposto di cambiare nome, ma non l’ho mai voluto fare.

la forza di spirito: the strength of spirit/mind
Estratto: Tutto quello che ho oggi lo devo ai miei genitori e alla loro forza di spirito.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q
A

purtroppo: unfortunately
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.

altrettanto: likewise, equally, just as
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.

la borsa di studio: the scholarship
Estratto: Riuscii a entrare all’università con una borsa di studio.

mi hanno proposto di (partire): they suggested (leaving) to me, they suggested that I (leave)
proporre: to suggest, to recommend, to offer
Estratto: Molti mi hanno proposto di cambiare nome, ma non l’ho mai voluto fare.

la forza di spirito: the strength of spirit/mind
Estratto: Tutto quello che ho oggi lo devo ai miei genitori e alla loro forza di spirito.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q
A

Intervistato [links] ASCOLTARE: [intervisˈtato]
Forme flesse di ‘intervistato’ (nm): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Forme flesse di ‘intervistato’ (adj): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Dal verbo intervistare: (⇒ coniugare)
intervistato è:
participio passato
WordReference
Collins
WR Reverse (1)
In questa pagina: intervistato, intervistare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
intervistato pp (pp di intervistare) interviewed v past p
Intervistati gli attivisti, il giornalista volle sentire anche la campana del governo.
Having interviewed the activists, the journalist also wanted to hear the government’s side of the story.
intervistato agg (oggetto di intervista) interviewed adj
Il calciatore intervistato non ha risposto a nessuna domanda.
The soccer player interviewed didn’t answer any questions.
intervistato,
intervistata nm, nf (persona intervistata) interviewee n
person being interviewed n
L’intervistato è sempre in posizione subordinata rispetto all’intervistatore.
The interviewee is always in a subordinate position compared to the interviewer.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
intervistare⇒ vtr (sottoporre a intervista) interview⇒ vtr
Lo intervistarono in molti, ma nessuno riuscì a strappargli una dichiarazione sulla situazione attuale di Hong Kong.
He was interviewed by many, but no one managed to get him to say anything about the current situation in Hong Kong.

Intervistato [links] ASCOLTARE: [intervisˈtato]
Forme flesse di ‘intervistato’ (nm): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Forme flesse di ‘intervistato’ (adj): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Dal verbo intervistare: (⇒ coniugare)
intervistato è:
participio passato

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
intervistare
‹in·ter·vi·stà·re›
v.tr.
Sottoporre a intervista: i. il protagonista di un film.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Q

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q
A

allettare [links] [alletˈtare]
WordReference
Collins
WR Reverse (5)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
allettare⇒ vtr (attrarre, lusingare) entice⇒, attract⇒, enthrall⇒ vtr
(figurative, exert pull) call⇒ vtr
(convince) induce⇒, persuade⇒ vtr
L’idea di partire per un viaggio lo allettava, ma il senso del dovere ha prevalso in lui.
The idea of going on a journey enthralled him, but his sense of duty prevailed.
ⓘ After years away, my home was calling me.

allettare [links] [alletˈtare]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
allettare1
‹al·let·tà·re›
v.tr. (allètto, ecc.)
Attirare con lusinghe o promesse; sedurre: a. con la prospettiva di facili guadagni
genrc. Attrarre, invogliare; tentare: la tua idea non mi alletta.

allettare2
‹al·let·tà·re›
v.tr. (allètto, ecc.)
Obbligare a letto: la malattia lo ha allettato per due mesi.
Della pioggia e del vento, piegare a terra messi, biade, ecc.: la grandine allettò il grano.
allettarsi
v.rifl.
Mettersi a letto per malattia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q
A

vigili [links]
Forme flesse di ‘vigile’ (nm,nf): f: vigilessa, mpl: vigili, fpl: vigilesse
Forme flesse di ‘vigile’ (adj): f: vigile, mpl: vigili, fpl: vigili
Dal verbo vigilare: (⇒ coniugare)
vigili è:
2° persona singolare dell’indicativo presente
1° persona singolare del congiuntivo presente
2° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare dell’imperativo presente
WordReference
Collins
WR Reverse (5)
In questa pagina: vigile, vigilare

vigile agg (sveglio, attento, che vigila) awake adj
alert adj
vigilant adj
Lo sguardo vigile della mamma non lasciava mai il bambino che giocava in acqua.
The mom’s alert eyes never left her child as he played in the water.
vigile,
vigilessa nm, nf (agente di polizia locale) (more powers) traffic policeman n
(fewer powers) traffic warden n
Il vigile mi ha fatto una multa.
The traffic policeman gave me a ticket.

vigilare⇒ vtr (controllare, sorvegliare) monitor⇒, watch⇒ vtr
Il soldato vigilava il pozzo petrolifero.
vigilare vi (fare attenzione a) pay attention to vi phrasal insep + prep
Il tuo compito è vigilare sugli studenti durante l’esame.

Forme composte
vigile | vigilare

vigile del fuoco nm (pompiere) firefighter n
vigile urbano traffic police traffic warden

i vigili del fuoco: the firefighters, the fire brigade

vigili [links]
Forme flesse di ‘vigile’ (nm,nf): f: vigilessa, mpl: vigili, fpl: vigilesse
Forme flesse di ‘vigile’ (adj): f: vigile, mpl: vigili, fpl: vigili
Dal verbo vigilare: (⇒ coniugare)
vigili è:
2° persona singolare dell’indicativo presente
1° persona singolare del congiuntivo presente
2° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare dell’imperativo presente

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
vigile
‹vì·gi·le›
agg. e s.m. e f. (f. anche -éssa)
agg. Assiduamente attento e sollecito: guardare con occhio v. lo sguardo v. del maestro.
s.m. Appartenente a uno dei corpi di guardia adibiti a particolari servizi di interesse pubblico
V. urbano (o un vigile s.m.), agente addetto alla vigilanza sull’applicazione dei regolamenti di polizia urbana
V. del fuoco, agente che ha il compito di prevenire ed estinguere gli incendi.

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
vigilare
‹vi·gi·là·re›
v.intr. e tr. (vìgilo, ecc.)
intr. (aus. avere).Prestare attenzione sollecita e assidua, badare: v. sullo svolgimento delle votazioni vigilate che non si verifichino incidenti.
tr. Sorvegliare attentamente, controllare con cura: v. gli alunni v. l’andamento di un lavoro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q
A

sostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference
Collins
WR Reverse (36)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
sostituire⇒ vtr (scambiare con) substitute⇒, replace⇒, change⇒ vtr
Devo sostituire la batteria dell’auto.
I need to change the car battery.
sostituire vtr (prendere il posto di) substitute for vi + prep
cover for vtr phrasal insep
(colloquial) sub for vi + prep
stand in for vtr phrasal insep + prep
Patrizia sostituirà la cameriera assente.
Patrizia will cover for the waitress who is away.
sostituirsi a v rif (prendere il posto di) take [sb]’s place v expr
replace⇒ vtr
Potrei sostituirmi a te, ma ho paura che se ne accorgeranno.
I could take your place, but I’m afraid they will notice.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti

Forme composte

sostituire in garanzia replace [[sth]] under warranty v expr

ostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
sostituire
‹so·sti·tu·ì·re›
v.tr. (sostituìsco, sostituìsci, ecc.)
Mettere, collocare una persona o una cosa al posto di un’altra: s. un nuovo contratto a quello scaduto.
Rimuovere qcn. da una funzione per conferirne ad altri le prerogative
Cambiare una cosa con un’altra con migliore funzionalità: s. il computer rotto.
Subentrare a qcn. nell’esercizio delle sue funzioni: s. un collega in ferie
Prendere il posto di un’altra cosa: niente può s. l’affetto della madre.
sostituirsi
v.intr. pron.
Assumere le funzioni un’altra persona o di un’altra cosa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q
A

sostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference
Collins
WR Reverse (36)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
sostituire⇒ vtr (scambiare con) substitute⇒, replace⇒, change⇒ vtr
Devo sostituire la batteria dell’auto.
I need to change the car battery.
sostituire vtr (prendere il posto di) substitute for vi + prep
cover for vtr phrasal insep
(colloquial) sub for vi + prep
stand in for vtr phrasal insep + prep
Patrizia sostituirà la cameriera assente.
Patrizia will cover for the waitress who is away.
sostituirsi a v rif (prendere il posto di) take [sb]’s place v expr
replace⇒ vtr
Potrei sostituirmi a te, ma ho paura che se ne accorgeranno.
I could take your place, but I’m afraid they will notice.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti

Forme composte

sostituire in garanzia replace [[sth]] under warranty v expr

ostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
sostituire
‹so·sti·tu·ì·re›
v.tr. (sostituìsco, sostituìsci, ecc.)
Mettere, collocare una persona o una cosa al posto di un’altra: s. un nuovo contratto a quello scaduto.
Rimuovere qcn. da una funzione per conferirne ad altri le prerogative
Cambiare una cosa con un’altra con migliore funzionalità: s. il computer rotto.
Subentrare a qcn. nell’esercizio delle sue funzioni: s. un collega in ferie
Prendere il posto di un’altra cosa: niente può s. l’affetto della madre.
sostituirsi
v.intr. pron.
Assumere le funzioni un’altra persona o di un’altra cosa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Torcere

A

torcere [links] [ˈtɔrtʃere]
WordReference
Collins
WR Reverse (8)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
torcere⇒ vtr (attorcigliare) twist⇒ vtr
wind⇒ vtr
Questa spazzola rotante torce i capelli.
torcere vtr (curvare) bend⇒ vtr
Il macchinario torce le lamiere.
torcersi⇒ v rif (contorcersi) twist v ref
contort v ref
Il paziente in astinenza si torceva dal dolore.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
dare del filo da torcere⇒ vtr idiomatico (creare problemi) (idiomatic) give [sb] a hard time v expr
make life difficult for [sb] v expr
dare del filo da torcere a to be a challenge to sbd
to be difficult or demanding
to pose difficulty
to create problems for sbd
Nota: When someone gives you :filo da torcere” literally it means to give you wire to twist. It means to be difficult, to give someone hard work.
This new client is a major challenge.to me.
This new client is very difficult
filo da torcere (give someone a) hard time n
(US, give someone a) run for your money n
Mio figlio ha sempre dato del filo da torcere ai suoi insegnanti.
non torcere neppure un capello a not touch
not lay a finger on
non torcere un capello a not touch
not lay a finger on
torcere il collo (to be very angry with [sb]) to wring [sb]’s neck
torcere il naso,
torcere la bocca to scold [sb]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Torcere (2)

A

torcere [links] [ˈtɔrtʃere]

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
torcere
‹tòr·ce·re›
v.tr. (ind. pres. tòrco, tòrci, ecc.; pass. rem. tòrsi, torcésti, ecc.; cong. pres. tòrca, ecc.; p.pass. tòrto)
Avvolgere qcs. su sé stesso una o più volte, tramite un movimento a spirale: t. un filo
T. il collo, tirare il collo a un animale per ucciderlo (iperb., spec. come minaccia, uccidere una persona)
Dare del filo da t., creare ostacoli, difficoltà; anche, combattere a lungo prima di cedere
Non t. un capello, non fare alcun male, non toccare neppure.
Rendere ricurvo, curvare: t. un ferro.
Riferito a una parte del corpo, piegarla con forza; storcere: t. il braccio a qcn.
T. il naso, la bocca, fare una smorfia di disgusto o disprezzo.
torcersi
v.intr. pron.
Piegarsi su sé stesso, contorcersi: t. dal dolore, per le risate.
Di un oggetto, incurvarsi, storcersi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q
A

(essere) in calo (to be) falling, decreasing

(essere) in aumento (to be) increasing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q
A

(essere) in calo (to be) falling, decreasing

(essere) in aumento (to be) increasing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Consigliare [konsiʎˈʎare] (verbo transitivo)

A

Consigliare [konsiʎˈʎare] (verbo transitivo)

1 (suggerire, raccomandare) to suggest, to recommend;
(more serious, often official) to counsel, to advise

a. Consiglio alle mie pazienti incinta un’alimentazione sana e tanto movimento.
→ I suggest (or: recommend) to my pregnant patients that they eat well and get plenty of exercise.

2 Consigliare (vtr )
(dare un avvertimento) to caution, to warn

[Avvertimento [avvertiˈmento] (nome maschile)
1 (atto o effetto dell’avvertire) a warning, a notice, a caution; a premonition
Consiglio, ammonimento.
2 Avvertimento (nm)
(figurato (crimine: atto intimidatorio) (crime) intimidation
Minaccia, intimidazione.]

a. Ti consiglio vivamente di stare alla larga da mia figlia.
→ I warn you to stay away from my daughter.

3 Consigliarsi (vi)
(consultarsi) to ask advice, to seek advice

a. Mi sono consigliato con un mio grande amico riguardo a una decisione di lavoro importante.
→ I asked advice from a good friend of mine on an important decision concerning work.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Mancanza [manˈkantsa, man·càn·za] (nome femminile)

A

Mancanza [manˈkantsa] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘mancanza’ (nf):
pl: mancanze]

la mancanza:
→ the lack, the shortage

Per mancanza di:
for lack of

mancanza nf
1 (atto o effetto del mancare)
a lack, a shortage;
(formal) a dearth

a. La mancanza di cibo porta gli uomini a delinquere.
→ A lack of food pushes people to break the law.

2 (errore, colpa)
an error, a fault

a. Non accusarmi, i problemi non sono dovuti a una mia mancanza.
→ Don’t accuse me, the problems are not due to my error (or: fault).

3 (difetto, imperfezione)
a shortcoming, a defect

a. Il tuo lavoro è pieno di mancanze.
→ Your work is full of shortcomings (or: defects).

b. In mancanza di:
→ failing [sth], lacking [sth];
→ in default of, in the absence of (expr)

c. In mancanza di farina, puoi utilizzare anche il riso come cibo di accompagnamento.
→ In the absence of flour you can also use rice as a side dish

d. In mancanza di [qlcs] (prep):
→ (in assenza di [qlcs]) in the absence of something.

e. Mancanza di appetito (nf)
→ (non sentire fame) a lack of appetite.

f. Mancanza di rispetto:
→ a lack of respect.

g. Mancanza di stile:
→ a lack of style.

h. Mancanza di tempo:
→ insufficient time, a lack of time

i. La mancanza di tempo gli ha impedito di scrivere l’articolo come avrebbe voluto.

j. Sentire la mancanza:
→ (emotion) to miss, to be missing.

k. Come si fa a sentire la mancanza di Treviso?
→ How can you be missing Treviso?

l. Si sente la tua mancanza.
→ (emotion) we miss you;
your absence is felt;
you are missed.

Mancanza [manˈkantsa, man·càn·za]

[Forme flesse di ‘mancanza’ (nf):
pl: mancanze]

1 Insufficienza, privazione, assenza.

a. Mancanza d’autorità.

b. Mancanza di nutrimento.

2 (region) Malore improvviso.
Motivo di colpevolezza.

a. Mancanza non grave.

b. Punire le mancanze di qcn.

mancanza [manˈkantsa]
sf
mancanza di (assenza) lack of; (carenza) shortage of, scarcity of
mancanza di rispetto lack of respect
mancanza di soldi lack (o shortage) of money
in mancanza di vino berremo acqua as there is no wine we’ll drink water
in mancanza d’altro/di meglio for want o lack of anything else/better
per mancanza di tempo through lack of time
sentire la mancanza di qn/qc to miss sb/sth
sento la tua mancanza I miss you
(fallo) fault
(difetto) failing, shortcoming
commettere una mancanza to commit an error

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)

A

Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)

[Forme flesse di ‘grembiule’ (nm):
pl: grembiuli]

1 (indumento da lavoro) an apron;
(UK) a pinny, a pinafore

a. Per lavorare in tintoria era necessario indossare un grembiule.
→ To work at the dry cleaner’s it was necessary to wear an apron.

2 (indumento di scuola)
(school) a smock

a. Il grembiule è stato ormai vietato anche alle elementari.
→ Smocks have been forbidden even in elementary school.

b. Grembiule da cucina
→ kitchen apron

c. Grembiule di scuola
→ (something children wear at school) a smock

Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)

[Forme flesse di ‘grembiule’ (nm):
pl: grembiuli]

Indumento costituito da un rettangolo di stoffa legato attorno ai fianchi e scendente anteriormente fino alle ginocchia o alle caviglie, usato spec. come protezione del vestito durante il lavoro.

Sopravveste, per lo più di tela o di cotone, indossata dai bambini e dagli scolari più piccoli.

Un grembiule si usa per tenere i vestiti puliti quando cucini.

a. Ora mettiti questo grembiule.
→ Now put on this apron.

b. Il macellaio si sta mettendo il grembiule.
→ The butcher is putting on the apron.

‘grembiule’ si trova anche in questi elementi:
goletta - pettino - slegare - sporcare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Piangere

A

piangere: to cry

Part of speech: verb
Il film era così triste che mi veniva da piangere!
Sentence meaning: The movie was so sad that I wanted to cry!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)

A

Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)

assegnare⇒ vtr (attribuire, conferire) assign⇒, appoint⇒ vtr
bestow⇒ vtr
name⇒ vtr
Per principio il professore non assegna mai voto massimo.
ⓘ It is difficult to assign the invention of any art to a particular age.
assegnare vtr (affidare) entrust⇒ vtr
consign⇒ vtr
I nuovi iscritti sono stati assegnati alla classe meno numerosa.
ⓘ There was nobody Sally would entrust with her child’s care.
assegnare vtr (destinare [qlcn] a [qlcs]) give out vtr phrasal sep
assign⇒ vtr
allocate⇒ vtr
designate⇒ vtr
I tirocinanti sono stati assegnati al programma sperimentale.
The trainees were assigned to the experimental programme.
assegnare vtr (termine, durata: fissare) set⇒ vtr
assign⇒ vtr
establish⇒ vtr
Il maestro ha assegnato un termine per la consegna del compito.
The teacher set a deadline for the assignment.

Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)
assegnare un compito a [qlcn] vtr (dare, attribuire un dovere) give [sb] a task

Assegnare [asseɲˈɲare]

Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)

v.tr. (asségno, ecc.)

“Assegnare” vuol dire attribuire o aggiudicare.

1 Attribuire, dare, conferire.

a. Assegnare un premio al vincitore.

2 Destinare una somma o un bene a favore di qcn.

a. Assegnare una rendita a qcn.

  1. Fissare, stabilire.

a. Assegnare un termine di tempo per la consegna del lavoro.

4 Dare da svolgere, affidare.

a. Assegnare un incarico a qcn.

5 Destinare.

a. Assegnare qcn. a un ufficio.

‘Assegnare’ si trova anche in questi elementi:
abbinamento - accordare - aggiudicare - allocare - associare - attribuire - conferire - dare - datare - deliberare - demandare - destinare - distaccare - distribuire - dotazione - dote - impartire - lottizzare - passo - postdatare - quotare - quoziente - rifilare - segnare - sortire - sovraccaricare - tema - valutazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Coprire (1) [koˈprire] (vt, vb irreg)

A

Coprire (1) [koˈprire] (vt, vb irreg)

1 (gen) to cover;
(occupare, carica, posto) to hold;
(persona, proteggere, anche) (fig) to cover, shield;
(fig) (suono) to drown; (segreto, sentimenti) to conceal

a. Copri bene il bambino.
→ Wrap the child up well.

b. Coprire di o con (gen).
→ to cover with.

c. Era coperto di lividi.
→ He was bruised all over o covered in bruises.

d. Coprire qn di insulti/di doni.
→ To shower s.o. in insults/gifts.

e. Coprire qn di ridicolo.
→ To cover sb with ridicule

f. Coprire (le spalle a) qn (in una sparatoria).
→ To cover s.o., to protect [sb]

2 (rivestire) to cover;
(furniture) to upholster;
(food, containers) to put a lid on

a. Ho coperto le piantine con un telo per ripararle dalla grandine.
→ I covered the plants with a sheet to protect them from the hail.

3 (figurato) (distanza: percorrere) to cover,to travel

a. Coprire un percorso in un’ora.
→ To cover a distance in one hour.

b. Ha coperto l’intera distanza in mezz’ora.
→ He covered the entire distance in half an hour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Coprire (2) [koˈprire] (vt, vb irreg)

A

Coprire (2) [koˈprire] (vt, vb irreg)

4 (figurato) (non rivelare) to cover up (vtr phrasal insep)

a. Ti ringrazio per avermi coperto con la professoressa.
→ I thank you for covering up for me with the teacher.

5 (figurato) (riempire) (figurative) to smother with

a. Coprire qn di baci.
→ To smother sb with kisses.

b. Mi ha coperto di ringraziamenti.
→ She smothered me with thanks.

6 (figurato) (sovrapporsi eliminando) to drown out

a. Il rumore del traffico copre le voci.
→ The traffic’s noise drowned out the voices.

7 (figurato) (militare: difendere) (military) to cover, to defend

a. Il battaglione copriva il lato sud della montagna mentre i carri armati proteggevano quello a nord.
→ The battalion covered the south side of the mountain while the tanks defended the north side.

8 (figurato) (posizione: assumere) to fill

a. C’è da coprire la carica di vice.
→ We need to fill the deputy post.

9 (figurato, Econ, Assicurazione) (proteggere) (insure) to cover; to protect against

a. L’assicurazione copre il furto.
→ The insurance covers theft.

b. Coprire un rischio (Econ, Assicurazione).
→ To cover a risk.

10 (compensare, essere sufficiente) to cover

a. Coprire le spese.
→ To break even.

b. Il programma governativo è stato sospeso perché gli stanziamenti di quest’anno non coprivano i costi.
→ The government program was suspended because the funding this year didn’t cover the costs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Coprire (3) [koˈprire] (vt, vb irreg)

A

Coprire (3) [koˈprire] (vt, vb irreg)

Coprirsi (v rif)
1 (persona) to wrap (o.s.) up;
(vestirsi) (blankets, clothing) to cover o.s. (vtr + refl);
(clothing) to put [sth] on (vtr phrasal sep)

a. Copriti bene perché oggi fa davvero molto freddo.
→ Put something warm on because today is going to be very cold.

2 (essere ricoperto) to be covered in (vi + adj + prep);
(coprirsi) vip (cielo) to cloud over

a. Le cime delle montagne si sono già coperte di neve.
→ The mountain peaks are already covered in snow.

b. Coprirsi di gloria/di ridicolo.
→ To cover o.s. with glory/with ridicule.

c. (rivestirsi) Coprirsi di (muffa, macchie).
→ To be covered in.

d. (Assicurazione) Coprirsi contro.
→ To insure o.s. against.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Coprire (4) [koˈprire] (vt, vb irreg)

A

Coprire (4) [koˈprire] (vt, vb irreg)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Coprire (ko’prire) (verbo transitivo)

1 Mettere una cosa sopra.

a. L’altra coprire la minestra con un piatto.

2 estens. Superficie rivestire qlco con una protezione o uno strato.

a. Coprire la poltrona con una stoffa colorata.

b. Coprire la gola con una sciarpa.

c. La neve ha coperto i tetti.

3 Difendere dall’attacco nemico.

a. Ciprire la ritirata.

4 (figurato ruolo) Occupare un posto di lavoro, ricoprire una carica.

a. Coprire un impiego.

5 Pareggiare un debito o assicurare un evento con denaro.

a. Coprire un prestito.

b. Coprire le spese.

c. L’assicurazione copre incendio e furto.

6 (spazio) Percorrere una distanza in un certo tempo.

a. Coprire un percorso.

7 (figurato persona) Manifestare il proprio affetto a qlcu con gesti e parole.

a. Coprire qlcu di baci.

b. Coprire un bambino di attenzioni.

8 (figurato, suono) Non far sentire.

a. Il rumore copriva la sua voce.

9 (figurato, scoprire) Nascondere la realtà.

a. Coprire un difettouna mancanza.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Coprire (5) [koˈprire] (vt, vb irreg)

A

Coprire (5) [koˈprire] (vt, vb irreg)

Coprire (Verbo transitivo)
1 Sovrastrare qualcosa con un oggetto fino ad impedirne la vista.

a. Copri il piatto o sarà invaso dalle mosche.

[sovrastare [sovrasˈtare] (vt irreg)
1 (sogg, montagna, fortezza) → to dominate;
(nube) → to hang over

a. È così alto che sovrasta gli altri.
→ He’s so tall that he towers over the others.

b. Il pericolo di un’epidemia sovrasta la città.
→ The danger of an epidemic threatens the city.

2 (fig) (superare) → to surpass]

Etimologia / Derivazione:
dal latino cooperire formato da co- e da operire cioè “coprire”.

Parole derivate:
1 coprimento

2 ricoprire
[Ricoprire [rikoˈprire] (vb irreg)
1 (vt)
a. (gen) ricoprire (di) to cover (with);
(divano, poltrona) to re-cover (with);
(fig) (persona, di gentilezze) to shotoothwer (with)
a. Ricoprire un dente
→ to cap a tooth.
2 (carica) to hold]

[Ricoprirsi) vip
Ricoprirsi di (polvere) to become covered in
a. Il cielo si è ricoperto di nuvole.
→ The sky clouded over.
b. Il prato si è ricoperto di fiori.
→ The field is covered with flowers]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Tutelare (1) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

A

Tutelare (1) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

1 (vtr) (proteggere) to protect, to defend, to safeguard

a. Tutelare i diritti dei cittadini:
→ To safeguard the rights of citizens.

b. È necessario tutelare i bambini in ogni causa di divorzio.
→ Whatever the cause of divorce, children must be protected.

2 Tutelarsi (verbo riflessivo)
(proteggersi) to protect o.s., to defend o.s. (vtr + refl),
to seek legal protection (v expr)

a. Ha assunto un avvocato per tutelarsi contro le false accuse.
→ He has taken on a lawyer to defend himself against the false accusations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Tutelare (2) [tuteˈlare] (agg.)

A

Tutelare (2) [tuteˈlare] (agg.)

→ (che tutela) tutelary, protective, custodial; protective

01 Nume tutelare:
→ a tutelary deity, a protective deity, a guru

[nume (nome maschile)
(storico) (divinità antica)
(historical) numen;
(figurative) idol
a. Apollo è il nume tutelare della nostra città.
b. nume tutelare
tutelary deity, protective deity, guru]

02 Bisogna verificare che le misure tutelari vengano adempiute.
→ It must be ascertained that the custodial measures are being fulfilled.

03 Giudice tutelare:
→ a judge with responsibility for guardianship cases;
a judge supervising cases concerning guardianship;
(litteral) a tutelary judge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Tutelare (3) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

A

Tutelare (3) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Tutelare (tute’lare) (verbo transitivo)

1 Diritto esercitare la tutela legale.

a. Tutelare un minore.

2 Cautelare da danni.

[cautelare (verbo transitivo)
(proteggere usando cautela) to safeguard, to protect, to shield
a. Preferisco cautelarti lasciandoti a casa oggi.
→ I would rather protect you by leaving you at home today.]

a. Tutelare il consumatore.

b. Tutelare i propri diritti.

c. Tutelare l’ordine pubblico.

[Cautelare [kauteˈlare]
1 vt → to protect
2 (cautelarsi) (vr)
a. Cautelarsi (da o contro)
→ to take precautions (against)]

Tutelare (tute’lare) (aggettivo)
1 Diritto relativo alla tutela giuridica su incapace e sim. provvedimento tutelare

2 Che difende. Che riguarda la tutela.

a. Angelo tutelare.

[Tutelare (Aggettivo)
m e f: tutelare
pl: tutelari]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Tutelare (4) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

A

Tutelare (4) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

Etimologia / Derivazione:
(diritto) dal latino tardo “tutelaris”, derivazione di tutela
(difendere); derivazione di “tutela”.

Sinonimi:
→ (diritto) Preposto alla tutela

→ (per estensione) difensore, protettore, custode, sorvegliante, patrocinante

→ sorvegliare, vigilare, controllare, assistere, garantire

→ (per estensione) difendere, proteggere, preservare, custodire, salvare, salvaguardare, curare, patrocinare
aiutare, sostenere, appoggiare, favorire, spalleggiare

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Tutelare (5) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

A

Tutelare (5) [tuteˈlare] (verbo transitivo)

Contrari:
→ (per estensione) rovinare, danneggiare, colpireminacciare

Parole derivate:
→ (difendere) tutelarsi

Termini correlati:
→ (diritto) tutela, tutore

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Insediamento (1) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)

A

Insediamento (1) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)

1 (Amm) (in carica, ufficio) an installation

2 (villaggio, colonia) (lo stabilirsi, stanziamento) a settlement

a. L’insediamento dei coloni era ormai quasi alle porte della città.
→ The settler’s settlement had almost reached the city doors.

b. Insediamento abusivo
→ (illegal settlement) a squat

c. Insediamento urbano
→ Urban settlement

3 (centro abitato) a village

a. Tengah sarà uno dei futuri insediamenti progettati dal governo.
→ Tengah will be one of the future villages designed by the government.

4 (assunzione di carica) an assignment

a. La sua attività iniziò ancora prima dell’insediamento ufficiale.
→ She began working even before receiving her official assignment.

5 (colonia) a colony, an outpost

a. Gli Insediamenti dello Stretto erano le colonie inglesi in Malesia.
→ The outposts of the Strait were the British colonies in Malaysia.

6 (postazione) an establishment, a post

a. L’insediamento militare era organizzato come una piccola città.
→ The military post was organised like a small city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Insediamento (2) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)

A

Insediamento (2) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)
(sostantivo m sing; pl: insediamenti)

1 (politica) Presa di possesso di un incarico. Conferimento o assunzione di una carica, un ufficio e sim.

a. L’insediamento del nuovo sindaco.

2 (geografia) Qualunque tipo di abitazione o agglomerato di abitazioni umane.
Stanziamento di persone in un luogo e il luogo stesso occupato.
L’atto dell’insediarsi in un luogo.

a. Gli insediamenti camuni.

b. Insediamento urbanorurale.

Etimologia / Derivazione:
Vedi “insediare”.

Parole derivate:
insediare, insediarsi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Impegnare (1) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

A

Impegnare (1) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

1 (pegni, dare in pegno) to pawn;
(colloquial, slang) to hock

a. Vorrei impegnare questo orologio d’oro.
→ I would like to pawn this gold watch.

2 (imporre) to obligate, to require;
(vincolare) to bind, to commit

a. La promessa che mi hai fatto ti impegna a smettere di fumare.
→ The promise you made to me requires that you stop smoking.

3 (vincolare, prenotare) to reserve;
(usually financial) to earmark

a. Il tavolo in fondo è impegnato.
→ The table in the back is reserved.

4 (sogg, lavoro) to keep busy

i. Quel compito di matematica ha impegnato tutta la classe.
→ The maths exercise kept the whole class busy.

5 (Mil) → to engage
(Sport) → to put under pressure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Impegnare (2) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

A

Impegnare (2) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

Impegnarsi (v rif)
1 (mettere energie, concentrarsi) (impegnarsi, vincolarsi) to work hard (vi phrasal);
to be committed (vi); to make an effort (v expr)

a. (dedicarsi) Impegnarsi in qc.
→ To devote o.s. to sth.

b. L’alunno è intelligente, ma non si impegna.
→ The student is intelligent, but he doesn’t work hard.

2 (prendersi un impegno) to commit to (vtr + prep); to undertake

a. Impegnarsi con un contratto.
→ To enter into a contract.

b. Con questo contratto si sono impegnati a saldare la somma pattuita entro la fine dell’anno.
→ With this contract they have committed to paying the agreed sum by the end of the year.

c. Impegnarsi a fare qc.
→ To undertake to do sth.

3 (accordarsi) Impegnarsi con qn
→ To come to an agreement with sb.

4 (dedicarsi) to put effort into (v expr); to work hard (vi + adv);
to make an effort (v expr); to apply o.s. (vtr + refl)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Impegnare (3) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

A

1 Dare qlco a garanzia di un prestito.
Dare alcuna cosa per sicurtà, a chi ti presti danari.

a. Impegnare i gioielli.

2 Realizzare un investimento.

a. Impegnare il capitale nell’acquisto di una casa.

3 Riservare mediante prenotazione.

a. Impegnare una stanza d’albergo.

4 Tenere occupato.

a. La tesi lo ha impegnato per sei mesi.

5 Tenere vincolato.

a. Il contratto ci impegna a pagare entro un mese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Impegnare (4) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

A

Impegnare (4) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)

Etimologia / Derivazione:
Dall’espressione “dare in pegno”, dare qualcosa a qualcuno per sicurità a chi sovvenga di denaro.

Sinonimi:
1 vincolare
2 prendere,
3 assorbire,
4 intraprendere,
5 iniziare

Parole derivate:
1 impegnarsi
2 impegnato,
3 impegno

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Adattare (1) (ada’t:are) (verbo transitivo)

A

Adattare (1) (ada’t:are) (verbo transitivo)

Adattare [adatˈtare] vtr
1 (conformare) to adapt; to conform; to modify; to adjust

a. È necessario adattare le proprie conoscenze alle nuove tecnologie.
→ You need to adjust (or: adapt) your skills to include new technologies.

2 vt (gen)
Adattare qc (a)
→ to adapt sth (to); (una camera) to convert sth (into)

a. Si era fatta adattare il cappotto della madre.
→ She had her mother’s coat altered to fit her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Adattare (2) (ada’t:are) (verbo transitivo)

A

Adattare (2) (ada’t:are) (verbo transitivo)

Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s.;

adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)

a. In un paese straniero è difficile adattarsi se non si conosce la lingua.
→ It is difficult to adapt yourself to a foreign country if you don’t know the language.

b. Si adatta facilmente.
→ She adapts easily; She’s very adaptable.

2 (intonarsi, esser adatto) to conform to; to comply with; to suit; to match

a. Il nuovo mobile che hai comprato si adatta bene al salotto.
→ The new furniture you bought really suits the rest of the living room.

3 (accontentarsi)
Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.

a. Dobbiamo adattarci.
→ We will have to make the best of it.

4 (adattarsi) vip (addirsi)
Adattarsi a
→ to be suitable for

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Adattare (3) (ada’t:are) (verbo transitivo)

A

Adattare (3) (ada’t:are) (verbo transitivo)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

1 Rendere adatto per un certo uso o scopo.

a. Adattare una soffitta ad abitazione.

2 Mettere in maniera adeguata. Sistemare una cosa rispetto a un’altra.

a. Adattare la sedia alla propria altezza.

3 Adeguare una cosa o un oggetto ad un altro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Comprendere (1) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

A

Comprendere (1) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

Comprendere (verbo transitivo)

1 (includere) to include;
(contenere) to comprise, to consist of

a. Il pacchetto comprende i voli, il pernottamento in hotel e la macchina a noleggio.
→ The package includes the flights, the hotel reservation and the rental car.

2 (capire, realizzare) to understand

a. Adesso che mi ha raccontato tutto, comprendo i suoi comportamenti strani negli ultimi tempi.
→ Now that you have told me everything, I understand his strange behaviour during these last days.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Comprendere (2) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

A

Comprendere (2) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

1 Racchiudere in sé qlco.

a. Il prezzo non comprende il trasporto.

[Racchiudere [rakˈkjudere] (vt irreg)
→ to contain]

2 (figurato) Qlco cogliere con la mente. Il senso di qlco.

a. Comprendere il significato di un termine.

3 Qlcu considerare con indulgenza.

a. Bisogna comprenderlo.

b. La mia famiglia non mi comprende.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Comprendere (3) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

A

Comprendere (3) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

Compreso/a [komˈpreso]

1 participio passato di “comprendere”

2 (agg, adj.) (incluso, contenuto) inclusive, included

[m: compreso,
f: compresa,
mpl: compresi,
fpl: comprese]

a. Tutto compreso.
→ All inclusive, all-in (Brit).

i. Questo viaggio costa duemila euro, tutto compreso.

b. Dall’8 al 22 compreso.
→ From the 8th to the 22nd inclusive.

c. Aperto tutta la settimana domenica compresa.
→ Open all week including Sunday.

d. L’albergo a Tenerife è compreso nel pacchetto di viaggio che abbiamo acquistato.
→ The hotel in Tenerife is included in the travel offer.

2 (assoluto: includendo)
including, included (adj)

a. Nessuno era al corrente del suo fidanzamento, me compreso.
→ No one knew of his engagement, including me.

b. Il prezzo totale è di 195 € comprese IVA e spese di spedizione.
→ The total price is 195 euros with taxes and shipping included.

3 (scusato) excused

4 (capito, afferrato) understood

a. Questo è un testo poco compreso.

5 (raro) (assorbito, concentrato) absorbed, involved (adj.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Comprendere (4) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

A

Comprendere (4) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)

Comprendersi (v rif)

(intendersi reciprocamente) to understand one another (v refl.)

a. Nonostante la grande differenza di età si comprendono al volo.
→ Notwithstanding their large difference in age, they understand each other.

Compreso (kom’preso)
(aggettivo; participio passato maschile singolare di comprendere)

  1. Incluso o racchiuso in qlco.

i. Fino a domenica compresa.

ii. Tutti i presenti, bambini compresi.

iii. Colazione compresa nel prezzo.

iv. Servizio compreso.

v. Età compresa tra i trenta e i quarant’anni.

a. Nell’insieme, considerato tutto.

i. Tutto compreso, direi che possiamo essere soddisfatti.

b. Senza spese extra, tutte le spese comprese nel prezzo.

i. Tariffa tutto compreso.

ii. Vacanze tutto compreso.

2 Capito a livello logico o sentimentale.

a. Parole non comprese.

b. Sentirsi non compreso.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Adeguare (1) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (1) [adeˈgware] (verbo transitivo)

Adeguare (vtr)
(adattare, rendere uguale) to adjust, to adapt;
to update, to upgrade

a. Adeguare qc (a):
→ (stipendio) to adjust sth (to);
→ (produzione, struttura) to bring into line (with)

b. Devi adeguare le tue aspettative alla realtà.
→ You need to adjust your expectations to match reality.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Adeguare (2) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (2) [adeˈgware] (verbo transitivo)

Adeguarsi (v rif)
(adattarsi, conformarsi) to adapt to

Adeguarsi a:
→ to adapt (to)

a. Non è facile adeguarsi alle nuove condizioni di lavoro proposte dall’azienda.
→ It is not easy adapting to the new working conditions proposed by the company.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Adeguare (3) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (3) [adeˈgware] (verbo transitivo)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Adeguare (ade’gware)
(verbo transitivo)

1 Rendere adatto.
a. Adeguare i mezzi allo scopo.

2 Proporzionare qualcosa ad un’altra per renderla più efficace.
[Proporzionare (proportsjo’nare) (verbo transitivo)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse al reddito.]

Adeguarsi (ade’gwarsi)
(verbo riflessivo)
Adattare il proprio comportamento.

a. Adeguarsi alle disposizioni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Adeguare (4) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (4) [adeˈgware] (verbo transitivo)

Etimologia / Derivazione:
dal latino adaequare formato da ad- e da aequare cioè “eguagliare”

Sinonimi
1 Adattare
[Adattare (ada’t:are)
(verbo transitivo)
i Rendere adeguato per uno scopo.
a. Adattare una soffitta ad abitazione.
ii Sistemare una cosa rispetto a un’altra.
a. Adattare la sedia alla propria altezza.]

2 Conformare
[Conformare (konfor’mare)
(verbo transitivo)
i Dare una forma determinata.
a. Conformare ordinatamente la materia in sistemi gerarchici correlati.
ii Rendere adeguato.
a. Conformare gli stipendi agli standard europei.]

3 Uguagliare
[Uguagliare [ugwaʎˈʎare]
1 vt
a. (livellare, persone, stipendi) to make equal;
(siepe) to straighten
b. (raggiungere, essere uguale a) to equal, be equal to
i Uguagliare qn in bellezza/bravura.
→ To equal sb o be equal to sb in beauty/skill.
2 Uguagliare un record (Sport)
→ To equal a record.
iii In lui l’intelligenza uguaglia la bontà.
→ he is as intelligent as he is good.
ii (uguagliarsi) vr
(paragonarsi) uguagliarsi a o con qn
→ to compare o.s. to sb.
3 (uguagliarsi) vip to be equal]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Adeguare (5) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (5) [adeˈgware] (verbo transitivo)

Sinonimi (ii)

4 Bilanciare
[Bilanciare [bilanˈtʃare]
1. vt
a. (tenere in equilibrio) to balance
i Bilanciare il carico.
→ To spread the load evenly.
b. (Comm) → to balance
i Bilanciare le uscite e le entrate.
→ To balance expenditure and revenue.
ii Le uscite bilanciano le entrate. → Expenditure and revenue balance out.
c. (fig) (valutare) to weigh up
2. (bilanciarsi) vr
a. (uso reciproco, equipararsi) to be equal
b. (stare in equilibrio) to balance (o.s.)

5 Equilibrare
[Equilibrare [ekwiliˈbrare]
1 vt (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ To balance sth against sth (else).
2 (equilibrarsi) vr
(uso reciproco, forze ecc) to counterbalance each other]

6 Proporzionare
[Proporzionare (proportsjo’nare) (verbo transitivo)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse al reddito.]

7 Pareggiare
[Pareggiare [paredˈdʒare]
1. vt (gen) to make equal;
(terreno) to level, make level;
(bilancio, conti) to balance
2. vi (aus avere) (Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Adeguare (6) [adeˈgware] (verbo transitivo)

A

Adeguare (6) [adeˈgware] (verbo transitivo)

Contrari

1 Diversificare
[Diversificare [diversifiˈkare]
1 vt (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
2. (diversificarsi) vip
diversificarsi (per)
→ to differ (in)]

2 Differenziare
[Differenziare [differenˈtsjare]
1. vt → to differentiate
2. (differenziarsi) vip (essere differente)
→ to be different, to differ; (diventare differente) → to become different]

Parole derivate
1 adeguabile

2 adeguarsi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Armonizzare (1) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

A

Armonizzare (1) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

1 vtr
→ (musica, dare forma armonica) (music) to harmonise;
→ (fig) (colori) to match

a. Armonizzare le note di questo brano non è stato facile.
→ It wasn’t easy to harmonise the notes of this piece.

2 vi (aus avere) armonizzare (con)
→ to harmonize (with);
→ (XXX) to match

3 (vtr) (rendere armonioso o armonico) to balance;
(figurative) to harmonise

a. Bisogna armonizzare le normative fiscali nei vari stati membri della UE.
→ It is necessary to balance fiscal regulations in the various EU member states.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Armonizzare (2) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

A

Armonizzare (2) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

Armonizzarsi (verbo intransitivo pronominale)

1 (andare d’accordo) to get along, get on well (vi expr);
to go well together (vi expr)

a. I fiori che hai scelto si armonizzano bene.
→ The flowers you chose go well together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Armonizzare (3) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

A

Armonizzare (3) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Armonizzare (armoni’d:zare) (verbo transitivo, aus. avere)

1 Essere in armonia. Essere in totale accordo.

2 Mettere in accordo.

3 (musica) Corredare di accordi. Una musica secondo le leggi dell’armonia.
(musica) Corredare di contesto armonico una melodia secondo le leggi dell’armonia.

[Corredare [korreˈdare]
1 (vt) Corredare di
→ (apparecchio, laboratorio) to provide o furnish o equip with
2 (corredarsi) vr
Corredarsi di:
→ to equip o.s. with]

a. Armonizzare un brano musicale.

4 (figurato) Rendere armonioso, eliminando i contrasti, le discrepanze e sim.
(figurato) Essere in armonia, andare d’accordo.

a. Armonizzare i colori di un interno.

b. Armonizzare le parti di un’opera in prosa.

c. Tinte che armonizzano tra loro.

d. Questo stabilimento non si armonizza per niente con il paesaggio.

5 Produrre armonia.

a. Gli uccelli si mescean ne la luce armonizzando con mille cori. (Carducci)

b. Là dove armonizzando il ciel t’adombra. (Dante)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Armonizzare (4) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

A

Armonizzare (4) (armoni’d:zare) (vtr/vi)

Armonizzarsi (armoni’d:zarsi) (verbo intransitivo pronominale)

1 (figurato) Essere in armonia, andare d’accordo.

Etimologia / Derivazione:
derivazione di armonia, armonico

Termini correlati:
1 Armonizzante

2 Armonizzato

3 Armonizzazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Driver (1)

A

Driver (1)

1 (of a vehicle) autista, guidatore (nm);
(formale) conducente (nm);
(automobile) automobilista (nm);
(sport, competizione) pilota (nm)

a. L’autista della macchina blu ha sterzato bruscamente per evitare la buca sulla strada.
→ The driver of the blue car turned the wheels sharply to avoid the hole in the road.

2 driver (machine part that exerts force) (meccanica) elemento motore, driver (nm);
(meccanica) trasmissione (nf)

a. L’elemento motore di questa macchina non funziona: dovrò portarlo a riparare.
→ The driver on this machine isn’t working; I’ll have to take it to the repair shop.

3 driver (golf, number one wood) (golf) (mazza da golf) driver

a. Usava un driver per sferrare il colpo sopra la sabbia.
→ He used a driver to hit over the sand trap.

4 driver (one who drives livestock) pastore (nm);
(di bovini) mandriano (nm)

a. Il pastore teneva sotto controllo il gregge con l’aiuto dei cani.
→ The driver controlled the sheep with the aid of his dogs.

[gregge [ˈgreddʒe]
[Forme flesse di ‘gregge’ (nm):
pl: greggi
Il plurale “greggi” è femminile.]
[gregge nm
1 (di pecore, ecc.) a flock, a herd
a Un gregge di pecore belava senza sosta nel parco vicino a casa mia.
→ A flock of sheep bleated non-stop in the park near my house.
2 gregge nm (figurato) (di persone) (figurative) a herd, a crowd, a throng
a. I turisti girano in greggi creando molto disturbo a chi sta loro intorno.
→ Tourists travel in herds, causing great inconvenience to those near them.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Driver (2)

A

Driver (2)

5 driver (colloquial, figurative) (driving force)
fattore chiave, elemento chiave (nm);
elemento, fattore (nm)

a. Il fattore chiave per il successo dell’azienda è stato il nome del progettista.
→ The driver for the success of the business is the name of the designer.

6 driver (computers) (informatica) driver

a. Il programma non può funzionare, manca un driver.
→ The program will not work because it is missing a driver.

7 driver (finance: factor affecting business) (economia) driver
→ Technological progress has been the main driver of economic growth.

8 backseat driver, back-seat driver
(figurative, pejorative, informal) (meddling passenger) passeggero che critica il guidatore

9 to be in the driver’s seat, to to take the driver’s seat, to have the driver’s seat,
to be in the driving seat (v expr, figurative)
(to have control) (figurato) timone, comando (nome maschile)

a. Se lui crede di poter guidare meglio il team allora lasciategli il timone.
→ If he thinks he can lead the team better, let him have the driver’s seat.

10 bus driver ([sb] employed to drive a bus) autista di autobus (nm)

a. L’autista di autobus si è fermato per far salire un passeggero.
→ The bus driver stopped to pick up a passenger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Driver (3)

A

Driver (3)

11 camel driver (a person who leads or herds camels) cammelliere, cammelliera (nm, nf)

a. I cammellieri sogghignavano dietro le loro sciarpe mentre l’uomo grasso cercava di salire sul suo cammello.
→ The camel drivers snickered behind their scarves as the fat man tried to climb on his camel.

12 co-driver (assistant driver)
(generico) secondo conducente (nm);
(specifico: rally) navigatore (nm);

13 coach driver ([sb] who drives bus) (autobus, pullman) conducente (nm);
autista di autobus (nm)

14 coach driver ([sb] who drives carriage) cocchiere (nome maschile)

15 designated driver (s.o. who stays sober to drive)
(per riaccompagnare gli altri) autista sobrio (nm)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Driver (4)

A

Driver (4)

16 (driver ant) (insect) Dorylus (= driver ants) (nf)
formica scacciatrice (nf); formica safari (nf);

17 Driver’s Ed, Driver’s Ed. (US, informal, abbreviation)
(Driver’s Education) (abbr. di educazione stradale) ed. strad. (nf)
Driver’s Education n US (high-school driving classes) (materia scolastica) educazione stradale (nf)

18 Driver’s license (US), driving licence (UK), driver’s licence (Can) (permit to drive) patente di guida;
(informale: di guida) patente (nome femminile)

a. Ho la patente di guida da 15 anni.
→ I’ve had my driver’s license for 15 years.

19 Driver’s seat
(seat in vehicle for the driver) sedile del guidatore (nome maschile)

a. L’insegnante di guida sedeva sul sedile del passeggero e l’allievo sul sedile del guidatore.
→ The driving instructor sat in the passenger seat and the student sat in the driver’s seat.

20 Driver’s test (US), driving test (UK)
(exam for learner drivers) esame di guida, esame della patente (loc nom)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Driver (5)

A

Driver (5)

21 Engine driver (s.o. who drives a train)
(ferrovia) macchinista (nome maschile)

a. Quando i treni si sono scontrati uno dei due macchinisti è rimasto ucciso.
→ One of the two engine drivers was killed when the trains collided.

22 Hit-and-run driver (s.o. who leaves accident scene)
(informale: chi fugge dopo un incidente) pirata della strada (nm)

a. Il poliziotto è andato nelle carrozzerie a cercare l’auto del pirata della strada.
→ The police went to auto body repair shops to find the hit-and-run driver’s car.

23 impact driver (a power tool: screwdriver)
cacciavite (nome maschile)

24 impaired driver (intoxicated)
ubriaco al volante (nome maschile)

25 learner driver (UK) (s.o. learning to drive car)
studente di scuola guida (nome maschile)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Driver (6)

A

Driver (6)

26 lorry driver UK (truck driver)
camionista (nome maschile, nome femminile);
autista di camion (nome maschile, nome femminile)

27 nut driver (tool for screwing head onto a bolt)
(meccanica) chiave (nome femminile)

28 owner driver, owner-driver (s.o. who owns vehicle they drive)
(di veicolo) conducente e proprietario (nome maschile)

29 reckless driver (s.o. who drives dangerously)
guidatore incosciente, guidatore avventato, guidatore spericolato (nome maschile)

a. Alla fine il guidatore incosciente fu fermato dalla polizia.
→ The reckless driver was eventually stopped by the police.

30 screwdriver, also UK: screw driver (tool)
cacciavite, giravite (nome maschile)

a. Hai un cacciavite? Me ne serve uno per montare questa mensola.
→ Have you got a screwdriver? I need one to put up this shelf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Driver (7)

A

Driver (7)

35 slave driver, slave-driver (literal, archaic) (s.o. in charge of slaves)
(storico) negriero (nome maschile)

a. Non tutti i negrieri erano dei mostri o dei tiranni.
→ Not all slave drivers were monsters and tyrants.

36 slave driver, slave-driver (figurative) (s.o. who demands hard work)
(figurato) schiavista, negriero (nome maschile)

a. Il mio capo è un vero schiavista: vuole che io continui a lavorare anche durante la pausa pranzo.
→ My boss is a real slave driver: he always wants me to work through my lunch break.

37 strategic driver (sth. that motivates a business plan)
spinta strategica (nome femminile)

38 taxi driver (s.o. employed to drive a cab)
tassista (nome maschile, nome femminile)

a. Ho lasciato una mancia generosa al tassista.
→ I gave the taxi driver a generous tip.

39 test driver
(tests cars) pilota collaudatore, pilota collaudatrice (nome maschile, nome femminile);
(di veicoli) collaudatore, collaudatrice (nome maschile, nome femminile)

40 train driver (UK) (engineer: s.o. who drives a train)
macchinista ferroviario (nome maschile, nome femminile)

41 truck driver (US) (s.o. employed to drive a lorry)
camionista nm

a. Mio zio faceva il camionista e trasportava merci in tutto il Nord America.
→ My uncle worked as a truck driver transporting goods all over North America.

42 lorry driver (UK) (truck driver)
camionista (nome maschile, nome femminile);
autista di camion (nome maschile, nome femminile)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

to throw, to cast, to chuck, to dump, to sling, to clap, to heave, to heave in sight, to wash up, to fling, to pitch, to toss

Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

1 (tirare, lanciare) to throw;
(con forza) to fling, to hurl;
(in aria) to toss;
(colloquial) to chuck

a. Laura gettò la cartaccia nel secchio.
→ Laura threw the waste paper in the bin.

[cartaccia (nome femminile)
1 (cartastraccia) (discarded, litter) waste paper;
2 (for rough working) scrap paper;
3 (cheap paper, newspaper) newsprint
a. Il netturbino ha raccolto le cartacce che si trovavano per terra.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Gettare (2) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (2) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

b. Gettare (via):
→ (liberarsi di) to throw away.

c. Gettare qc a qn:
→ to throw sth to sb.

d. Gettare qc addosso a qn:
→ (sasso) to throw sth at s.o.; (acqua, sabbia) to throw sth over s.o.

e. Si gettò un mantello sulle spalle:
→ He threw a coat round his shoulders.

f. Gettare a terra qn:
→ to throw s.o. to the ground.

g. Gettare le braccia al collo di qn:
→ to throw o fling one’s arms round s.o.’s neck.

h. Gettare la colpa addosso a qn:
→ to cast the blame on s.o.

i. Gettare qc in faccia a qn:
→ (anche) (fig) to throw sth in s.o.’s face.

j. Gettò un rapido sguardo intorno:
→ He had a quick look round.

k. Gettare l’ancora:
→ (Naut) to drop anchor.

l. Gettare le reti:
→ to cast the nets.

m. Gettare a mare:
→ (fig) (persona) to abandon.

n. Quella notizia l’ha gettato nella disperazione.
→ He was plunged into despair at the news.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Gettare (3) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (3) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

2 gettare (vi) (aus avere)
(piante: gemmare) to sprout, to bud

a. Le piante non hanno ancora gettato.
→ The plants haven’t started sprouting yet.

3 gettare (vtr)
(edilizia) (creare gettate)
(construction) (fondamenta) to pour, to lay;
(metalli, cera) to cast

a. Gettare un ponte su un fiume.
→ to throw a bridge over a river.

b. Oggi gettiamo le fondamenta della casa.
→ Today we pour the foundation of the house.

4 (emettere, acqua) to spout;
(grido) to utter, to give

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Gettare (4) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (4) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Gettarsi (verbo rifl.)

1 (lasciarsi cadere) (figurative) to throw o.s. (vi + prep)

a. L’uomo si è gettato dal secondo piano, ma fortunatamente è ancora vivo.
→ The man threw himself from the second floor but fortunately he survived.

2 gettarsi (v rif)
(andare verso) (figurative) to throw o.s.;
to rush into (vi + prep)

a. Gettarsi in un’impresa:
→ to throw o.s. into an enterprise.

b. Gettarsi nella mischia:
→ to hurl o.s. into the fray.

c. Gettarsi contro o addosso a qn:
→ to hurl o.s. at s.o.

d. Alla vista della pistola, la guardia del corpo si gettò sul presidente.
→ On seeing the gun, the bodyguard threw himself over the president.

e. Gettarsi sulla preda:
→ to pounce on one’s prey.

f. Gettarsi ai piedi di qn:
→ to throw o.s. at s.o.’s feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Gettare (5) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (5) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Gettarsi ii (verbo rifl.)

3 gettarsi (verbo rifl.)
(fiumi, torrenti, ecc.) to flow into (vi + prep)

a. (fiume) Gettarsi in:
→ to flow into.

b. Il fiume Po si getta nel mare Adriatico.
→ The river Po flows into the Adriatic sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Gettare (6) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (6) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte

1 Buttare a mare, gettare a mare:
→ to throw overboard, to cast overboard.

2 Buttare acqua sul fuoco,
gettare acqua sul fuoco:
→ to calm a situation

3 Buttare la spazzatura, gettare l’immondizia:
→ to throw out the garbage (v expr);
(UK) to throw the rubbish out (v expr).

4 Gettare a terra, buttare a terra:
→ to throw to the ground, to throw on the ground.

5 Gettare acqua:
→ to throw water, to dump water, to spray water (v expr)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Gettare (7) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (7) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte ii

6 Gettare acqua sul fuoco:
→ to throw water on the fire, to lighten up a situation

7 Gettare ai piedi di:
→ to throw at s.o.’s feet.

8 Gettare alle ortiche, buttare alle ortiche:
→ (to abandon, to disown) to throw out of the window.

9 Gettare fango su:
→ to tarnish s.o.’s reputation, to speak badly about s.o.

10 Gettare fango su qualcuno:
→ to discredit s.o.;
(especially politics) to mudsling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Gettare (8) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (8) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte iii

11 Gettare fumo negli occhi:
→ to pull the wool over s.o’s eyes, to hoodwink;
smokescreen adj

12 Gettare giù:
→ to throw down.

13 Gettare il guanto :
→ to throw down the gauntlet.

14 Gettare in faccia:
→ to throw [sth] in s.o.’s face.

15 Gettare la maschera:
→ to show one’s true intentions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Gettare (9) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (9) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte iv

16 Gettare la spugna vtr (idiomatico) (arrendersi)
→ to throw in the towel (idiom); to quit

a. Non voglio che getti la spugna.
→ I don’t want you to throw in the towel.

17 Gettare la tonaca alle ortiche.
→ to leave the convent

18 Gettare le basi (figurato: fondamenta):
→ to lay the foundations for, to lay the groundwork for.

19 Getteremo le basi per una nuova alleanza.
→ We will lay the foundations for a new alliance.

20 Gettare le fondamenta di,
gettare le fondamenta per.
→ to lay the foundations for

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Gettare (10) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (10) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte v

21 Gettare le perle ai porci:
→ (Biblical reference) to throw one’s pearls to the pigs, to cast one’s pearls before the swine;
to be far too good for [sb] (expr.).

→ Sarah is far too good for Mark. What a waste!

22 Gettare le reti :
→ to cast a net

23 Gettare lo scompiglio:
→ to make trouble, to create discord.

24 Gettare luce:
→ to shed light.

a. Gettare luce su:
→ to cast light on, to shed light on.

b. Gettare luce su qc:
→ to shed light on sth.

c. Gettare nuova luce:
→ to cast new light on, to shed new light on.

25 Gettare olio sul fuoco:
→ to throw oil on the fire, to make things worse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

Gettare (11) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (11) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte vi

26 Gettare ombra:
→ to cast a shadow on.

27 Gettare sul lastrico:
→ to bring s.o. to ruin; to bankrupt s.o.

28 Gettare un grido:
→ to cry out, to scream.

29 Gettare un ponte:
→ (close the gap) to bridge the gap;
(figurative) to build bridges, to build a bridge.

30 Gettare via:
→ to throw away.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Gettare (12) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (12) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

Forme composte violence

31 (fraseologia) Gettare le armi:
→ (anche) (fig) to throw down one’s weapons

32 Gettare la spugna:
→ to throw in the sponge.

33 Gettare la polvere negli occhi a qn:
→ (fig) to throw dust in s.o’s eyes.

Sinonimi:
buttare - buttare al vento - buttare via - cestinare - defenestrare - fare fuori - getto - lanciare - ombreggiare - paracadutare - rigettare - sbalzare - sbattere - scagliare - scaraventare - schiantare

122
Q

Gettare (13) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

A

Gettare (13) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)

1 Lanciare con la mano lontano da sé.

a. Gettare un sasso.

Mettere sottosopra.

[sottosopra (adverb)
(alla rovescia, a testa in giu) upside down;
(in completo disordine) topsy turvy;
(in stato di agitazione) into confusion]

a. Gettare all’aria una stanza.

[Buttare all’aria, buttare a mare:
→ to throw overboard]
[Buttare all’aria:
→ to wreck, to undo; to tear down; to turn everything upside down]
[Mandare all’aria:
to upset [sb]’s plans; to call everything off]

[Stanza (nome femmiinile)
1 (camera) a room
a. C’erano oltre venti stanze nel castello.
→ The castle has over twenty rooms.
2 (canzone: strofa) (poetry) a stanza
a. Canzoni di questo tipo hanno solitamente 6 stanze.
→ Songs like this usually have 6 stanzas.]

Calarla in mare.

[Calare [kaˈlare] (verbo transitivo)
1 (abbassare, mandare in basso) to lower
a. Calarono in mare una scialuppa.
→ They lowered the life boat into the sea.
2 Calare (vi)
→ (decrescere) to go down, to decrease (vi);
→ to lose weight (vtr)
a. La febbre cala rapidamente.
3 Calare (vi)
→ (spostarsi in posizione più bassa) to go down (vi); to descend upon (vi phrasal)
a. I barbari calarono su Roma.
→ The barbarians descended upon Rome.]

Ritirarsi, arrendersi, rinunciare.

[Ritirarsi:
to retreat, to withdraw, to draw back]

[Arrendersi:
(darsi vinto) to surrender; to yield to;
(cedere) to give in]

(figurato) Calmare una situazione.
Sperperarlo.
Guardare in modo rapido.

[Sperperare:
to squander, to fritter away, to waste]

2 Liberarsi di qlco che non serve più.

a. Gettare i rifiuti.

3 Mandare fuori con forza.

a. La fontana getta acqua.

4 (assol.) Buttare fuori i germogli.

[germoglio (nome maschile)
a bud; an (off) shoot;
a sprout; a germ]

a. Il pesco ha gettato.

[pesco (nome maschile)
a peach tree]

  1. (metall. edil.) Fare una colata di metallo o cemento.

a. Gettare le fondamenta.

123
Q

Proseguire (1) (verbo transitivo e intransitivo)

A

Proseguire (1) (verbo transitivo)

1 (continuare) to continue

a. Non voglio proseguire gli studi.
→ I don’t want to continue my studies.

2 (vi) (andare avanti, procedere) to continue, to proceed;
to go on (vi phrasal);
to carry on (vi phrasal)

a. Prosegui lungo questa strada e al primo semaforo gira.:
→ Continue along this street and turn at the first stoplight.

Forme composte
a. Proseguire gli studi:
→ (education) to pursue one’s studies, to continue one’s studies (v expr).

b. Proseguire senza posa:
→ to continue without a break, to continue non-stop (v expr.)

124
Q

Proseguire (2) (verbo transitivo e intransitivo)

A

Proseguire (2) (verbo transitivo e intransitivo)

(proséguo, ecc.; come intr., aus. avere e, se riferito a soggetto inanimato, anche essere)

1 tr.: Continuare un’azione o un’attività intrapresa, portare avanti.

a. Proseguire un viaggio.

b. Proseguire il discorso.

2 intr. Di persona, andare avanti in un’azione intrapresa; procedere.

a. Proseguire in un’impresa.

b. Proseguire negli studi.

3 intr. Di un’azione o attività, non cessare; seguitare, protrarsi.

a. Proseguono gli scioperi.

4 intr. Andare avanti nel corso di un tragitto.

a. Lo zio ha proseguito per Genova.

125
Q

Spostare (1) [sposˈtare] (verbo transitivo)

A

Spostare (1) [sposˈtare] (verbo transitivo)

1 (cambiare di posto) to move

a. L’armadio non si apre; dovremo spostare il letto.
→ The wardrobe doesn’t open; we’ll have to move the bed.

2 (rinviare) to move, to postpone

a. Hanno spostato la partita a domenica prossima.
→ They moved the game to next Sunday.;
They postponed the game until next Sunday.

3 Spostarsi (v rif)
(cambiare luogo, muoversi) to move yourself (vtr + refl);
to move over (vi phrasal);
to move (vi); to move house (vi)

a. Potresti spostarti visto che non riesco a passare?
→ Would you mind moving so I can get past?

126
Q

Spostare (2) [sposˈtare] (verbo transitivo)

A

Spostare (2) [sposˈtare] (verbo transitivo)

4 Spostarsi (v rif)
(cambiar sede, traslocare) to move, to relocate (vi)

a. Abbiamo deciso di spostarci fuori città.
→ We have decided to move (or: relocate) away from the city.

Forme composte

a. Spostare i termini della questione:
→ To change the terms of the matter.

b. Spostare il proprio interesse verso.:
→ To arouse one’s interest in [sth] (expr)

127
Q

Ipotesi (1) [iˈpɔtezi] (nome femminile)

A

Ipotesi (1) [iˈpɔtezi] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘ipotesi’ (nf):
pl: ipotesi]

1 (teoria) a theory

l’ipotesi, le ipotesi:
→ the hypothesis (hypotheses),
the theory (theories);
→ la supposizione, la congettura, la teoria

a. L’ipotesi del ricercatore è molto originale.
→ The researcher’s theory is quite original.

2 (assunto) an hypothesis

a. Molte teorie economiche partono da ipotesi che in realtà non sono verificate.
→ Many economic theories are based on hypothesises that have not, in fact, been verified.

3 (evenienza) an event

a. Nell’ipotesi di divorzio l’affidamento dei figli andrà alla madre.
→ In the event of divorce, possession of the children with go to the mother.

128
Q

Ipotesi (2) [iˈpɔtezi] (nome femminile)

A

Ipotesi (2) [iˈpɔtezi] (nome femminile)

Forme composte

a. Avanzare delle ipotesi vtr
→ (fare delle ipotesi) to formulate an hypothesis,
to speculate

b. Ipotesi di reato:
→ alleged crimes, alleged criminal offences, the crimes suspected to have been committed npl

c. Ipotesi geocentrica:
→ geocentric model

d. Mettere per ipotesi che:
→ to suppose that, to assume that

e. Nella migliore delle ipotesi:
→ ln the best case, best case scenario.

f. Nella peggiore delle ipotesi:
→ in the worst case, worst case scenario.

129
Q

Novità (1) [noviˈta] (feminine noun)

A

Novità (1) [noviˈta] (feminine noun)
(pl. novità)

1 (aspetto nuovo, originalità) novelty, freshness

a. La novità di un prodotto, di una legge.
→ The novelty of a product, law.

b. Fare qcs per il gusto della novità.:
→ To do sth for the novelty.

c. La novità è passata in fretta.:
→ The novelty soon wore off.

130
Q

Novità (2) [noviˈta] (feminine noun)

A

Novità (2) [noviˈta] (feminine noun)
(pl. novità)

2 (cosa nuova) novelty;
(sviluppo, cambiamento) innovation, change;
(di idea, sentimento, moda) newness

a. Amare le, essere alla ricerca delle novità.:
→ to like, to look for novelty.

b. La (grande) novità è che le donne sono ammesse.:
→ What’s (really) new is that women are admitted.

c. Non è una novità!:
→ That is nothing new!

d. È una novità per me.:
That’s a new one on me.

e. L’ultima novità.:
→ The latest word.

131
Q

Novità (3) [noviˈta] (feminine noun)

A

Novità (3) [noviˈta] (feminine noun)
(pl. novità)

f. Diffidare delle novità.:
→ To be suspicious of anything new.

g. Toh, fumi! È una novità!
→ You are smoking! That’s new!

h. Poche novità sul fronte politico.
→ Very little movement on the political front.

i. Presto non sarà più una novità.
→ The novelty will soon wear off.

j. Novità d’autunno:
→ (Clothing) New autumn fashions.

k. Le ultime novità della moda per bambini.:
→ The latest in children’s fashion.

l. Nella rubrica “novità editoriali”.
→ ln the column “just out”, “just published”.

132
Q

Novità (4) [noviˈta] (feminine noun)

A

Novità (4) [noviˈta] (feminine noun)
(pl. novità)

3 (notizia) news uncountable

a. Le ho raccontato le novità.
→ l told her the news.

b. Ci sono novità?:
→ Any news?

c. Telefonami se ci sono novità.:
→ Give me a ring if there is anything new.

d. Ho delle novità per te.
→ l have news for you.

e. Non ci sono novità per quanto riguarda i salari.:
→ There’s nothing new on the wages front.

133
Q

Capitare (1) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Capitare (1) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

1 (accadere, succedere) to happen, to occur;
to arise, to turn up

a. Da due settimane mi capitano cose strane e sto cominciando a pensare che la sfortuna abbia iniziato a perseguitarmi.

2 (ritrovarsi per caso da qualche parte) to end up; to arrive;
to wind up

a. Cercando le Indie, Colombo capitò in America.
→ Columbus ended up in America whilst looking for India.

3 (v.i.) (ricorrere) to happen, to occur

a. Questo evento astronomico capita una volta ogni cinque anni, non possiamo perdercelo.:
→ This astronomical event happens once every five years; we can’t miss it.

134
Q

Capitare (2) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Capitare (2) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

Forme composte

a. Capitare a fagiolo:
→ perfect timing, at just the right moment (expr.)

b. Capitare a fagiolo:
→ to show up or happen at the perfect time

c. Capitare a tiro.:
→ (literal) within shooting distance;
→ (figurative) within arm’s reach.

d. Capitare a tiro.:
→ (figurative) to happen/to be in s.o.’s view finder or range.
[Nota: In a way it means to be at the wrong place at the wrong time.]

135
Q

Capitare (3) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Capitare (3) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

e. Capitare bene.:
→ to be lucky; to be in the right place at the right time.

f. Capitare male.:
→ to be unlucky; to be in the wrong place at the wrong time.

g. Capitare tra capo e collo.:
→ to arrive unexpectedly; to crop up.

136
Q

Capitare (4) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Capitare (4) [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)

(càpito, càpiti, ecc.; aus. essere)

1 Giungere per caso, arrivare in modo improvviso e inaspettato.

a. Capitate a proposito!

b. Siete capitati in un brutto momento

Locuzione:
a. Capitare bene, male, avere o meno fortuna in una scelta, in un affare o in un’altra circostanza.

2 Offrirsi, presentarsi per caso.

a. Ci è capitato un buon affare.

3 Accadere, succedere.

a. Mi è capitato un contrattempo.

b. A marzo capita che piova col sole.

137
Q

Sosta (1) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

A

Sosta (1) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘sosta’ (nf):
pl: soste]

1 (breve interruzione) a pause, a break, a stop;
(auto racing, also informal) a pit stop;
(climbing) a stop

a. Il viaggio è durato più del previsto perché abbiamo dovuto effettuare molte soste.:
→ The trip took much longer than expected because we had to make so many stops.

2 (di veicolo) parking

a. Ho preso una multa per sosta vietata.:
→ I got a fine for parking illegally.

138
Q

Sosta (2) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

A

Sosta (2) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

Forme composte

a. Area di sosta:
→ Parking area; rest area.

b. Decidemmo di fermarci per mezzora nell’area di sosta.:
→ We decided to stop in the rest area for half an hour.

c. Divieto di sosta senza sosta:
→ No parking.

d. Macchina in divieto di sosta.:
→ (parcheggiata in area vietata) illegally parked car, a car in a no parking area.

139
Q

Sosta (3) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

A

Sosta (3) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

e. Scusate se scappo, ma ho lasciato la macchina in divieto di sosta!
→ Sorry if I run off, but I’ve left the car in a no parking area!

f. Senza sosta:
→ Non-stop, tirelessly, relentlessly.

g. Sosta forzata (nf)
→ (tappa necessaria non prevista) an unexpected stop

h. Abbiamo dovuto fare una sosta forzata a causa del malfunzionamento del motore.
→ We had to make an unexpected stop due to an engine problem.

140
Q

Sosta (4) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

A

Sosta (4) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

i. Sosta notturna:
→ (literally) stopping at night;
(literally) night pause, night rest

j. Sosta vietata:
→ no parking, parking prohibited (expr)

k. Chi ti ha detto di parcheggiare in sosta vietata?

I. Zona a sosta limitata (ZSL):
→ a controlled parking zone, a restricted parking zone.

141
Q

Sosta (5) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

A

Sosta (5) [ˈsɔsta, sò·sta] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘sosta’ (nf):
pl: soste]

[Dal verbo sostare:
sosta è:
3° persona singolare dell’indicativo presente
2° persona singolare dell’imperativo presente]

1 Interruzione breve di un movimento o di un trasferimento, spec. di persone in viaggio.

a. Far sosta in un luogo.

b. Un’ora di sosta.

2 Giacenza di una merce in un deposito, in un magazzino, alla dogana, ecc.

[magazzino (nome maschile)
1 (deposito) warehouse,
(stanza) stockroom;
2 (insieme delle merci) stock;
3 (Business) (emporio) (department) store, (mega) store;
4 (Photograph) magazine]

3 Arresto di un veicolo per un tempo più o meno lungo.

a. Divieto di sosta:
divieto di parcheggio per autoveicoli, segnalato da un disco a fondo azzurro attraversato da una striscia rossa.

4 (estens. e fig.) Breve interruzione di un’attività.

a. Concedersi una sosta.

b. Senza sosta: ininterrottamente.

142
Q

Sostare (1) (so·stà·re) (verbo intransitivo)

A

Sostare (1) (so·stà·re) (verbo intransitivo)

1 (fare una sosta) to take a break (v expr.)

a. Sono stanco, sostiamo in questo bar.

2 (vi) (veicolo: stare in sosta) (cars) to park

a. L’auto sostava davanti al cancello.

3 (vi) (autista: parcheggiare il veicolo) (cars) to park

a. Il cartello dice che è vietato sostare davanti al cancello.

143
Q

Sostare (2) (so·stà·re) (verbo intransitivo)

A

Sostare (2) (so·stà·re) (verbo intransitivo)

(sòsto, ecc.; aus. avere)

1 Fermarsi in un luogo per un tempo limitato.

a. Sosteremo un’ora per pranzare.

2 Fermarsi in sosta, parcheggiare.

144
Q

Straordinario (1) [straordiˈnarjo] (nome, aggettivo)

A

Straordinario (1) [straordiˈnarjo] (nome, aggettivo)

Straordinario (1) [straordiˈnarjo] (aggettivo)

[Forme flesse di ‘straordinario’ (adj):
f: straordinaria,
mpl: straordinari,
fpl: straordinarie]

Straordinario (agg .)

1 (non ordinario) extraordinary; special, extra

a. Durante il periodo della fiera sono state previste delle corse straordinarie dei mezzi pubblici.
→ During the exhibition period, extra public transport services are planned.

2 straordinario (agg )
(incredibile) enormous, amazing; incredible, unbelievable

a. Il risultato straordinario da parte dei nostri atleti ci ha riempito di orgoglio.
→ Our athletes’ amazing success made us really proud.

145
Q

Straordinario (2) [straordiˈnarjo] (nome, aggettivo)

A

Straordinario (2) [straordiˈnarjo] (nome, aggettivo)

Straordinario (nome maschile)

[Forme flesse di ‘straordinario’ (n):
pl: straordinari]

1 (lavoro fuori orario) overtime

a. Mio marito ha un mucchio di ore di straordinari da recuperare e per questo si è preso due settimane di ferie.
→ My husband has worked lots of overtime so now he’s taken two weeks’ holiday.

Forme composte

Commissario straordinario:
→ special commissioner.

Lavoro straordinario:
→ overtime

Professore straordinario:
→ visiting professor

146
Q

Intendere (1) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (1) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

1 (avere intenzione) to intend, to mean

a. Non intendevo farti soffrire.
→ I didn’t intend to make you suffer.

2 (vtr) (interpretare) to interpret, to understand

a. Hai inteso bene il significato della poesia.
→ You have interpreted the meaning of the poem well.

3 (capire) to understand

a. Forse non ho inteso bene; puoi parlare più forte?
→ Perhaps I did not understand properly. Can you speak up?

147
Q

Intendere (2) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (2) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

4 Intendersi (v rif )
(essere in accordo) to understand;
(colloquial) to get

a. C’è grande armonia tra di noi, ci intendiamo senza problemi.
→ We really understand each other.;
We really get each other.

5 Intendersi di (v rif)
(essere esperto di) to understand (each other)

a. Non mi intendo di cose legali, è per questo che mi sono rivolto a un avvocato. Meno male che mi dai una mano tu a cambiare la gomma, perché io non me ne intendo proprio!
→ I do not understand legal matters and that is why I sought out a lawyer.
It is a good thing you are helping me change the tire, because I don’t understand it at all.

148
Q

Intendere (3) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (3) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

Traduzioni aggiuntive

6 Intendere (vtr) (desueto (outdated))
(udire, venire a sapere) to hear (vi); to learn (vtr);
to come to know (v expr)

a. Hai inteso cos’è successo a Mara ieri?
→ Did you hear what happened to Mara yesterday?

7 Intendere (vtr)
(dar retta) to pay attention, to listen to (vi phrasal);
(uncommon) to heed, to mind

a. Se non mi intendi neanche oggi finiremo per litigare.
→ If you continue to not pay attention to me today we’ll end up arguing.

149
Q

Intendere (4) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (4) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

Forme composte

1 Dare a intendere, lasciare intendere:
→ to lead sbd to believe [sth]; to lead sbd to think [sth]

a. She led me to believe that she had gotten the job.

b. He led me to think that he was leaving.

2 Dare a intendere:
→ to give the impression that.

3 Dare a intendere bianco per nero:
→ to lead s.o. to believe the contrary of what is.

4 Incapace di intendere e di volere:
(legal) unfit to plead;
(literal) unable to understand and take action.

5 Lasciar intendere:
to imply.

6 Non sentire ragioni, non volere intendere ragioni :
to be unwilling to listen to reason; to be irrational.

150
Q

Intendere (5) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (5) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

(coniugato come tendere)

1 Afferrare con l’intelletto, comprendere.

a. Dalle sue parole si intende bene che non vuole rinunciare.

b. Dare a intendere: far credere

c. Fare (o lasciare) intendere: far capire con allusioni.

d. S’intende, è ovvio, è naturale: s’intende che paghi tu!

2 Considerare, interpretare.

3 Udire, sentire.

a. Intendere un rumore.

4 Venire a sapere.

a. Ho inteso strane voci sul suo conto.

5 Avere intenzione di fare qcs.:

a. Che cosa intendi fare?

6 (lett.) Come intr. (aus. avere), rivolgere l’attenzione, dedicarsi.

7 Tendere con tutte le forze a un fine, mirare.

a. Intendere al guadagno.

151
Q

Intendere (6) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

A

Intendere (6) [inˈtɛndere, in·tèn·de·re] (verbo transitivo)

Intendersi (verbo rifl. recipr. e intr. pron.)

1 (rifl. recipr.) Capirsi, comprendersi.

a. Forse non ci siamo intesi.

2 (intr. pron.) Avere una competenza specifica, essere esperto.

a. Intendersi di musica, di cinema.

3 (intr. pron.) Essere in sintonia, andare d’accordo.

a. Mi intendo bene con lui

4 (anche rifl. recipr.)

a. Ci intendiamo alla perfezione.

5 Intendersela: avere un rapporto di intesa segreta.

a. Intendersela col nemico.

152
Q

Costretto [kosˈtretto]
(aggettivo, participio passato)

A

Costretto [kosˈtretto]
(aggettivo, participio passato)

[Forme flesse di ‘costretto’ (adj):
f: costretta,
mpl: costretti,
fpl: costrette]

[Dal verbo costringere:
costretti è Participio Passato (plurale)]

Costretto (Participio Passato)
(obbligato, forzato) forced;
compelled, obliged

a. Ci siamo visti costretti a rinunciare alle vacanze.
→ We were forced to give up our holidays.

153
Q

Costringere (1) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)

A

Costringere (1) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)

1 (forzare, obbligare, indurre) to force; to obligate, to compel; to make [s.o.] do [sth]

a. Non costringermi a mangiare l’aglio.
→ Don’t force me to eat garlic.

154
Q

Costringere (2) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)

A

Costringere (2) (co·strìn·ge·re) (verbo transitivo)

(coniugato come stringere)

1 Obbligare con la forza o la suggestione, forzare.

a. Costringere qcn. al silenzio.

b. Nessuno ti costringe a restare.

c. La fame costrinse gli assediati alla resa (o ad arrendersi).

2 Obbligare a stare in un determinato luogo, immobilizzare.

a. Un’influenza mi ha costretto a letto per una settimana.

3 Costringersi (verbo rifl.)
Obbligarsi, forzarsi a fare qcs.

a. Si costringe a lavori estenuanti.

155
Q

Consegna (1) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (1) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

[Forme flesse di ‘consegna’ (nf):
pl: consegne]

[Dal verbo consegnare:
Consegna è:
3° persona singolare dell’indicativo presente;
2° persona singolare dell’imperativo presente]

1 (l’atto di consegnare) delivering, delivery

a. La consegna del pacco avverrà domani.
→ The package delivery will be tomorrow.

2 (recapito) a delivery, a consignment

a. Per favore specifichi l’indirizzo di consegna della merce.
→ Please specify the delivery address for the shipment.

156
Q

Consegna (2) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (2) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

Traduzioni aggiuntive

1 Consegna militare
(ordini per i servizi di guardia) a (military) order

a. Il piantone di turno ricevette il passaggio di consegna dal commilitone.
→ The guard received his order handover from a fellow soldier.

2 Consegna militare
(divieto di libera uscita)
(military) confinement

a. Il comandante ha inflitto a tutta la caserma una consegna di ben una settimana.
→ The captain has put all the barracks into confinement for a week.

157
Q

Consegna (3) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (3) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

3 Consegna nf
(custodia di beni) safekeeping

a. I vicini ci hanno lasciato la loro casa in consegna mentre sono in vacanza.
→ The neighbours left us their home for safekeeping whilst they are on holiday.

4 Consegna (nf)
(compito, istruzioni) instructions (npl)

a. Devi attenerti alla consegna di tradurre il testo senza modificarne il senso.
→ You have to follow the instructions to translate the text without changing its meaning.

5 Consegna nf
(termine per presentare, consegnare) submission

a. La consegna delle domande per questa posizione è entro l’11 luglio.
→ The submission of applications for this position must be within 11 July.

158
Q

Consegna (4) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (4) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

Forme composte

1 Bolla di consegna (nf):
→ (trasporto merci: documento) a delivery note

2 Consegna a domicilio (nf)
→ (recapito presso abitazione) home delivery

a. Non mi piacciono le consegne a domicilio fatte in moto perché il cibo si raffredda con facilità.
→ I don’t like it when deliveries are made using motorbikes as the food gets cold quickly.

3 Consegna al piano:
→ delivery to a specified floor.

4 Consegna merce:
→ product delivery; delivery of goods.

5 Consegna prevista (nf):
→ (data di consegna stimata) estimated delivery

159
Q

Consegna (5) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (5) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

6 Consegna stimata (nf):
→ (data prevista di consegna) estimated delivery.

7 Data di consegna:
→ delivery date

a. La data di consegna era troppo vicina perché potessimo terminare in tempo.
→ The delivery date was too close and we weren’t able to finish in time.

8 Garantire i tempi di consegna:
→ to guarantee delivery times (v expr)

9 In consegna :
→ being delivered.

10 Mancata consegna:
→ failed delivery.

160
Q

Consegna (6) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (6) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

11 Nota di consegna:
→ delivery note.

12 Passare le consegna:
→ to hand down responsibilities to [sb];
→ (tasks, duties) to hand over to [s.o.].

13 Prendere in consegna:
→ to take a delivery, to accept a delivery (v expr);
(confirm in writing) to confirm receipt of.

a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.

14 Presa in consegna:
→ to take delivery of [sth]; delivery; taking delivery

a. La presa in consegna del teatro per preparare l’evento fu resa difficoltosa dalla puntigliosità del direttore.

161
Q

Consegna (7) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (7) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

15 Pronta consegna:
→ immediate delivery, available now.

16 Tempi di consegna:
→ delivery times.

a. Quali sono i tempi di consign per un ordine effettuato stasera?
→ What are the delivery times for an order made tonight?

17 Tempo di consegna:
→ delivery time.

18 Verbale di consegna:
→ acceptance report, delivery report.

162
Q

Consegna (8) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (8) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

Consegna [konˈseɲɲa, con·sé·gna]

[Forme flesse di ‘consegna’ (nf):
pl: consegne]

[Dal verbo consegnare:
consegna è:
3° persona singolare dell’indicativo presente;
2° persona singolare dell’imperativo presente]

1 Rimessa di quanto ordinato, acquistato, destinato.

a. Consegna a domicilio.

b. Pagamento alla consegna.

2 Custodia.

a. Ricevere in consegna.

3 (AMM) Fare (o passare) le consegne:
→ rimettere gli atti dell’amministrazione a chi succede in un ufficio o in un incarico.

163
Q

Consegna (9) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

A

Consegna (9) [konˈseɲɲa] (nome femminile)

4 (MIL). Ordine relativo ai compiti che il subordinato deve assolvere sotto la propria responsabilità.

a. Osservare, violare la consegna.

5 Punizione consistente nella privazione della libera uscita.
com. Ordine, disposizione.

a. La consegna è di non parlare.

164
Q

Consegnare (3) (verbo transitivo)

A

Consegnare (3) (verbo transitivo)

Traduzioni aggiuntive

1 Consegnare (vtr)
(privare militari della libera uscita)
(military) to confine

a. Il caporale maggiore ha consegnato i tre militari a causa della loro condotta indisciplinata.
→ The corporal major confined the three troopers due to their undisciplined conduct.

165
Q

Consegnare (4) (con·se·gnà·re) verbo transitivo)

A

Consegnare (4) (con·se·gnà·re) verbo transitivo)
(conségno, ecc.)

1 Recapitare, far pervenire.

a. Consegnare un pacco.

b. Consegnare una lettera al destinatario

2 Dare un lavoro ultimato.

a. Consegnare il compito al professore.

3 Affidare, lasciare in custodia.

a. Consegnare le chiavi al portiere.

4 Dare nelle mani dell’autorità.

a. Il ladro è stato consegnato ai carabinieri.

5 (MIL) Punire di consegna.
Trattenere in caserma per ogni evenienza.

a. Consegnare la truppa.

6 Consegnarsi (verbo rifl.)
Costituirsi, arrendersi.

a. Consegnarsi alla giustizia.

166
Q

Equipaggiare (1) (verbo transitivo)

A

Equipaggiare (1) (verbo transitivo)

1 (dotare di attrezzi) to equip;
(colloquial (UK)) to kit out, to fit out;
(colloquial (US)) to fit

[Dotare [doˈtare] (verbo transitivo)
1 (provvedere, fornire) to provide, to equip, to fit out
2 dotare vtr (desueto (outdated, obsolete))
(dare in dote qs) to give a dowry, to endow]

[attrezzo (nome maschile)
a tool, implement; utensil]

[dote (nome maschile)
(di ragazza, suora) dowry]

[in dote: as a dowry]

a. Ho equipaggiato il mio camper anche con un portabiciclette.

167
Q

Equipaggiare (2) (verbo transitivo)

A

Equipaggiare (2) (verbo transitivo)

Equipaggiarsi (verbo rif)

1 (munirsi di attrezzi) to equip o.s.;
(colloquial (UK)) to kit o.s. out;
(colloquial (US)) to fit o.s.

a. Gli alpinisti si sono equipaggiati di tutto il necessario per la difficile scalata.

168
Q

Equipaggiare (2) (verbo transitivo)

A

Equipaggiare (2) (verbo transitivo)

Equipaggiarsi (verbo rif)

1 (munirsi di attrezzi) to equip o.s.;
(colloquial (UK)) to kit o.s. out;
(colloquial (US)) to fit o.s.

a. Gli alpinisti si sono equipaggiati di tutto il necessario per la difficile scalata.

169
Q

Impazzire (1) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

A

Impazzire (1) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

1 (letterale) (diventare folle, malato di mente) to go crazy

a. Le mucche impazziscono a causa di una malattia, il cosiddetto ‘morbo della mucca pazza’.
→ The cows go mad because of a disease, the so-called ‘mad-cow disease’.

b. Impazzirà se smetterà di prendere le medicine.
→ If he stops taking his medicine he will go crazy.

2 (figurato) (dare di matto) to go crazy, to go insane;
(colloquial) to go bonkers, to go nuts, to flip out, to go ballistic, to go ape;
to lose one’s mind

[Dare di matto:
→ to go crazy; to go nuts; to flip out]

a. Se lo vedo di nuovo con lei impazzisco.:
→ If I see him with her again I will go crazy.

170
Q

Impazzire (2) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

A

Impazzire (2) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

3 (figurato) (provare entusiasmo) to go crazy

a. La notizia della promozione lo fece impazzire dalla gioia.:
→ The news of his promotion made him go crazy with joy.

4 (impazzire vi) (gastronomia, di maionese, ecc.) (sauces) to curdle (vi)

a. La maionese è impazzita.
→ The mayonnaise is curdled.

171
Q

Impazzire (3) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

A

Impazzire (3) [impatˈtsire] (verbo intransitivo)

Forme composte
a. Da impazzire:
→ to drive one crazy (expr); crazy (adj);
It is enough to drive me crazy!; It is crazy-good!

b. Impazzire per [qlcs]:
→ to go crazy over [sth] (v expr).

c. Mi fa impazzire.:
→ lt makes me crazy.

172
Q

Iniziare (1) verbo transitivo)

A

Iniziare (1) verbo transitivo)

1 (cominciare, avviare) to begin, to start, to launch

[avviare:
to begin, to initiate, to start;
(mettere sulla via) to direct;
(computer, sistema) to boot]

a. Ho appena iniziato il corso da sommelier.:
→ I just started a sommelier course.

2 (vi) (cominciare) to start

a. Il film non è ancora iniziato; andiamo a prendere i popcorn.:
→ The film has not yet started. Let’s go get some popcorn.

173
Q

Iniziare (2) verbo transitivo)

A

Iniziare (2) verbo transitivo)

3 ( vtr) (setta, culto) (introdurre, accogliere)
(to a sect or cult) to initiate; to admit into

[accogliere (verbo transitivo)
1 (ricevere) to welcome, to receive;
2 (accetare) to welcome (proposizione, proposta, suggerimento);
3 (prighiera) to answer;
4 (contenere) to accommodate, to hold]

a. Se vuoi essere iniziato, dovrai partecipare ad alcuni riti.:
→ If you want to be initiated, you will have to take part in some rites.

4 (vtr) (disciplina, arte) (istruire, educare) to introduce, to acquaint, to familiarise

a. Sua madre l’ha iniziata alla danza classica.:
→ His mother introduced him to ballet.

174
Q

Accadere (1) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Accadere (1) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)

(coniugato come cadere; usato solo alla terza pers. sing. e pl.; aus. essere)

1 (succedere, capitare) to happen, to occur; to befall

a. Può accadere che le persone anziane si dimentichino le cose.:
→ It can happen that the elderly become forgetful.

175
Q

Accadere (2) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)

A

Accadere (2) [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)

(coniugato come cadere; usato solo alla terza pers. sing. e pl.; aus. essere)

DEFINIZIONE IN ITALIANO

Accadere [akkaˈdere] (verbo intransitivo, aus. essere)

1 Avvenire, succedere, capitare.

[Capitare [kapiˈtare] (verbo intransitivo, aus. essere)
1 (accadere, succedere) to happen, to occur;
to arise, to turn up
2 (ritrovarsi per caso da qualche parte) to end up; to arrive; to wind up
3 (v.i.) (ricorrere) to happen, to occur]

[Per caso:
by chance, coincidentally]

a. Questo accade solo a chi non sta attento.

b. Sono cose che accadono anche nelle migliori famiglie.

176
Q

Effettuare (1) [effettuˈare] (verbo transitivo)

A

Effettuare (1) [effettuˈare] (verbo transitivo)

1 (attuare, svolgere, realizzare) to make happen; to carry out, to implement;
to realise, to fulfill; to make (sth) happen;
(formal, uncommon) to effectuate

a. L’azienda sta effettuando delle verifiche interne.;
→ The company is carrying out internal verifications.

b. Effettua (un servizio).:
→ He/she performs/provides (a service).

c. Effettuiamo (lezioni).:
→ We provide/deliver (lessons).

d. Estratto: Consegnatore: Perché effettuiamo un servizio di qualità al meglio delle nostre capacità e nessuno sa che siamo pagati pochissimo e costretti a comprarci i mezzi con cui lavoriamo.

177
Q

Effettuare (2) [effettuˈare] (verbo transitivo)

A

Effettuare (2) [effettuˈare] (verbo transitivo)

Effettuarsi (verbo riflessivo)

1 (aver luogo) to take place

a. L’incontro si effettuerà presso la biblioteca comunale.
→ The meeting will take place in the city library.

Forme composte

a. Effettuare il pagamento:
→ to make a payment, to make the payment

178
Q

Catarifrangente (1) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)

A

Catarifrangente (1) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)

[Forme flesse di ‘catarifrangente’ (adj):
f: catarifrangente,
mpl: catarifrangenti,
fpl: catarifrangenti]

1 Catarifrangente (agg)
(riflettente) reflective; high-visibility

a. I ciclisti dovrebbero indossare un giubbotto catarifrangente per essere maggiormente visibili di notte.

2 Catarifrangente (nome maschile)
(oggetto riflettente) a reflector

a. Nell’urto si ruppe un catarifrangente.

[Urto (nome maschile)
(impatto, colpo) an impact, a strike; a hit
a. L’urto le fece volare via il casco.
→ The impact caused her helmet to fly off.
2 Urto (nm)
(fisica) (collisione fra corpi) a collision
a. Galileo effettuò le prime ricerche sugli urti.
→ Galileo carried out the first research on collisions.]

[Rompersi (v rifl) (di rompere)
1 (spezzarsi) to break (vi)
a. Il bicchiere è caduto e si è rotto in mille pezzi.
→ The glass fell and broke into a thousand pieces.
2 Rompersi (v rif l)
(guastarsi) to break (vi)
a. Si è rotta la lavatrice e mi è toccato risciacquare tutto il bucato a mano.
→ My washing machine broke and I had to rinse everything by hand.
3 Rompersi (v rifl)
(colloquiale) (scocciarsi) to be fed up with; to have had enough of (v expr.)
a. Sinceramente mi sono rotto di questa situazione.
→ I am truly fed up with this situation.]

179
Q

Catarifrangente (2) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)

A

Catarifrangente (2) [katarifranˈdʒɛnte, ca·ta·ri·fran·gèn·te] (aggettivo, nome maschile)

[Forme flesse di ‘catarifrangente’ (adj):
f: catarifrangente,
mpl: catarifrangenti,
fpl: catarifrangenti]

1 Placca di vetro colorato munita di uno o più sistemi catadiottrici, capace di riflettere la luce nel buio.

[Placca (nf)
(lamina di vari materiali) a plate
a. La placca aveva lo scopo di proteggere i materiali dall’erosione.
→ A plate was used to prevent the materials from eroding.
2 Placca (nf)
(stemma, distintivo) a badge
a. In pochi conoscevano il significato della placca che portava orgogliosamente al petto.
→ Few people were aware of the meaning of the badge he wore with pride on his chest.
3 Placca (nf)
(formazione anatomica) (medical) a plaque
a. Le placche fanno parte dell’anatomia del corpo.
→ Plaques are part of the body’s anatomy.]

high-visibility adj
(clothing: fluorescent) ad alta visibilità
Gli addetti dei cantieri stradali devono indossare costantemente un giubbotto ad alta visibilità.
→ Motorway workers must wear high-visibility jackets at all times.

high-visibility adj (very conspicuous or well-known) al centro della scena, al centro dell’attenzione, in primo piano, in vista agg
→ Her new job as an anchorwoman was a high-visibility position even though the pay was quite low.
Il suo nuovo lavoro come moderatrice TV era un lavoro al centro della scena, anche se lo stipendio era piuttosto basso.

fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini
WordReference
Collins
WR Reverse (11)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
fattorino nm (commesso, garzone) messenger, office boy, errand boy, delivery man n
(slang) gofer n
(hotel) bellboy n
(US, hotel) bellhop n
Alessio iniziò come fattorino e adesso è il capo della filiale.
Alessio started off as an office boy and is now the head of the branch.

fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
fattorino
‹fat·to·rì·no›
s.m. (f. -a)
Commesso cui si affida il disbrigo di facili compiti, spec. nell’ambito di attività commerciali o amministrative.

fattorino [links] ASCOLTARE: [fattoˈrino]
Forme flesse di ‘fattorino’ (nm): pl: fattorini

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
fattorino
‹fat·to·rì·no›
s.m. (f. -a)
Commesso cui si affida il disbrigo di facili compiti, spec. nell’ambito di attività commerciali o amministrative.

il fantasma, i fantasmi: the ghost(s)

il fattorino: the bellhop (male), the errand boy

Rimanere / Essere deluso da:
to be let down / disappointed by

prozio [links] [protˈtsio]
Forme flesse di ‘prozio’ (nm): f: prozia, mpl: prozii, fpl: prozie
WordReference
Collins
WR Reverse (3)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
prozio nm (zio di genitore) great-uncle

prozio [links] [protˈtsio]
Forme flesse di ‘prozio’ (nm): f: prozia, mpl: prozii, fpl: prozie

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
prozio
‹pro·zì·o›
s.m. (f. -a; pl.m. -ìi)
Zio del padre o della madre.

compreso [links] ASCOLTARE: [komˈpreso]
Forme flesse di ‘compreso’ (adj): f: compresa, mpl: compresi, fpl: comprese
Dal verbo comprendere: (⇒ coniugare)
compreso è:
participio passato
WordReference
Collins
WR Reverse (19)
In questa pagina: compreso, comprendere
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
compreso agg (incluso, contenuto) included adj
L’albergo a Tenerife è compreso nel pacchetto di viaggio che abbiamo acquistato.
The hotel in Tenerife is included in the travel offer.
compreso agg (assoluto: includendo) including⇒ v
included adj
Nessuno era al corrente del suo fidanzamento, me compreso. Il prezzo totale è di 195 € comprese IVA e spese di spedizione.
No one knew of his engagement, including me.
The total price is 195 euros with taxes and shipping included.
compreso agg (scusato) excused adj
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
compreso agg (capito, afferrato) understood adj
Questo è un testo poco compreso.
ⓘ Many teenagers feel that they aren’t understood by their parents.
compreso agg raro (assorbito, concentrato) absorbed, involved adj
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
comprendere⇒ vtr (includere) include⇒ vtr
consist of vtr + prep
Il pacchetto comprende i voli, il pernottamento in hotel e la macchina a noleggio.
The package includes the flights, the hotel reservation and the rental car.
comprendere vtr (capire, realizzare) understand⇒ vtr
Adesso che mi ha raccontato tutto comprendo i suoi comportamenti strani negli ultimi tempi.
Now that you have told me everything, I understand his strange behavior during these last days.
comprendersi⇒ v rif (intendersi reciprocamente) understand one another v ref
Nonostante la grande differenza di età si comprendono al volo.
Notwithstanding their large difference in age, they understand one another.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
compreso | comprendere
Italiano Inglese
tutto compreso all inclusive phrase
all-inclusive adj
Questo viaggio costa duemila euro, tutto compreso.

compreso [links] ASCOLTARE: [komˈpreso]
Forme flesse di ‘compreso’ (adj): f: compresa, mpl: compresi, fpl: comprese
Dal verbo comprendere: (⇒ coniugare)
compreso è:
participio passato

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
compreso
‹com·pré·so›
agg.
Capito, spec. sul piano affettivo: non si sentiva c. in quella casa.
Intimamente persuaso, penetrato: era tutto c. della sua missione
Sopraffatto: era c. di spavento
Intento, concentrato: c. nella lettura.
Incluso: dico a tutti, compresi voi due
Tutto c., tenendo conto di tutto.

WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
comprendere
‹com·prèn·de·re›
v.tr. (coniugato come prendere)
Afferrare, capire, intendere: da questa storia ho compreso una grande verità comprese che se ne doveva andare (o di doversene andare).
Giudicare con indulgenza e larghezza di vedute: i giovani vanno compresi
Riferito a una reazione emotiva, a un comportamento, ecc., riuscirselo a spiegare: comprendo la tua amarezza.
Includere, inserire: mi spiace, non sei compreso tra gli invitati il parco non è compreso nella proprietà.
Contenere, racchiudere: è una famiglia di piante che comprende diverse specie esotiche.
comprendersi
v.rifl. recipr.
Intendersi sul piano spirituale, pratico, affettivo.

180
Q

Instradare = Istradare (1) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)

A

Instradare = Istradare (1) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)

[‘istradare’ è correlato con ‘instradare’.]

Istradare (verbo transitivo)
→ to route, to direct; to dispatch (vtr)

1 (convogliare, guidare) to direct, route;
(change of route) to reroute

a. Domani il traffico dei mezzi pesanti verrà instradato sulla tangenziale a causa dei lavori sull’autostrada.

2 Instradare, istradare (vtr)
(figurato) (avviare in percorso formativo) to direct;
(figurative) to put [sb] on the right path, to set [sb] on the right path (v expr);
to start off

a. Mia sorella maggiore mi ha instradato bene con tutti i suoi consigli.

181
Q

Instradare = Istradare (2) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)

A

Instradare = Istradare (2) [istraˈdare, i·stra·dà·re] (verbo transitivo)

(Vedi instradare. Instradare
‹in·stra·dà·re› (o istradare))

1 Avviare in una data direzione, convogliare.

[Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)
1 (incanalare, trasportare) to carry; to direct, to guide, to conduct;
(figurative) to channel, to pipe, to route, to funnel; to head
2 Convogliare (vtr)
(trascinare con sé) to direct, to funnel
3 Convogliare (vtr)
(figurato) (concentrare, dirigere) (figurative) to direct, to funnel
4 Convogliare (vtr)
(avviare) to launch]

a. Istradare il traffico su percorsi alternativi.

2 (fig.) Indirizzare con consigli e ammaestramenti verso una scelta di vita o comportamentale.

[Ammaestramento [am·ma·e·stra·mén·to] (nome maschile)
1 teaching, guidance, instruction
2 Istruzione, addestramento.
3 Motivo d’insegnamento, morale.]

a. Istradare qcn. sulla via del bene.

b. Istradare un giovane nello studio del greco.

3 Istradarsi (verbo intransitivo pron.)
= Avviarsi verso un data attività o professione, indirizzarsi verso l’apprendimento di una disciplina o di un’arte.

→ → →

182
Q

Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)

A

Convogliare (1) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)

1 (incanalare, trasportare) to carry; to direct, to guide, to conduct;
(figurative) to channel, to pipe, to route, to funnel; to head

a. I ruscelli montani convogliano grandi quantità d’acqua a valle.
→ The mountain streams carry large amounts of water to the valley.

2 Convogliare (vtr)
(trascinare con sé) to direct, to funnel
a. I ruscelli montani convogliano grandi quantità d’acqua a valle.
→ The mountain streams direct large amounts of water into the valley.

3 Convogliare (vtr)
(figurato) (concentrare, dirigere) (figurative) to direct, to funnel
a. Le risorse andrebbero convogliate verso i progetti più urgenti.
→ Resources must be funneled towards the most urgent projects.

4 Convogliare (vtr)
(avviare) to launch

183
Q

Convogliare (2) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)

A

Convogliare (2) [konvoʎˈʎare, con·vo·glià·re] (verbo transitivo)

(convòglio, convògli, ecc.)

1 Far confluire, incanalare.

a. Convogliare le acque in un bacino.

b. Convogliare il traffico su un’arteria secondaria.

c. Convogliare tutte le proprie energie in un’impresa.

2 Trascinare (di corsi d’acqua).

184
Q

Giubbotto (1) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)

A

Giubbotto (1) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)

[Forme flesse di ‘giubbotto’ (nm):
pl: giubbotti]

Giubbotto (nm)
1 (corta giacca sportiva) a jacket; a windbreaker

a. Mettiti un giubbotto, che tira un gran vento.
→ Put on a jacket, it’s really windy outside.

2 Giubbotto (nm)
(corpetto per usi specifici) a jacket, a vest

a. La dotazione della barca comprende i giubbotti di salvataggio.
→ The boat’s equipment includes lifejackets.

b. È obbligatorio tenere in auto un giubbotto rifrangente.
→ It is mandatory to have a high-visibility vest in the car.

185
Q

Giubbotto (2) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)

A

Giubbotto (2) [dʒubˈbɔtto] (nome maschile)

Forme composte

1 Giubbotto antiproiettile
(resiste ai proiettili) bulletproof vest, flak jacket

2 Giubbotto di salvataggio
(per galleggiare in acqua) a life jacket
giubbotto salvagente life vest, life jacket

3 Giubbotto catarifrangente:
High visibility jacket

Il giubbetto catarifrangente è il dispositivo di sicurezza che si usa per essere visibili e che viene indossato.

a. Ho fatto un incidente di notte e ho indossato il giubbetto catarifrangente.
→ I had an accident at night and put on a reflective jacket

186
Q

Tenersi (1) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (1) (te’nersi) (verbo riflessivo)

1 (aggrapparsi, attaccarsi) to hang onto, hold onto (vtr)

Aggraparsi a qlco o qlcu.

a. Tenersi a vicenda (= each other, one another).

b. Tenersi per mano.

c. Si teneva forte al mio braccio per non cadere.

d. Si invitano i passeggeri a tenersi agli appositi sostegni.
→ Passengers are invited to hold onto the supports provided.

187
Q

Tenersi (2) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (2) (te’nersi) (verbo riflessivo)

2 (rimanere, stare in un certo stato) to keep, to stay (vi)

Rimanere in una condizione.

a. Tenersi in piedi a fatica.

[a fatica:
(con difficoltà) with difficulty).

b. Tenersi a distanza.

[a distanza:
(agire, communicare, osservare) at a distance;
(comando, manipazione) remote]

188
Q

Tenersi (3) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (3) (te’nersi) (verbo riflessivo)

c. Tenersi a disposizione.

[Essere a disposizione:
to be on hand;
Tenersi / Essere a disposizione di qn:
to be at s.o.’s disposal]

d. Tieniti sulla destra fino all’incrocio.
→ Keep (or: stay) to the right until the intersection.

189
Q

Tenersi (4) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (4) (te’nersi) (verbo riflessivo)

3 (trattenersi) to keep from;
(figurato) Evitare

a. Tenersi al largo da certe situazioni.

[Stare alla larga da qn/qcs:
to give s.o / sth. a wide berth;
to stay away from s.o / sth.]

b. Non riuscivo a tenermi dal ridere.
→ I could not stop myself from from laughing.

190
Q

Tenersi (5) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (5) (te’nersi) (verbo riflessivo)

4 (attenersi) to follow, to abide by;
Seguire attentamente.

[Attentamente:
carefully, closely]

a. Tenersi ai patti.

[Stare ai patti:
To keep one’s side of a bargain;
to keep to an agreement]

b. Tieniti al regolamento o saranno guai.
→ Follow the rules or there will be trouble.

191
Q

Tenersi (6) (te’nersi) (verbo riflessivo)

A

Tenersi (6) (te’nersi) (verbo riflessivo)

Sinonimi:

1 Sorreggersi

2 Aggrapparsi
[Aggrapparsi (ag:ra’p:arsi)
(verbo riflessivo)
(figurato) Tenersi forte.
a. Aggrapparsi al corrimano.
b. Aggrapparsi a un sogno.]

[Aggrapparsi [aggrapˈparsi] vr (anche) (fig)
→ To hold on
Aggrapparsi (a): to cling (to)]

3 Appoggiarsi
[Appoggiarsi (ap:o’d:ʒarsi)
(verbo riflessivo)
→ To lean on.
1. Tenersi a qlco in modo da non cadere.
a. Appoggiati al mio braccio.
2. figurato) Ricorrere all’aiuto di qlcu.
a. Appoggiarsi a un parente.]

4 Restare, mantenersi, rimanere, stare

Termini correlati
1 Tenere, tenuto

192
Q

Scintillare (verbo intransitivo)

A

Scintillare (verbo intransitivo)

1 (fare scintille) to spark

a. La saldatrice scintillava tutt’attorno.

[Saldatrice (nome femminile)
(macchina) welder]

2 Scintillare (verbo transitivo)
(figurato) (luccicare) to sparkle, to glitter (vi);
(stars) to twinkle (vi)

a. Le stelle scintillano nel cielo.

193
Q

Affrontare (1) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (1) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

(affrónto, ecc.)

1 (fronteggiare [qlcn])
Farsi incontro a qcn. con intenzioni ostili o senza timore o incertezza;
to take on, to confront; to deal with; to brave, to tackle;

a. Affrontare il nemico.

b. Si è deciso e ha affrontato il direttore.

c. Marco decise finalmente di affrontare il fratello per risolvere delle questioni in sospeso da anni.
→ Marco decided to confront his brother to resolve some matters that had been pending for years.

194
Q

Affrontare (2) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (2) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

2 Affrontare (vtr)
(confrontarsi con tema, problema)
Esporsi deliberatamente e con ardimento a qcs. di difficile o doloroso;
to face, to confront

[Esporsi (v. rifl. di “esporre “)
to expose o.s.;
to lay o.s. open to]

a. Affrontare fatiche, pericoli.

b. Affrontare la morte.

c. Affrontare molte difficoltà in vita.

d. Nella vita non ci si può sempre nascondere e prima o poi si devono affrontare i problemi.
→ You can’t always hide in life and you need to face your problems sooner or later.

195
Q

Affrontare (3) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (3) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

e. Affrontare un problema
→ to face a problem, to deal with a problem.

3 Sostenere; fronteggiare.

a. Affrontare un discorso
→ to address an issue, to deal with an issue.

b. Affrontare una spesa imprevista.

c. Se sbagliano decisione, dovranno affrontare le conseguenze.
→ If they make the wrong decision, they will have to face the consequences.

196
Q

Affrontare (4) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (4) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

4 Prepararsi a percorrere (to travel, to cover) un tratto di strada pericoloso o impegnativo (= demanding, difficult).

a. Affrontare una salita, una curva.

b. Affrontare questa nuova sfida
→ to take on this new challenge, to face this new challenge.

c. Affrontare lunghi viaggi
→ to head out on long journeys, to embark on long journeys.

197
Q

Affrontare (5) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (5) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

5 Cominciare a occuparsi di qcs. con l’impegno dovuto; iniziare a esaminare o a trattare.

[Impegno (nm ) (pl.: impegni)
1 (promessa) a promise, a pledge;
2 (incombenza) an engagement, a commitment, an endeavour
3 (zelo) diligence, enthusiasm]

a. Affrontare una questione (= a matter, an issue).

198
Q

Affrontare (6) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (6) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

6 Mettere di fronte, far combaciare.

[Combaciare (vi)
(coincidere) to correspond, to fit; to line up]

a. Affrontare due assi.

[asse (pl. assi) (nome femminile)
a plank; a (floor) board]

199
Q

Affrontare (7) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (7) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

7 (arc.) Confrontare, paragonare.

[Paragonare (vtr)
(confrontare) to compare]

200
Q

Affrontare (8) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

A

Affrontare (8) [affronˈtare, af·fron·tà·re] (verbo transitivo)

Affrontarsi (verbo rifl. recipr.)
(scontrarsi) Misurarsi in battaglia o in una gara;
to confront each other; to square off

[Scontrarsi
to clash, to collude, to collide]

a. Le due squadre si affronteranno al San Paolo.

b. Le due squadre si sono affrontate con grande aggressività.
→ The two teams confronted each other very aggressively.

201
Q

Scorgere (1) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)

A

Scorgere (1) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)

(ind. pres. scòrgo, scòrgi, ecc.;
pass. rem.: scòrsi, scorgésti, ecc.;
p.pass.: scòrto)

1 (intravedere, percepire)
to glimpse, to see,
to catch sight of

a. Mi è sembrato di scorgere un falco all’orizzonte.:
→ I think I saw (or: caught sight of) a hawk on the horizon.

202
Q

Scorgere (2) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)

A

Scorgere (2) [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)

2 Distinguere con la vista, riuscire a vedere.

a. Scorgere un amico tra la folla.

2 (fig.) Discernere o individuare con la mente.

a. Non riesco a scorgere una soluzione.

203
Q

Avvistare (1) [avvisˈtare, av·vi·stà·re] (verbo transitivo)

A

Avvistare (1) [avvisˈtare, av·vi·stà·re] (verbo transitivo)

1 (individuare visivamente da distanza) Scorgere o riconoscere da lontano;
to catch sight of (v expr);
to observe, to see;
to notice; to spy, to spot

[Scorgere [ˈskɔrdʒere] (verbo transitivo)
(ind. pres. scòrgo, scòrgi, ecc.;
pass. rem.: scòrsi, scorgésti, ecc.;
p.pass.: scòrto)
1 (intravedere, percepire)
Distinguere con la vista, riuscire a vedere;
to glimpse, to see,
to catch sight of
2 (fig.) Discernere o individuare con la mente.]

a. Avvistare il nemico.

b. Quando avvistammo la terra ferma, il sorriso tornò sui nostri volti.

c. Avvistare una formazione aerea col radar.

d. Riuscirono ad avvistare la terra dopo dieci giorni di navigazione senza bussola.
→ They were able to spot land after ten days of sailing without a compass.

204
Q

Allenare (1) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

A

Allenare (1) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

(alléno, ecc.)

1 (praticare, addestrare) Conferire lena (= energy, enthusiasm), capacità, destrezza (= dexterity, skill) mediante l’esercizio metodico e continuo.
to train; to drill; to educate

b. È ora di allenare i muscoli della memoria.
→ It is time to flex your memory muscles.

205
Q

Allenare (2) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

A

Allenare (2) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

2 (SPORT) Preparare metodicamente a una gara o a una specifica attività sportiva.

a. Allenare una squadra.

b. Mio padre allena la squadra di basket della città.
→ My father trains the city’s basketball team.

c. Allenare un podista (= a runner) per la maratona.

206
Q

Allenare (3) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

A

Allenare (3) [alleˈnare, al·le·nà·re] (verbo transitivo)

Allenarsi (v rifl.)
(fare pratica) (SPORT) Prepararsi fisicamente e tecnicamente a una competizione o a una specifica attività sportiva.;
to train; to exercise; to work out

a. Allenare per le Olimpiadi.

b. Devo allenarmi nel salto in alto se voglio vincere la gara.
→ I need to train at high jump if I want to win the competition.

207
Q

Affaccio [affàccio, af·fàc·cio] (nome maschile)

A

Affaccio [affàccio, af·fàc·cio] (nome maschile)

1 (non comune) (panorama da un’apertura) La vista offerta da una finestra, da una porta, ecc.;
a view

a. Una stanza con affaccio sul mare.

b. L’affaccio di questa casa offre una vista sulle montagne.

208
Q

Affacciare (1) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (1) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

(affàccio, affàcci, ecc.)

1 (tr.) (non comune) (mettere in mostra, fare sporgere) Avanzare, presentare, proporre;
to expose, to show;
to raise, to put forward;
to appear;
to bring (sth to a window, a door)

a. Affacciare un dubbio.

a. Assunta affacciò il bambino alla finestra.
→ Assunta brought the child to the window.

209
Q

Affacciare (2) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (2) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

2 (intr.) (aus. essere) Essere prospiciente.

[Prospiciente (su)
overlooking]

a. Le finestre affacciano sul fiume.

210
Q

Affacciare (3) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (3) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)

1 (rifl.) Sporgersi, mostrarsi da una finestra, da una porta, ecc.

“Affacciarsi” significa sporsi (= sporgersi), giungere (qui, nel cuore).
Si scrive con due “f” e due “c”.
→ Affacciarsi (to appear, to arrive, in this case nel cuore, in the heart) is written with a double f and a double c.

[Sporgersi
to lean out of]

a. Laura si affacciò alla finestra quella sera.
→ Laura appeared at the window that evening.

b. Affacciarsi al finestrino.

211
Q

Affacciare (4) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (4) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)

2 (guardare dalla finestra) to look out the window

a. Marica si affacciò e vide che c’era suo marito in strada.
→ Marica looked out of the window and saw her husband in the street.

212
Q

Affacciare (5) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (5) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)

3 Affacciarsi (v rifl.)
(essere orientato, ubicato) to overlook

a. L’edificio affaccia sulla piazza principale del paese.
→ The building overlooks the main square of the town.

213
Q

Affacciare (6) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

A

Affacciare (6) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)

4 (rifl.) (fig.) Partecipare a una nuova esperienza o condizione.

a. Affacciarsi al mondo del lavoro.

4 (intr. pron.) Presentarsi, venire in mente.

a. Mi si affacciò un’idea.

214
Q

Affacciare (7) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo) in

A

Affacciare (7) [af·fac·cià·re] (verbo transitivo e intransitivo)

Affacciarsi (verbo rifl. e intr. pron.)

5 (intr. pron.) Essere rivolto verso.

a. I paesi che si affacciano sul Golfo Persico.

6 We can also use it figuratively.

a. In quegli anni un nuovo artista si affacciò sulla scena musicale internazionale.
→ At that time, a new artist appeared on the international music scene.

b. Sapevamo che forse non li avremmo rivistimai più.
Poi vedemmo il mare e una grande speranza si affacciò nei nostri cuori.

215
Q

Prendere (1) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (1) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

1 (afferrare, prelevare) to take, to get, to fetch, to catch;
(lift from ground, table) to pick up; to lift

a. Prendi quella fune laggiù e portamela qui, per favore.
→ Fetch that rope down there and bring it over here please.;
→ Pick up that rope over there and bring it here to me, please.

b. Il mio cane si diverte a prendere i bastoncini e riportarmeli.
→ My dog enjoys itself fetching sticks and bringing them back to me

216
Q

Prendere (2) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (2) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

c. Meglio che non giochi in porta: non sono capace di prendere la palla al volo.
→ I better not play in goal: I’m not able to catch a ball.

2 (portare con sé) to take, to bring, to collect

a. Prendi un po’ della torta avanzata (= leftover): io non riesco a mangiarla tutta.
→ Take a bit of the cake that’s left over; I can’t eat it all.

217
Q

Prendere (3) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (3) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

b. Chi ha preso le chiavi della macchina?
→ Who has taken the car keys?

c. Passo stasera da te a prendere quel libro di cui dicevamo.
→ I’ll come over to yours this evening to collect that book we talked about.

218
Q

Prendere (4) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (4) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

3 (anche figurato) (catturare, acciuffare) to catch, to get; to grab hold of

a. Sono andato a pescare e ho preso un piccolo tonno.
→ I went fishing and caught a small tuna.

b. Hanno preso il ladro dopo un inseguimento nei boschi.
→ They caught the robber after a chase in the woods.

219
Q

Prendere (5) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (5) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

4 (assumere sostanze) (medicine, treatment) to take

a. Ho preso queste pastiglie ma il mal di testa non mi è passato.
→ I took these pills but my headache hasn’t gone away.

5 (acquistare) to buy, to get;
(slang) to score

a. Ho preso un chilo di pesche al mercato per poco meno di due euro.
→ I bought a kilogram of peaches at the market for less than two euros.

220
Q

Prendere (6) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (6) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

6 (guadagnare) to receive;
(job) to earn

a. Quanto prendi in più col nuovo lavoro?
→ How much more do you earn at your new job?

221
Q

Prendere (7) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (7) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

7 (colpire, centrare) to hit;
(colloquial) to crash into

a. Ha sbandato con l’auto e ha preso in pieno un lampione, fortunatamente senza farsi niente di grave.
→ His lost control of his car and he hit a lamppost; luckily without injuring himself seriously.

b. Non sono riuscito a prenderla, quella maledetta zanzara.
→ I haven’t been able to catch that damn mosquito.

222
Q

Prendere (8) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (8) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

8 Prendersi (verbo rifl.)
(familiare) (andare d’accordo)
(colloquial) to get along

a. Giorgio e Anna non si prendono molto.
→ Giorgio and Anna don’t get along well.

223
Q

Prendere (9) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (9) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

9 Prendere (verbo intransitivo)
(piante, fuoco: attecchire) (fire) to catch;
(plant) to take root;
(effect) to take hold

a. I fiori che ho piantato nell’aiuola hanno preso bene e ora stanno sbocciando.
→ The flowers I planted have taken root in the flowerbed and are now flowering.

224
Q

Prendere (10) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

A

Prendere (10) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

10 Prendere (verbo intransitivo)
(legante, colla: rapprendersi)
(adhesive) to stick, to hold

a. Bisogna tenere fermi i due pezzi finché la colla non prende.
→ You need to keep the two pieces still until the glue takes its hold.

225
Q

Prendere (11) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

A

Prendere (11) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

11 Prendere (verbo intransitivo)
(iniziare) to start, to begin

a. La mia macchina ha preso a fare un rumore di ferraglia che mi preoccupa.
→ My car started making a clunking noise which is worrying.

226
Q

Prendere (12) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

A

Prendere (12) [ˈprɛndere] (verbo intransitivo)

12 Prendere (verbo intransitivo)
(captare segnali) (telecommunication) to have reception

a. Chiamami sul fisso quando sono in ufficio perché il mio cellulare lì non prende.
→ Call me on the landline when I’m in the office as my mobile has no reception there.

227
Q

Prendere (13) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (13) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

13 Prendere (verbo transitivo)
(impossessarsi, rubare) to take, to steal

a. La scorsa notte mi sono entrati in casa i ladri e mi hanno preso il laptop e dei contanti.
→ I was burgled last night and they took my laptop and some cash.

228
Q

Prendere (14) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (14) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

14 Prendere (verbo transitivo)
(figurato) (trattare in un certo modo) to treat

a. Se vuoi ottenere qualcosa da lui devi prenderlo con più tatto.
→ If you want something from him you need to treat him with more tact.

229
Q

Prendere (15) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (15) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

15 Prendere (verbo transitivo)
(assumere date caratteristiche) to take on, to assume

a. L’opera sta prendendo la sua forma definitiva.
→ The project is taking on its final shape.

230
Q

Prendere (16) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (16) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

16 Prendere (verbo transitivo)
(segnali: ricevere, captare) to receive;
(informal) to get

a. Nella nostra casa di campagna si prendono solo le stazioni radio sulle onde corte.
→ We only get short wave radio stations in our country home.

231
Q

Prendere (17) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (17) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

17 Prendere (verbo transitivo)
(letterario) (possedere sessualmente)
(sexually) to take, to have

a. Mi ricordo che quell’estate la presi nel bosco dietro casa prima che partisse.
→ I remember that that summer I took her in the woods near my house before she went away.

232
Q

Prendere (18) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (18) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

18 Prendere (verbo transitivo)
(considerare, interpretare) to take

a. Avevo preso per buono quello che mi aveva detto.
→ I had taken what he told me as truth.

233
Q

Prendere (19) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (19) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

19 Prendere (verbo transitivo)
(spazio, tempo: occupare) (time, space) to take;
(space) to occupy

a. Secondo lui questo lavoro non doveva prendere più di un’oretta, invece ci sto dietro da tutta la mattina!
→ He said this job would only take me about an hour, but I’ve been working on it all morning!

234
Q

Prendere (20) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (20) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

20 Prendere (verbo transitivo)
(imboccare una direzione) (choose a direction) to take

a. Prenda via Roma, la percorra fino in fondo, e poi svolti a destra verso il mare.
→ Take Via Rome, carry on to the end and then turn right towards the beach.

235
Q

Prendere (21) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (21) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

21 Prendere (verbo transitivo)
(chiedere pagamento) to charge, to ask

a. Quanto prende quel parrucchiere per una tinta
→ How much does that hairdresser charge to dye your hair?

236
Q

Prendere (22) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (22) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

22 Prendere (verbo transitivo)
(una malattia) (disease) to catch, to get;
(colloquial) to come down with

a. A forza di stare nella corrente d’aria mi prenderò una polmonite.
→ If I continue to stay near this draft I’ll catch pneumonia.

237
Q

Prendere (23) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (23) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

23 Prendere (verbo transitivo)
(ricevere, essere sottoposto a) to get, to be subjected to, to receive, to be kept

a. Ho messo le lenzuola alla finestra a prendere aria.
→ I have put the sheets by the window so they could get some air.

b. Se le patate prendono luce possono diventare verdi e tossiche.
→ If potatoes are kept in the light they can become green and toxic.

238
Q

Prendere (24) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (24) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

24 Prendere (verbo transitivo)
(conquistare) to take, to capture; to conquer

a. La città fu presa dopo un lungo assedio.
→ The city was captured after a long siege.

239
Q

Prendere (25) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (25) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

25 Prendere (verbo transitivo)
(giochi: vincere o mangiare)
(cards) to get, to win, to take;
(chess) to take, to capture

a. In questa mano di carte ho preso pochi denari.
→ In this hand of cards I got few coins.

b. Ho sbagliato a spostare in avanti la torre, mi sono fatto prendere un alfiere come un pivello.
→ I was wrong to move the rook forward, I left a bishop to be taken like a beginner.;
I should not have moved the rook forward, I let him capture a bishop like a rookie.

240
Q

Prendere (26) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (26) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

26 Prendere (verbo transitivo)
(emozioni: assalire) (emotions) to be taken by, to be overcome by

a. Alla vista dei miei fumetti di ragazzo mi prese una forte malinconia.
→ When I saw my childhood comic books I was overcome with melancholy.

241
Q

Prendere (27) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (27) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

27 Prendere (verbo transitivo)
(attività: assorbire) to be absorbed, to be busy

a. Questo libro mi ha preso così tanto che non mi sono accorto che si è fatta notte fonda.
→ I have been so absorbed by this book that I didn’t realise it is the middle of the night.

b. In questo periodo sono troppo preso dal lavoro, non ho tempo nemmeno per un’uscita con gli amici.
→ I am too busy with work in this period, I haven’t even got time to go out with my friends.

242
Q

Prendere (28) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (28) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

28 Prendere (verbo transitivo)
(persone: assumere) to hire, to employ, to take on

a. Dobbiamo prendere due nuovi collaboratori per la nuova linea di prodotti.
→ We need to hire two new aides for the new line of products.

b. Il condottiero prese mille soldati e si incamminò.
→ The warlord took on a thousand soldiers and went off.

243
Q

Prendere (29) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (29) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

29 Prendere (verbo transitivo)
(foto, video: catturare) (photo, video) to catch, to get

a. Non sono stato abbastanza svelto e non ho preso il momento in cui ha spento le candeline sulla torta.
→ I wasn’t quick enough and didn’t catch the moment when he blew out the candles on the cake.

b. Nella foto ho preso voi due e il paesaggio dietro di voi.
→ In the photo I got the two of you and the landscape behind you.

244
Q

Prendere (30) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (30) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

30 Prendere (verbo transitivo)
(scambiare, confondere) to take for, to mistake for

a. Mi aveva preso per mio fratello al telefono e l’ho dovuto avvertire che ero io.
→ He had taken me for my brother on the phone, and I had to tell him it was me.

b. Mi hai preso per uno che si fa fregare facilmente?
→ Have you taken me for someone who is easily conned?

245
Q

Prendere (31) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (31) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

31 Prendere (verbo transitivo)
(mezzo di trasporto) (means of transport) to take

a. Prendiamo la macchina o l’autobus per andare in centro?
→ Shall we take the car or the bus to go into town?

246
Q

Prendere (32) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (32) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

32 Prendersela (verbo transitivo)
(risentirsi, provare rancore) to be offended

a. Giorgia se l’è presa quando le ho fatto notare che aveva sbagliato lei.
→ Giorgia got offended when I pointed out that she was in the wrong.

247
Q

Prendere (33) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (33) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (i)

1 Andare a prendere
→ (prelevare) to go pick up, to go get

2 Fare una stecca falsa, prendere una stecca
→ (singing) to hit a wrong note

248
Q

Prendere (34) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (34) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (ii)

3 Farsi prendere la mano
→ to get carried away (with [sth])

4 Non sapere che pesci prendere, non sapere che pesci pigliare
→ to not know which way to turn;
to not know what to do

249
Q

Prendere (35) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (35) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (iii)

5 Passare a prendere
→ to come and pick (s.o.) up;
to come to pick (s.o.) up

6 Passare a prendere qualcuno
→ to come by to pick (s.o) up

250
Q

Prendere (36) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (36) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (iv)

7 Prendere a benvolere
→ to take a liking to

8 Prendere a calci
→ to kick

a. Prendere a calci in culo; Prendere a calci nel sedere
→ (vulgar) to kick (s.o.) in the ass.

251
Q

Prendere (37) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (37) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (v)

9 Prendere a cannonate
→ to be shot by cannons,
to be fired upon by cannons.

10 Prendere a cuore
→ to take to heart, to take personally.

11 Prendere a male parole
→ to curse / to insult (so);
to verbally abuse (s.o.).

252
Q

Prendere (38) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (38) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (vi)

12 Prendere a morsi
→ to take bites out of / to bite (sth).

13 Prendere a pesci in faccia
→ to mistreat / to insult (s.o.).

14 Prendere a pigione
→ to rent

253
Q

Prendere (39) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (39) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (vii)

15 Prendere a prestito
→ to get on loan; to borrow (s.o) from (s.o).

16 Prendere a pugni
→ (picchiare) to punch

a. Ho fatto un commento su suo padre e, per tutta risposta, lui mi ha preso a pugni.
→ I made a comment about his father, and his answer was to punch me.

254
Q

Prendere (40) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (40) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (viii)

17 Prendere a schiaffi
→ to slap / to smack / to hit (s.o.).

18 Prendere a spintoni
→ to push, to shove (s.o.).

19 Prendere accordi
→ to make agreements.

255
Q

Prendere (41) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (41) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (ix)

20 Prendere ad esempio
→ to take as example

21 Prendere al volo
→ to get (sth.) while it is going, to avail (o.s.) of an opportunity;
to not miss the chance.

a. Si trattava di un’offerta che dovevamo assolutamente predere al volo.
→ We couldn’t miss the chance of taking advantage of this offer.

256
Q

Prendere (42) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

A

Prendere (42) [ˈprɛndere] (verbo transitivo)

Forme composte (x)

22 Prendere all’amo
→ to catch on the hook.

23 Prendere alla gola
→ to grab (s.o.) by the throat,
to grab (s.o.) around the neck.

24 Prendere alla leggera
→ to take lightly.

257
Q

Prendere (43] (verbo transitivo)

A

Prendere (43] (verbo transitivo)

Forme composte (xi)

25 Prendere alla lettera
→ to take literally.

26 Prendere alla sprovvista
→ to catch s.o. at unawares

27 Prendere alle spalle
→ to approach s.o. from behind.

a. Mi prese alle spalle e mi tramortì con un pugno ben assestato.

258
Q

Prendere (44] (verbo transitivo)

A

Prendere (44] (verbo transitivo)

Forme composte (xii)

28 Prendere appuntamento
→ (fissare un incontro) to make an appointment.

29 Prendere appunti
→ to take notes.

a. Prendeva sempre molti appunti, ma alla fine si faceva bocciare a tutti gli esami.
→ She always took many notes but failed all her exams in the end.

259
Q

Prendere (45] (verbo transitivo)

A

Prendere (45] (verbo transitivo)

Forme composte (xiii)

30 Prendere atto
→ to acknowledge;
(be aware of) to take note;

Prendere atto di
→ to acknowledge; to own

a. Prendo atto che non siete ancora pronti per la verifica.
→ I have taken note of the fact that you are not ready for the test yet.

31 Prendere avvio
→ to start, to begin

260
Q

Prendere (46] (verbo transitivo)

A

Prendere (46] (verbo transitivo)

Forme composte (xiv)

32 Prendere bene
→ to take sth. well

33 Prendere campo
→ to spread.

34 Prendere come esempio
→ to take (sth) as an example.

261
Q

Prendere (47] (verbo transitivo)

A

Prendere (47] (verbo transitivo)

Forme composte (xv)

35 Prendere come riferimento
→ to use as reference, to refer to, to look to.

36 Prendere con filosofia
→ to be philosophical about [sth] v expr

37 Prendere con le molle,
prendere con le pinze → to handle gingerly, to take with a pinch of salt.

262
Q

Prendere (48] (verbo transitivo)

A

Prendere (48] (verbo transitivo)

Forme composte (xvi)

38 Prendere con leggerezza
→ (peggiorativo) (non dare la dovuta importanza) to take unconcernedly.

39 Prendere con leggerezza
→ (non farsi troppi problemi) to take lightheartedly

a. Cerca di prendere la vita con leggerezza, senza crucciarti troppo del passato.
→ Try to take life more lightheartedly, without worrying too much about the past.

263
Q

Prendere (49] (verbo transitivo)

A

Prendere (49] (verbo transitivo)

Forme composte (xvii)

40 Prendere confidenza
→ (technology, musical instrument) to become familiar with, to feel comfortable using, to gain confidence with;
(people) to become friendly with (s.o.); to make friends with (s.o.)
(colloquial) to get to grips with (sth.)

a. Mi serve ancora tempo per prendere confidenza con i pattini.
→ I still need to become comfortable with skates.;
I still need time to get to grips with roller skating.

264
Q

Prendere (50] (verbo transitivo)

A

Prendere (50] (verbo transitivo)

Forme composte (xviii)

41 Prendere contatti
→ to get in touch with; to contact.

42 Prendere contatto con
(contattare) to get in touch with; to make contact with.

265
Q

Prendere (51] (verbo transitivo)

A

Prendere (51] (verbo transitivo)

Forme composte (ix)

  1. Prendere coraggio
    → to muster the courage.

44 Prendere corpo
→ to take shape.

45 Prendere coscienza di
→ to become aware of (sth.); to realise (sth.).

266
Q

Prendere (52] (verbo transitivo)

A

Prendere (52] (verbo transitivo)

Forme composte (x)

46 Prendere d’assalto
→ (idiomatico) (accalcarsi) to rush, to mob

→ At the end of the concert the audience rushed the stage.

47 Prendere delle decisioni
→ (determinare, stabilire) to make decisions.

48 Prendere delle medicine,
prendere una medicina
→ to take medication

267
Q

Prendere (53] (verbo transitivo)

A

Prendere (53] (verbo transitivo)

Forme composte (xi)

49 Prendere di infilata → to take sideways or from above;
to ambush, to attack

50 Prendere di mira
→ to ridicule, to laugh at, to mock;
to target, to take aim

a. Lo prendemmo di mira perché era permaloso.
→ We mocked him because he was so touchy.

268
Q

Prendere (54] (verbo transitivo)

A

Prendere (54] (verbo transitivo)

Forme composte (xii)

51 Prendere di mira qn
→ (perseguitare qn) to single out, to pick on (s.o.)

a. Quei monelli hanno preso di mira il loro compagno.
→ Those little brats picked on their classmate.

52 Prendere di mira qualcuno
→ to ridicule, to laugh at, to mock (s.o.);
to pick on (s.o.)

269
Q

Prendere (55] (verbo transitivo)

A

Prendere (55] (verbo transitivo)

Forme composte (xiii)

53 Prendere di petto
→ to face head on, to attack head on

54 Prendere di punta
→ treat s.o. harshly, to deal with s.o. aggressively

55 Prendere di traverso
→ to take (sth.) badly, to interpret (sth.) negatively

270
Q

Prendere (56] (verbo transitivo)

A

Prendere (56] (verbo transitivo)

Forme composte (xiv)

56 Prendere due piccioni con una fava
→ to kill two birds with one stone.

57 Prendere esempio
→ to take as an example, to use as an example

a. Dovreste tutti prendere esempio da Federica.
→ You should all use Federica as an example.

271
Q

Prendere (57] (verbo transitivo)

A

Prendere (57] (verbo transitivo)

Forme composte (xv)

58 Prendere fiat
→ (riposarsi, recuperare) to take a breath, to take a breather

59 Prendere fischi per fiaschi, prendere lucciole per lanterne
→ to misunderstand, to take the wrong way

60 Prendere fischi per fiaschi
→ to misunderstand

272
Q

Prendere (58] (verbo transitivo)

A

Prendere (58] (verbo transitivo)

Forme composte (xvi)

61 Prendere forma
→ (svilupparsi) to take shape

62 Prendere freddo
→ to catch cold

a. Prenderai freddo se non ti coprirai di più.
→ You will catch cold if you don’t cover up more.

273
Q

Prendere (59] (verbo transitivo)

A

Prendere (59] (verbo transitivo)

Forme composte (xvii)

63 Prendere fuoco
→ (incendiarsi) to catch fire

a. Il fienile ha preso fuoco; per fortuna nessuno si trovava al suo interno.
→ The barn caught fire; luckily no one was in it.

64 Prendere gusto a
→ to enjoy / to start enjoying (sth.)

274
Q

Prendere (60] (verbo transitivo)

A

Prendere (60] (verbo transitivo)

Forme composte (xviii)

65 Prendere i voti
→ to get the votes; to be ordained.

66 Prendere il bus, prendere l’autobus
→ (utilizzare l’autobus) to take the bus

275
Q

Prendere (61] (verbo transitivo)

A

Prendere (61] (verbo transitivo)

Forme composte (xix)

67 Prendere il controllo
→ to take charge

68 Prendere il largo
→ (andare in mare aperto) to go out to sea.

69 Prendere il mare
→ to go to sea, to go out to sea, to go sailing.

276
Q

Prendere (62] (verbo transitivo)

A

Prendere (62] (verbo transitivo)

Forme composte (xx)

70 Prendere il mucido
→ to take on the smell of mildew.

71 Prendere il nome da
→ to take its name from, to be named after.

72 Prendere il nome da (qlcs)
→ (derivare il nome da [qlcs]) to take its name from something, to get its name from something

277
Q

Prendere (63] (verbo transitivo)

A

Prendere (63] (verbo transitivo)

Forme composte (xxi)

73 Prendere il nome di
→ to take the name of.

74 Prendere il pallone tra le mani
→ (sports) to take the ball into one’s hands

278
Q

Prendere (64] (verbo transitivo)

A

Prendere (64] (verbo transitivo)

Forme composte (xxii)

75 Prendere il posto
→ (business) to take the job, to take the position;
(seat) to take the seat, to take the place;
to take the place

a. Chi prenderà il posto del mio collega malato?
→ Who will take the place of my sick colleague?

76 Prendere il posto di
→ to take the place of

77 Prendere il potere
→ to take power

279
Q

Prendere (65] (verbo transitivo)

A

Prendere (65] (verbo transitivo)

Forme composte (xxiii)

78 Prendere il sole
→ (lie out in) to sunbathe;
(go out) to get some sunshine

a. Mi misi a prendere il sole in mutande, approfittando che nessuno mi vedeva.
→ I sunbathed in my underpants and took advantage of the fact nobody could see me.

280
Q

Prendere (66] (verbo transitivo)

A

Prendere (66] (verbo transitivo)

Forme composte (xxiv)

79 Prendere il sopravvento
→ to gain the upper hand, to prevail;
to get the better of [sth] or (s.o.)

a. Quando prende il sopravvento la paura non c’è più nulla da fare.
→ When fear starts to gain the upper hand, there’s nothing you can do.;
→ Fear got the better of me and I had to turn around and go home.

281
Q

Prendere (67] (verbo transitivo)

A

Prendere (67] (verbo transitivo)

Forme composte (xxv)

80 Prendere il tavolo
→ (literal, at restaurant) to take the table

81 Prendere il taxi
→ to take, to get a taxi.

82 Prendere il toro per le corna
→ to take the bull by the horns.

282
Q

Prendere (68) (verbo transitivo)

A

Prendere (68) (verbo transitivo)

Forme composte (xxvi)

83 Prendere il traghetto
→ (US) to take the ferry;
(UK) to get the ferry.

84 Prendere il tram
→ to take the tram

85 Prendere il treno
→ (utilizzare il treno) to take the train

283
Q

Prendere (69) (verbo transitivo)

A

Prendere (69) (verbo transitivo)

Forme composte (xxvi)

86 Prendere il via
→ to start, to get underway

a. Una volta che il progetto avrà preso il via, la strada sarà completamente stravolta.
→ Once the projects gets underway the street will be completely different.

87 Prendere il vizio
→ to get into the bad habit of doing [sth], to get into the habit of.

88 Prendere il volo
→ (idiomatico) (scappare, fuggire) to take flight

284
Q

Prendere (70) (verbo transitivo)

A

Prendere (70) (verbo transitivo)

Forme composte (xxvii)

89 Prendere in affitto
(affittare [qlcs]) to rent, to hire

a. Ho preso un garage in affitto perché è più comodo quando torno in macchina la sera tardi.
→ I have rented a garage because it makes it easier for me when I get back late.

90 Prendere in braccio
→ to pick up, to hold, to hold in one’s arms

285
Q

Prendere (71) (verbo transitivo)

A

Prendere (71) (verbo transitivo)

Forme composte (xxviii)

91 Prendere in burla
→ to joke about [sth]

92 Prendere in carico
→ (assumersi responsabilità) to take charge of; to take into one’s care

93 Prendere in castagna
→ to catch [sb] out, to catch [sb] red-handed

94 Prendere in consegna
→ to take a delivery, to accept a delivery;
(confirm in writing) to confirm receipt of

a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.

95 Prendere in considerazione
→ to consider, to evaluate;
to look into; to take into account, to bear in mind, to take into consideration

a. Non prendo nemmeno in considerazione l’idea di costituirmi

→ I won’t even consider handing myself in.

96 Prendere in contro piede
→ to wrong foot [sb]; to catch [sb] off-guard

Prendere (62] (verbo transitivo)

Forme composte (xx)

70 Prendere il mucido
→ to take on the smell of mildew.

Prendere il nome da
→ to take its name from, to be named after.

Prendere il nome da (qlcs)
→ (derivare il nome da [qlcs]) to take its name from something, to get its name from something

Prendere il nome di
→ to take the name of.

Prendere il pallone tra le mani
→ (sports) to take the ball into one’s hands

Prendere il posto
→ (business) to take the job, to take the position;
(seat) to take the seat, to take the place;
to take the place

a. Chi prenderà il posto del mio collega malato?
→ Who will take the place of my sick colleague?

Prendere il posto di
→ to take the place of

Prendere il potere
→ to take power

Prendere il sole
→ (lie out in) to sunbathe;
(go out) to get some sunshine

a. Mi misi a prendere il sole in mutande, approfittando che nessuno mi vedeva.
→ I sunbathed in my underpants and took advantage of the fact nobody could see me.

Prendere il sopravvento
→ to gain the upper hand, to prevail;
to get the better of [sth] or (s.o.)

a. Quando prende il sopravvento la paura non c’è più nulla da fare.
→ When fear starts to gain the upper hand, there’s nothing you can do.;
→ Fear got the better of me and I had to turn around and go home.

Prendere il tavolo
→ (literal) to take the table;
(restaurant) to take the table → We took the table we had chosen in the shop.
→ We took the table we had booked early.

Prendere il taxi
→ to take, to get a taxi.

Prendere il toro per le corna
→ to take the bull by the horns.

Prendere il traghetto
→ (US) to take the ferry;
(UK) to get the ferry.

Prendere il tram
→ to take the tram

Prendere il treno
→ (utilizzare il treno) to take the train

Prendere il via
→ to start, to get underway

a. Una volta che il progetto avrà preso il via, la strada sarà completamente stravolta.
→ Once the projects gets underway the street will be completely different.

Prendere il vizio
→ to get into the bad habit of doing [sth], to get into the habit of.

Prendere il volo
→ (idiomatico) (scappare, fuggire) to take flight

Prendere in affitto
(affittare [qlcs]) to rent, to hire

a. Ho preso un garage in affitto perché è più comodo quando torno in macchina la sera tardi.
→ I have rented a garage because it makes it easier for me when I get back late.

Prendere in braccio
→ to pick up, to hold, to hold in one’s arms

Prendere in burla
→ to joke about [sth]

Prendere in carico
→ (assumersi responsabilità) to take charge of; to take into one’s care

Prendere in castagna
→ to catch [sb] out, to catch [sb] red-handed

Prendere in consegna
→ to take a delivery, to accept a delivery;
(confirm in writing) to confirm receipt of

a. I poliziotti presero in consegna il ladro per portarlo in carcere.
→ The policemen took delivery of the thief to take him to jail.

Prendere in considerazione
→ to consider, to evaluate;
to look into; to take into account, to bear in mind, to take into consideration

a. Non prendo nemmeno in considerazione l’idea di costituirmi

→ I won’t even consider handing myself in.

Prendere in contro piede
→ to wrong foot [sb]; to catch [sb] off-guard

(la vita) prese a (scorrere di nuovo): (li fe) began to (flow again)
Estratto: La vita pres e ad andare avanti.

(la vita) prese a (scorrere di nuovo): (li fe) began to (flow again)
Estratto: La vita pres e ad andare avanti.

286
Q

Scherzare (1) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (1) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

(schérzo, ecc.; aus. avere)

1 Comportarsi o parlare senza serietà né impegno, per divertire o divertirsi, per prendersi gioco di qcn., ecc. Parlare per finta.

(divertirsi, trastullarsi) to play around, to joke around;
(colloquial) to goof off (vi phrasal)

a. Non è vero, stavo scherzando.

287
Q

Scherzare (2) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (2) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

b. Non prendertela, stavo scherzando.

[Prendersela
= Offendersi per qcs., aversene a male; risentirsi, arrabbiarsi;
→ (risentirsi, provare rancore) to be offended]

288
Q

Scherzare (3) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (3) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

c. Scherzare tra amici.

d. Smettila di scherzare, per favore! Sono in ballo cose importanti.
→ Please quit joking around! Important things are at stake.

[Essere in ballo
→ to be at stake;
essere in questione o, anche, trovarsi impegnato in (=tied up in) un affare senza potersi più tirare indietro]

289
Q

Scherzare (4) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (4) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

1b Anche in esclamazioni, spec. interrogative, per sottolineare sorpresa o incredulità.

a. Che hai detto? Ma scherzi!

290
Q

Scherzare (5) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (5) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

2 Scherzare su (qlcn/qlcs) (verbo intransitivo)

Trattare qcs. o qcn. con leggerezza e superficialità;

(prendersi gioco di qn o qs) to joke, to kid, to jest;
(colloquial) to play a joke on

a. È meglio non scherzare con i sentimenti degli altri.

b. È stupido e immaturo scherzare su chi ha difetti fisici.
→ Joking about someone with a physical defect is stupid and immature.

291
Q

Scherzare (6) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (6) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

c. Scherzare con il fuoco
= agire spavaldamente sottovalutando un rischio.

[Spavaldamente [spavaldaˈmente] (avverbio)
(in modo spavaldo) arrogantly, brazenly, cockily]

[Spavaldo/a [spaˈvaldo] (aggettivo, nome maschile/femminile)
1 (agg.) Che ha o rivela eccessiva sicurezza di sé;
(per estensione) esageratamente scherzoso;
→ arrogant, bold, daredevil, defiance, defiant, cocky]

292
Q

Scherzare (7) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (7) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

3 Scherzare (verbo intransitivo)
(non dire seriamente) to joke, to kid

a. Guarda che non sto scherzando, davvero ho vinto la lotteria!
→ I am really not joking - I won the lottery!

293
Q

Scherzare (8) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (8) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

4 (fam.) Essere da meno, in frasi comparative precedute da negazione.

[Essere da meno
= essere inferiore;
to be beneath, to be inferior to]

a. Lui è bravo a giocare a calcio, ma anche tu non scherzi.

294
Q

Scherzare (9) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

A

Scherzare (9) [skerˈtsare, scher·zà·re] (verbo intransitivo)

5 Giocare vivacemente, divertirsi.

a. I due amici scherzavano allegramente al bar.
→ The two friends were happily playing around at the bar.

b. Il gattino scherza con il gomitolo.

295
Q

Randagio (1) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)

A

Randagio (1) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)

[Forme flesse:
nm: randagio
pl: randagi]

1 (nome) (animale: senza padrone) (animal) a stray

a. Mio figlio è stato morso da un randagio.:
→ My son was bitten by a stray.

b. Questo quartiere è pieno di cani randagi.:
→ This district is full of stray dogs.

296
Q

Randagio (2) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)

A

Randagio (2) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo)

2 (nome) (figurato) (vagabondo) (person) a tramp, a vagabond; (pejorative US) a bum

a. Michele ha perso il lavoro e si è dato a una vita randagia.:
→ Michele has lost his job and now lives a vagabond life.

297
Q

Randagio (3) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo )

A

Randagio (3) [ranˈdadʒo] (nome maschile, aggettivo )

3 Randagio (agg.) (animale: senza padrone) (of animal) stray

[Forme flesse:
m: randagio (agg.)
f: randagia,
mpl: randagi,
fpl: randagie]

298
Q

Insolito/a (1) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)

A

Insolito/a (1) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)

1 Non usuale, fuori dal comune;
unusual, exceeding, extraordinary, out of the way, strange

a. Un aspetto insolito.

b. Un rumore insolito.

299
Q

Insolito/a (2) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)

A

Insolito/a (2) [inˈsɔlito] (aggettivo, nome maschile)

2 (nome) Ciò che è diverso dal normale;
an uncommon, unorthodox, unwonted way; something way out, far-out

a. C’è qualcosa di insolito nel suo comportamento.

Etimologia / Derivazione:
Dal latino “insolĭtus” formato da “in” e da “solĭtus” cioè “solito”.

Sinonimi:
1 Eccezionale

2 Inusuale

Parole derivate:
1 Insolitamente

300
Q

Attrezzatura (1) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

A

Attrezzatura (1) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

[Forme flesse:
nf: attrezzatura
pl: attrezzature]

1 Il complesso degli attrezzi, macchine, strumenti, impianti necessari all’esercizio di un’attività;
(equipaggiamento, strumenti) gear; equipment

a. L’attrezzatura di una palestra, di un’officina.

301
Q

Attrezzatura (2) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

A

Attrezzatura (2) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

b. Hai caricato in auto l’attrezzatura per le immersioni?
→ Have you loaded the diving gear in the car?

Forme composte

a. Attrezzatura di bordo
→ on-board equipment

b. Attrezzatura sportiva
→ sports equipment, sports gear

302
Q

Attrezzatura (3) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

A

Attrezzatura (3) [attrettsaˈtura, at·trez·za·tù·ra] (nome femminile)

2 (MAR) L’insieme degli organi che sostengono e manovrano la velatura di una nave (alberi, pennoni, ecc.), e di quelli che concorrono ai vari servizi marinareschi (ancore, mulinelli, ecc.)
→ (MAR) The set of equipment that support and operate the sails of a ship (masts, yards, etc.), and those that contribute to the various nautical services (anchors, reels, etc.).