Parole Italiane 2 Flashcards
Consegnatore/trice v. Consegnatario/ria
Il consegnatore, la consegnatrice
→ the deliverer (of goods)
We often use the English word “rider” when referring to people who deliver food to people’s homes.
c.f.:
Consegnatario/consegnataria, ri, rie
[konseɲɲaˈtarjo] (nome maschile, femminile)
→ (colui che riceve una consegna) the consignee; the recipient
Esempi:
1 Consegnatore: “Perché effettuiamo un servizio di qualità al meglio delle nostre capacità e nessuno sa che siamo pagati pochissimo e costretti a comprarci i mezzi con cui lavoriamo.”
2 “Non ci fermeremo finché non avremo svelato il mistero de “i Consegnatori”.”
3 “È quindi uno dei consegnatori?”
4 “Signori e signore, abbiamo finalmente svelato il mistero de “i Consegnatori”.”
5 “Noi abbiamo deciso di chiamarli: i Consegnatori.”
6 “Importanti testimonianze potrebbero gettare luce sul mistero dei Consegnatori.”
Crostata [krosˈtata] (nome femminine)
Crostata [krosˈtata] (nome femminine)
[Forme flesse di ‘crostata’ (nf):
pl: crostate]
1 (torta di pasta frolla) a tart, a pie
a. Carolina è molto brava a fare le crostate di frutta.
→ Carolina is very good at making fruit tarts.
b. Ti è piaciuto di più questo tiramisù o quella crostata?
→ Did you prefer this tiramisù or that pie?
c. Crostata di marmellata:
→ Jam tart
Equipaggio (1) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)
Equipaggio (1) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘equipaggio’ (nm):
pl: equipaggi]
1 (nave, aereo: personale) crew, complement, company
Equipaggio (2) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)
Equipaggio (2) [ekwiˈpaddʒo] (nome maschile)
2 (nautical) hands (npl)
a. L’equipaggio procederà ora con la dimostrazione di sicurezza per il velivolo.
→ The crew will now proceed with the aircraft’s safety demonstration.
Ipoteso (nome, aggettivo)
Ipoteso (nome, aggettivo)
[Forme flesse di ‘ipoteso’ (nm):
f: ipotesa,
mpl: ipotesi,
fpl: ipotese]
[Ipoteso (agg.)
hypotensive adj
Ipoteso (nm, aggettivo)
→ hypotensive (having low blood pressure),
a hypotensive person
Monopattino (a pedali)
Monopattino (a pedali)
→ a pedal scooter
a. I monopattini elettrici ora vanno di moda.
→ Electric scooters are fashionable now.
Borsa termica (1) (nome femminile)
Borsa termica (1) (nome femminile)
→ a thermal bag, a warming bag (carried by food delivery persons)
Borsa termica (2) (nome femminile)
Borsa termica (2) (nome femminile)
La borsa termica si usa per tenere i cibi caldi o freddi durante il trasporto.
→ A borsa termica is a “cooler bag”, literally a “thermal bag”.
a. Per il pic-nic in montagna, porto la borsa termica.
→ I am taking the cooler bag for the picnic in the mountains.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
41)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
calare⇒ vtr (mandare in basso) lower⇒ vtr
Calarono in mare una scialuppa.
They lowered the life boat into the sea.
calare vi (decrescere) go down⇒, decrease⇒ vi
lose weight⇒ vtr
La febbre cala rapidamente.
ⓘ The stock market went down.
ⓘ She’s lost weight.
calare vi (spostarsi in posizione più bassa) go down⇒ vi
descend upon vi phrasal
I barbari calarono su Roma.
ⓘ The sun went down.
The barbarians descended upon Rome.
calarsi⇒ v rif (scendere con fune o aggrappandosi) climb down⇒ vi
(rock climbing) rappel⇒ vi
Si calò nel pozzo.
He climbed down the well.
calarsi v rif (identificarsi) identify with⇒ vi
be⇒, become the same⇒ vi
L’attore si cala nel personaggio.
The actor identified with his character.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
calarsi v rif gergale (droga: ingurgitare) (colloquial) get high⇒ v
Tanti giovani pensano che calarsi una pasticca di ecstasy in discoteca ogni tanto non sia grave, ma invece fa molto male.
Many young people think that getting high with a pill of ecstasy at the disco every once in a while isn’t serious, but it’s actually really bad for you.
calare vtr giochi di carte (posare carta su tavolo) (cards) play⇒ vtr
Il campione di poker ha calato la sua solita scala reale e ha vinto il torneo.
The poker champion played his usual royal flush and won the tournament.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
calare di tono to lose effectiveness, to not perform as well
Calare il settebello (to use one’s most powerful strategy in order to obtain a goal) play one’s trump card, play one’s best card, play one’s ace v, expr
When it looked like he was going to lose the contract, he decided to play his trump card.
calare la bandiera take down the flag
calare le brache,
calarsi le braghe (literal) pull down one’s pants
(figurative) to lower oneself to someone in an act of subservience
calare le reti lower the nets
put the nets in the water to fish
calare le vele lower the sails
calare [links] [kaˈlare]
Forme flesse di ‘calare’ (nm): pl: calari
WordReference
Collins
WR Reverse (41)
Mostra questa linguetta come predefinita
“Collins Italian Dictionary Complete and Unabridged” © HarperCollins Publishers (digitally updated 2019):
calare [kaˈlare]
vt
(gen) to lower
(Maglia) to decrease
(ancora) to drop, lower
(perpendicolare) to drop
(fam: ecstasy) to drop
calare il sipario to lower the curtain
vi aus essere
(gen) to come down, fall
(sole) to set, go down
(notte, silenzio) to fall
(diminuire)
(vento, febbre) to drop
(temperatura, prezzo) to drop, fall
(suono) to die away
la popolazione è calata del dieci per cento the population has decreased by ten percent
il prezzo della benzina è calato the price of petrol has fallen
la temperatura è calata improvvisamente the temperature suddenly dropped
calare di peso to lose weight
sono calato (di) 3 chili I’ve lost 3 kilos
cala! (non esagerare) come off it!
(invadere)
calare (su) to descend (on)
calarsi vr
(discendere) to lower o.s.
calarsi da una finestra/in un crepaccio to lower o.s. from a window/into a crevasse
calarsi nella parte, (Teatro) si è calato bene nella parte he has really got into the part
si è calato un po’ troppo nella parte del giovane dirigente (fig) he goes a bit too far in playing the young executive
sm
al calar del sole at sunset
al calar della luna when the moon goes down
Translations/Traduzioni principali
Inglese Italiano
subside⇒ vi (water level: go down) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Residents will be allowed back in when the water subsides.
Quando il livello dell’acqua calerà gli abitanti saranno lasciati rientrare a casa.
fade⇒ vi figurative (dissipate or decrease) svanire⇒, scomparire⇒, calare⇒ vi
Amanda sat and watched the light fade at dusk.
Amanda si è seduta a guardare la luce svanire al crepuscolo.
descend⇒ vi (numbers: become fewer, lower) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Rates of HIV infection have finally begun to descend.
La percentuale delle infezioni di HIV finalmente inizia a diminuire.
slacken⇒ vi figurative (become less productive) calare⇒, diminuire⇒ vi
scemare⇒ vi
Productivity has slackened recently at the company.
Recentemente la produttività della compagnia è calata.
down-cycle⇒ vi (business: move downward) calare⇒, scendere⇒ vi
sink⇒ vi (prices, etc.: fall) (prezzi) scendere⇒, calare⇒ vi
The price of gas sank to a new low.
Il prezzo del gas è sceso in ribasso.
subside⇒ vi figurative (emotions, problems: grow less) calare⇒, diminuire⇒ vi
placarsi⇒, calmarsi⇒ v rif
passare⇒ vi
A year after her death, his grief has begun to subside.
Un anno dopo la morte di lei, il suo dolore iniziò a calare.
wilt⇒ vi figurative (spirits, morale: flag) calare⇒, scemare⇒ vi
The bad news caused the employee’s spirits to wilt and everyone went home early.
decline⇒ vi (decrease) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Sales of desktop computers have been declining over the last few years as most people prefer laptops.
Le vendite di computer fissi sono scese negli ultimi anni in quanto molti preferiscono i portatili.
subside⇒ vi (medical symptoms: get better) calare⇒, diminuire⇒ vi
Laura took a deep breath and waited for the queasy feeling to subside.
Laura fece un respiro profondo e attese che la sensazione di nausea diminuisse.
slump⇒ vi figurative (price, value: decrease) (figurato: prezzi) calare⇒, crollare⇒ vi
Share prices in the company slumped when they announced a fall in profits.
I prezzi delle azioni della società crollarono quando annunciarono un calo dei profitti.
decline⇒ vi (diminish) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
The president’s popularity has been declining for months.
Da mesi la popolarità del presidente diminuisce.
drop⇒ vi (decline, fall) scendere⇒, diminuire⇒, calare⇒ vi
abbassarsi⇒ v rif
The water level will drop at low tide.
Il livello dell’acqua scenderà con la bassa marea.
drop vi figurative (decline, fall) scendere⇒, calare⇒, diminuire⇒ vi
The stock dropped today.
Le azioni sono scese oggi.
remit⇒ vi archaic (abate) calare⇒, scemare⇒, diminuire⇒ vi
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Inglese Italiano
wane⇒ vi (moon: decrease) (luna) decrescere⇒, calare⇒ vi
The moon is waning; every night, a little less of it is visible.
La luna sta calando, ogni notte se ne vede sempre meno.
sink⇒ vi figurative (fall: sun) (sole) tramontare⇒, calare⇒ vi
It was beautiful to watch the sun sink over the horizon.
Era bello vedere il sole che calava dietro l’orizzonte.
slip⇒ vi informal, figurative (decline) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Prices may slip a little after the tourist season.
I prezzi potrebbero slittare un poco dopo la stagione turistica.
dip⇒ vi (sink) calare⇒ vi
The sun dipped below the horizon.
Il sole calò all’orizzonte.
ease⇒ vi (ease off: lessen, diminish) affievolirsi⇒ v rif
diminuire⇒, calare⇒ vi
The traffic eased once we were outside London.
Il traffico è diminuito quando siamo usciti da Londra.
Verbi frasali
Inglese Italiano
fall away vi phrasal (diminish) calare⇒, diminuire⇒ vi
Attendance at the church fell away as more and more people moved to the suburbs.
La frequentazione in chiesa è diminuita mano a mano che le persone si trasferivano in periferia.
tail off,
tail away vi phrasal figurative (diminish gradually) calare progressivamente vi
sfumare⇒ vi
attenuarsi⇒ v rif
The number of flu patients will tail off in the spring.
Il numero degli influenzati calerà progressivamente in primavera.
descend on [sth] vtr phrasal insep informal (visit [sth] en masse) calare su vi
(folle) riversarsi⇒ v rif
Thousands of protestors descended on the capital to demonstrate against big government.
Migliaia di dimostranti si riversarono nella capitale per protestare contro un governo interventista.
drive [sth] down vtr phrasal sep figurative (force to decrease) far scendere⇒, far calare⇒ vtr
abbassare⇒, far abbassare⇒ vtr
diminuire⇒, ridurre⇒ vtr
The current economic crisis will drive down house prices.
La crisi economica farà scendere i prezzi delle case.
let [sth] down,
let down [sth] vtr phrasal sep (lower gradually) calare⇒, far scendere⇒ vtr
The girl let down a rope and her boyfriend climbed up into her room.
La ragazza calò una fune ed il suo ragazzo si arrampicò fino in camera sua.
go down vi phrasal figurative (prices: decrease) calare⇒, diminuire⇒ vi
The prices have gone down at this store.
I prezzi in questo negozio sono calati notevolmente.
ramp [sth] down vtr phrasal sep (effort, work: decrease, slow) calare⇒, ridurre⇒ vtr
fall off vi phrasal figurative (decrease) calare⇒, decrescere⇒ vi
ridursi⇒ v rif
Car sales have fallen off during the recession.
Durante la crisi sono calate le vendite di auto.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Inglese Italiano
decrease in number v expr (become fewer) diminuire di numero, diminuire in numero, calare di numero vi
The attacks have decreased in number and in intensity.
Gli attacchi sono diminuiti in numero e in intensità.
diminish in value v expr (depreciate) diminuire di valore, calare di valore, scendere di valore vi
draw the curtain on [sth],
draw the curtain over [sth] v expr figurative (bring to an end) (qualcosa) far calare il sipario su vtr
(qualcosa) chiuderla con vtr
subside⇒ vi (water level: go down) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Residents will be allowed back in when the water subsides.
Quando il livello dell’acqua calerà gli abitanti saranno lasciati rientrare a casa.
wax and wane vi (moon: go through phases) (luna) crescere e calare⇒ vi
The moon waxes and wanes on a twenty-nine day cycle, from full moon to new moon.
La luna cresce e cala in un ciclo di ventinove giorni, dalla luna piena alla luna nuova.
fold down vi + adv (furniture: lower for use) abbassare⇒, calare⇒, tirare giù v
Behind this wall panel is a bed that folds down at night.
Dietro questo pannello a parete c’è un letto che si tira giù per la notte.
pull [sth] down,
pull down [sth] vtr + adv (draw downwards) calare⇒ vtr
tirare giù
I always pull down the shades at night.
Tiro sempre giù le tapparelle di notte.
drop anchor vtr + n (secure a ship in place) ancorarsi⇒ v rif
calare l’ancora vtr
The ship dropped anchor in Port Arthur.
La nave si è ancorata a Port Arthur.
fade⇒ vi figurative (dissipate or decrease) svanire⇒, scomparire⇒, calare⇒ vi
Amanda sat and watched the light fade at dusk.
Amanda si è seduta a guardare la luce svanire al crepuscolo.
descend⇒ vi (numbers: become fewer, lower) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Rates of HIV infection have finally begun to descend.
La percentuale delle infezioni di HIV finalmente inizia a diminuire.
slacken⇒ vi figurative (become less productive) calare⇒, diminuire⇒ vi
scemare⇒ vi
Productivity has slackened recently at the company.
Recentemente la produttività della compagnia è calata.
wax and wane vi (increase and decrease) crescere e calare⇒, aumentare e diminuire⇒, salire e scendere⇒ vi
The popularity of knitting as a hobby has waxed and waned over the years.
His enthusiasm for the job waxes and wanes.
La popolarità dell’hobby di fare a maglia è aumentata e diminuita durante gli anni. Il suo entusiasmo per il lavoro sale e scende.
down-cycle⇒ vi (business: move downward) calare⇒, scendere⇒ vi
sink⇒ vi (prices, etc.: fall) (prezzi) scendere⇒, calare⇒ vi
The price of gas sank to a new low.
Il prezzo del gas è sceso in ribasso.
subside⇒ vi figurative (emotions, problems: grow less) calare⇒, diminuire⇒ vi
placarsi⇒, calmarsi⇒ v rif
passare⇒ vi
A year after her death, his grief has begun to subside.
Un anno dopo la morte di lei, il suo dolore iniziò a calare.
wilt⇒ vi figurative (spirits, morale: flag) calare⇒, scemare⇒ vi
The bad news caused the employee’s spirits to wilt and everyone went home early.
rappel [sth]⇒ vtr US (abseil down) calare in corda doppia vtr
The captive climbed out of the window and rappeled four stories to freedom.
decline⇒ vi (decrease) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Sales of desktop computers have been declining over the last few years as most people prefer laptops.
Le vendite di computer fissi sono scese negli ultimi anni in quanto molti preferiscono i portatili.
subside⇒ vi (medical symptoms: get better) calare⇒, diminuire⇒ vi
Laura took a deep breath and waited for the queasy feeling to subside.
Laura fece un respiro profondo e attese che la sensazione di nausea diminuisse.
slump⇒ vi figurative (price, value: decrease) (figurato: prezzi) calare⇒, crollare⇒ vi
Share prices in the company slumped when they announced a fall in profits.
I prezzi delle azioni della società crollarono quando annunciarono un calo dei profitti.
decline⇒ vi (diminish) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
The president’s popularity has been declining for months.
Da mesi la popolarità del presidente diminuisce.
drop⇒ vi (decline, fall) scendere⇒, diminuire⇒, calare⇒ vi
abbassarsi⇒ v rif
The water level will drop at low tide.
Il livello dell’acqua scenderà con la bassa marea.
drop vi figurative (decline, fall) scendere⇒, calare⇒, diminuire⇒ vi
The stock dropped today.
Le azioni sono scese oggi.
remit⇒ vi archaic (abate) calare⇒, scemare⇒, diminuire⇒ vi
drop [sth]⇒ vtr (reduce) fare scendere⇒, far calare⇒ vtr
The weak market dropped the stock by thirty points.
Il mercato debole ha fatto scendere le azioni di trenta punti.
wane⇒ vi (moon: decrease) (luna) decrescere⇒, calare⇒ vi
The moon is waning; every night, a little less of it is visible.
La luna sta calando, ogni notte se ne vede sempre meno.
sink⇒ vi figurative (fall: sun) (sole) tramontare⇒, calare⇒ vi
It was beautiful to watch the sun sink over the horizon.
Era bello vedere il sole che calava dietro l’orizzonte.
slip⇒ vi informal, figurative (decline) calare⇒, scendere⇒, diminuire⇒ vi
Prices may slip a little after the tourist season.
I prezzi potrebbero slittare un poco dopo la stagione turistica.
ease⇒ vi (ease off: lessen, diminish) affievolirsi⇒ v rif
diminuire⇒, calare⇒ vi
The traffic eased once we were outside London.
Il traffico è diminuito quando siamo usciti da Londra.
sunset [sth]⇒ vtr US, figurative (bring to an end) (figurato: finire) far tramontare [qlcs] vtr
far calare il sipario su [qlcs] vtr
The tech company has taken the decision to sunset this model of phone.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Consegnare (1)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)
Consegnare (1)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)
Consegnare (vtr)
1 (dare, affidare) to deliver; to consign
a. Oggi in ufficio mi hanno consegnato un mazzo di fiori da parte di un cliente.:
→ Today at the office, they delivered a bouquet of flowers sent to me by a client.
b. La consegna a domicilio:
→ home delivery.
c. Consegnare a casa:
→ (merce, pacchi) home delivery
d. Consegnare a domicilio:
→ (recapitare presso un domicilio) to deliver to someone’s home.
e. Consegnare le chiavi della città a:
→ (figurative: to bestow an award) to give [s.o.] the keys to the city.
2 (privare militari della libera uscita) (military) to confine
a. Il caporale maggiore ha consegnato i tre militari a causa della loro condotta indisciplinata.:
→ The corporal major confined the three troopers due to their undisciplined conduct.
3 Consegnarsi (verbo rif)
(arrendersi, costituirsi) to give o.s. up, to turn o.s. in;
to surrender o.s. (vtr + refl.)
a. Se ti consegni spontaneamente alla polizia ti ridurranno la pena.:
→ If you give yourself up to the police, they will reduce your sentence.
Consegnare (2)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)
Consegnare (2)
[konseɲˈɲare] (verbe transitivo)
1 Consegnare qc (a qn):
(lettera, pacco, merce) to deliver sth (to sb);
(lavoro finito) to hand sth in (to sb), submit sth (to sb)
a. Mi hanno consegnato il pacco stamattina.
→ The parcel was delivered this morning.
b. Ii meccanico non mi ha ancora consegnato la macchina.
→ I haven’t had the car back from the mechanic yet.
c. Consegnare qn alla polizia.
→ to hand s.o. over to the police;
→ (Mil: soldato) to confine to barracks.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Consegnare [konseɲˈɲare] (verbe transitivo)
1 Recapitare, far pervenire.
[Recapitare:
(lettera, pacco) to deliver]
[Pervenire (v.i.) (aus. essere)
(lettera, noticia, voce) (guingere) to reach, to arrive]€
a. Consegnare un pacco.
b. Consegnare una lettera al destinatario
2 Dare un lavoro ultimato.
a. Consegnare il compito al professore.
3 Affidare, lasciare in custodia.
a. Consegnare le chiavi al portiere.
4 Dare nelle mani dell’autorità.
a. Consegnare il ladro.
b. È stato consegnato ai carabinieri.
5 (MIL). Punire di consegna.
Trattenere in caserma per ogni evenienza.
[Trattenere:
(non lasciar andare) to keep (persona, ladro);
(polizia) to hold, to keep]
[Carsema (nome femminile)
(edificio alloggio soldati) barracks]
[Evenienza (nome femminile)
occurrence, eventuality]
a. Consegnare la truppa.
6 Consegnarsi (verbo rifl.)
Costituirsi, arrendersi.
[Costituirsi
to turn o.s. in,
to give o.s. up]
[Arrendersi:
(darsi vinto) to surrender, to give o.s. up;
(cedere) to give in]
a. Consegnarsi alla giustizia.
Costringere (1) (verbo transitivo)
Costringere (1) (verbo transitivo)
Costringere
1 (forzare, obbligare, indurre) to force; to obligate, to compel;
to make [sb] do [sth]
a. Non costringermi a mangiare l’aglio.:
→ Don’t force me to eat garlic.
Forme composte
a. Costringere ad allontanarsi:
→ to drive out, to drive off (vtr phrasal sep)
Costretto (pp)
→ (obbligato, forzato) forced (v past p);
→ compelled, obliged (v past p)
a. Ci siamo visti costretti a rinunciare alle vacanze.:
→ We were forced to give up our holidays.
Costringere (2) [kosˈtrindʒere] (verbo transitivo irreg.)
Costringere (2) (verbo transitivo)
Costringere qn (a fare qc):
to force o compel sb (to do sth)
a. Mi ci hanno costretto con la forza.:
They forced me to do it.
b. Mi ha costretto a dire la verità.:
She made me tell the truth.
c. La paralisi lo costringe a una sedia a rotelle.
The paralysis confines him to a wheelchair.
d. È stato costretto a ritirarsi dalla gara.:
He had to withdraw from the competition.
e. Vedersi costretto a fare qc.:
To find o.s. forced o compelled to do sth.
Costringere (2) [kosˈtrindʒere] (verbo transitivo irreg.)
(coniugato come stringere)
1 Obbligare con la forza o la suggestione, forzare.
a. Costringere qcn. al silenzio.
b. Nessuno ti costringe a restare.
c. La fame costrinse gli assediati alla resa (o ad arrendersi).
2 Obbligare a stare in un determinato luogo, immobilizzare.
a. Un’influenza mi ha costretto a letto per una settimana.
3 Costringersi (verbo rifl.)
Obbligarsi, forzarsi a fare qcs.
a. Si costringe a lavori estenuanti.
[estenuante (aggettivo)
1 (faticoso) exhausting, tiring, draining;
2 (snervante) exasperating]
Astenersi (verbo riflessivo)
Astenersi (v rif)
1 (trattenersi, evitare) to abstain from;
(food, drink, drugs) to keep off, to stay off;
(avoid behaviour, action) to refrain from
a. Lucia si astiene completamente dal bere dopo aver superato i suoi problemi di alcolismo.
2 (non votare) (voting) to abstain from
Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)
Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)
[Forme flesse di ‘corriera’ (nf): pl: corriere]
Corriera nf
1 (autobus) a bus, a coach, a motor coach
a. La fermata della corriera.
→ The bus stop.
b. La corriera faceva troppe fermate, mettendoci il doppio del tempo rispetto al treno.
2 (obsoleto) (diligenza a cavallo)
(obsolete) stagecoach
a. I passeggeri si misero in coda per entrare nella corriera mentre il conducente nutriva il cavallo.
TRADUZIONE IN ITALIANO
Corriera [korˈrjɛra] (nome femminile)
[Forme flesse di ‘corriera’ (nf): pl: corriere]
Corriere [cor·riè·re]
s.m. (f. -a, raro)
1 Chi effettua, per conto di terzi, servizi di trasporto.
2 (STOR.) In passato, chi aveva l’incarico di portare la corrispondenza pubblica da una località all’altra.
3 (POL.) Corriere diplomatico - persona incaricata di portare i documenti e la corrispondenza ufficiale del proprio governo a una sede diplomatica all’estero.
4 (BUROCR.) La corrispondenza del giorno o quella relativa a un mittente o a un destinatario determinati.
[mittente (nome maschile e femminile)
(di lettere) sender;
(di merce) sender, addreser, dispatcher, originator, forwarder]
Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)
Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)
1 (dilaniare) to tear apart, to lacerate
a. La leonessa si avventò sullo gnu e ne straziò le carni.
2 (figurato) (far soffrire)
to torture, to torment, to destroy
a. La morte del figlio l’ha straziata.
→ The death of his son completely destroyed him.
3 (figurato) (rovinare)
(figurative) to mangle, to ruin
[Rovinare:
to damage, to ruin]
a. La guerra civile ha straziato il paese.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Straziare [stra·zià·re] (verbo transitivo)
(stràzio, stràzi, ecc.)
1 Tormentare.
a. Achille straziò il cadavere di Ettore.
b. (anche fig.) ll rimorso gli strazia il cuore.
2 (fig.) Infastidire.
[Infastidire:
to annoy, to vex,
to molest]
a. (Rovinare) Non straziare così quei poveri libri!
[Rovinare:
to damage, to ruin]
3 Interpretare con grossolana imperizia.
[Grossolano (agg.):
rough, crude;
vulgar, gross]
a. Straziare un autore.
b. Straziare una sinfonia.
4 Parlare o scrivere molto scorrettamente.
a. Straziare una lingua.
Sopravvivere [sopravˈvivere]
sopravvivere⇒ vi (salvarsi) survive⇒ vi
I miei nonni sono sopravvissuti a due guerre mondiali e un terremoto.
My grandparents have survived two world wars and an earthquake.
Sopravvivere vi (vivere più a lungo di altri) survive⇒, outlive⇒ vtr
I genitori sono tristemente sopravvissuti al figlio.
Sadly, the parents outlived their child.
La scelta di partire sembrò ai miei genitori l’unica strada per sopravvivere.
sopravvivere [links] ASCOLTARE: [sopravˈvivere]
sopravvivere
‹so·prav·vì·ve·re›
v.intr. (fut. sopravvivrò o sopravviverò, ecc.; cond. sopravvivrèi o sopravviverèi, ecc.; per il resto coniugato come vivere; aus. essere)
Continuare a vivere dopo la morte di altri: di tutta la famiglia sopravvive solo la madre
Restare in vita superando un evento calamitoso o un grave pericolo: pochi sopravvissero a quella sciagura
Di specie animali e vegetali, salvarsi dall’estinzione.
estens. Vivere in ristrettezze economiche: guadagna quanto le basta per s.
fig. Continuare idealmente a vivere anche dopo la morte: sopravvive nella memoria dei suoi cari
fig. Mantenersi nel tempo: la fama delle imprese di Cesare sopravvive nei secoli
Perdurare: pregiudizi che sopravvivono.
’
parente [paˈrɛnte]
Forme flesse di ‘parente’ (nmf): pl: parenti
parente nmf (familiare) relative n
kin n
Ha invitato tutti i suoi parenti al compleanno.
He invited all his relatives to his birthday.
il/la parente, i/le parenti: the family member(s)
Estratto: Alla fermata della corriera i parenti ci vennero a salutare.
parente nmf figurato (molto simile, analogo) kin n
cognate n
Il rispetto è parente del timore.
Respect and fear are kin.
parente [links] ASCOLTARE: [paˈrɛnte]
Forme flesse di ‘parente’ (nmf): pl: parenti
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
parente
‹pa·rèn·te›
s.m. e f.
La persona in quanto termine di un rapporto di parentela: parenti di primo, secondo grado p. stretti, prossimi, lontani
P. acquisito, divenuto tale in seguito a un matrimonio
P. povero, a proposito di una condizione di avvilente inferiorità nei confronti del prossimo.
lett. Genitori.
rivisti [links]
Dal verbo rivedere: (⇒ coniugare)
rivisti è:
participio passato (plurale)
Traduzioni principali
Italiano Inglese
rivedere⇒ vtr (vedere di nuovo) (literal) see again⇒ vtr
Non faccio che pensare a lei, devo assolutamente rivederla.
I can’t stop thinking about her, I have to see her again.
Sapevamo che forse non li avremmo rivistimai più.
rivedere vtr (controllare, esaminare) review⇒, check⇒ vtr
inspect⇒, examine⇒ vtr
Finisco di rivedere questi documenti e arrivo.
Let me finish checking these documents and I’ll be right there.
rivedere vtr figurato (giudizio, opinione: riconsiderare) rethink⇒, reconsider⇒ vtr
revise⇒ vtr
Spero che tu voglia rivedere il tuo giudizio nei miei confronti.
ⓘ Advanced methods of doping forced the tournament to revise their drug testing policy.
rivedersi⇒ v rif (incontrare di nuovo [qlcn]) (colloquial) meet up again, hang out again vi phrasal + adv
(romantic) see [sb] again, go out with [sb] again, date [sb] again v expr
Da qualche tempo Gianni si rivede con Lisa: si vede che ci hanno ripensato sul fatto di lasciarsi.
Gianni has been seeing Lisa again for a while: clearly they have had second thoughts about splitting up.
Forme composte
Italiano Inglese
rivedere i conti a check the calculations
rivedere il sole,
rivedere la luce see the light again
visto e rivisto over and over again adv
rivisti [links]
Dal verbo rivedere: (⇒ coniugare)
rivisti è:
participio passato (plurale)
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
rivedere
‹ri·ve·dé·re›
v.tr. (coniugato come vedere; p. pass. rivìsto, comune nel parlato, e rivedùto)
Vedere di nuovo: r. un film già visto
Tornare a incontrare: quando ci rivedremo?
Chi non muore si rivede!, saluto rivolto a persona che non si incontra da molto tempo.
estens. Tornare a vedere: ho rivisto dopo tanti anni i luoghi della mia infanzia
R. il sole (o la luce), tornare all’aperto (fig., tornare in libertà).
fig. Ricordare con chiarezza: rivedo ancora il giardino dove giocavo quando ero piccolo
Riconoscere: in quella ragazza mi sembra di r. mia madre da giovane.
Riavere: i libri dati in prestito non si rivedono più.
Revisionare: r. le bozze r. i conti voglio far r. il motore
fig. Modificare: dovresti r. le tue idee
Riferito a una tariffa, ritoccarla: i commercianti hanno deciso di r. i prezzi.
Ripassare: r. la parte r. la lezione.
Q
Q
Volta
volte [links]
Forme flesse di ‘volta’ (nf): pl: volte
Forme flesse di ‘volto’ (adj): f: volta, mpl: volti, fpl: volte
Dal verbo volgere: (⇒ coniugare)
volte è:
participio passato (plurale femminile)
volta nf (indica frequenza di un evento) time n
occasion n
Questa manifestazione si svolge una volta ogni due anni,
This event is held one time every two years
On how many occasions has it happened?
volta nf (momento in cui avviene [qc]) time n
Se la prossima volta arrivi in ritardo ti licenzio.
If you arrive late again next time I’ll sack you.
volta nf (turno) turn n
Ora è la volta di Melissa.
It’s Melissa’s turn now.
volta nf (direzione) turn n
Il gruppo di amici andò alla volta di Bologna.
The group of friends took the turn for Bologna.
volta nf (elemento architettonico) (architecture) vault n
L’architetto fece uno schizzo di una volta a padiglione.
The architect made a sketch of one of the vaults in the pavilion.
volta nf ([qc] a forma di volta) (shape) vault n
Il ragazzo si stese sul prato e osservò la volta celeste.
ⓘ There is a beautiful vault ceiling if you go downstairs in the restaurant.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
volta nf (metrica: parte di una canzone) traduzione non disponibile
La sirma può essere divisa in volte.
volta nf non comune (il voltarsi) turning n
Per caso ti ha dato di volta il cervello?
ⓘ Take the second turning on the left after the station.
volta nf (figura del pattinaggio) counter turn n
La pattinatrice ottenne il massimo punteggio anche grazie alla perfezione della volta finale da lei eseguita.
The skater got maximum points also thanks to the perfection of the final counter turn she performed.
volta nf tipografia (seconda facciata del foglio) (printing) reverse, back n
Questa frase deve essere stampata in volta.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volto nm (viso) face n
Nonostante fossero passati trent’anni, riconobbe subito il suo volto.
Even though thirty years had passed, I recognised his face immediately.
volto nm figurato (persona: carattere) nature, character n
Era un grande ipocrita; il suo vero volto era un altro.
He was a great hypocrite; his true nature was quite another.
volto nm figurato (viso: apparenza) aspect, side, face n
facet n
Durante il suo discorso al pubblico, il politico ha mostrato un volto che nessuno conosceva.
During his public speech, the politician showed a side of himself that no one knew about.
volto pp (volgere) turned v past p
Lo sguardo era volto verso di lei.
His gaze was turned towards her.
volto a prep (allo scopo di) intended to, designed to v past p + prep
aimed at v past p + prep
Ci sono nuove funzionalità volte a ottimizzare l’efficienza del dispositivo.
There are new features that have been designed to optimize the device’s efficiency.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volgere⇒ vtr (dirigere verso) direct⇒ vtr
Andrea volse lo sguardo su Marica e sorrise.
Andrea directed his gaze towards Marica and smiled.
volgere vtr figurato, non comune (tramutare, tradurre) become⇒ vi
turn into⇒ vtr
Per casa, volgete in latino questo brano.
For homework, turn this text into Latin.
volgere vi (dirigersi verso, curvare a) turn⇒ vi
turn towards⇒ vi
Questa strada volge a nord mentre noi dobbiamo andare a sud.
This road turns toward the north, but we have to go south.
volgere vi (avvicinarsi) approach⇒ vi
near⇒ vi
L’estate volge al termine.
Summer is approaching its end.
We are nearing the end of summer.
volgersi⇒ v rif (voltarsi verso) turn⇒ vi
turn towards
L’uomo si volse verso il bambino e gli tese la mano.
The man turned towards the boy and stuck out his hand.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
volta | volto | volgere
Italiano Inglese
a loro volta who in turn, which in turn adv
in turn adv
Furono a loro volta truffati dalla persona che dovevano arrestare.
They were in turn conned by the person they should have arrested.
a mia volta in turn adv
Lo chiamerò a mia volta per vedere se almeno a me risponde.
I’ll call him in turn to see if he’ll at least answer me.
a tua volta loc avv (ugualmente, allo stesso modo) in turn, likewise, similarly
a volte loc avv (talvolta, ogni tanto) sometimes, at times adv
alla prossima volta inter (espressione di congedo) (valediction) till next time!
Alla volta di in the direction of, towards prep
alla volta di prep (verso, in direzione di) after ([sth], sbd)
towards
Il messaggero si incamminò alla volta del castello reale.
The messenger set off towards the royal castle.
alla volta di [qlcn] prep (in direzione di, verso un luogo) on the way to, in the direction of, towards
I messi partirono alla volta del castello reale.
The messengers left on the way to the royal castle.
ancora una volta loc avv (di nuovo, in una lunga serie) once again, once more, one more time, yet again adv
bianca e volta (tipografia) (printing) front and back, double-sided expr
c’era una volta Once upon a time expr
C’era una volta un uomo che non voleva né mangiare né bere.
Once upon a time there was a man who didn’t want to eat or drink.
c’era una volta v (favole: formula iniziale) (fables, literature) once upon a time expr
chiave di volta nf (pietra: stabilità strutturale) (architecture) keystone n
chiave di volta nf figurato (soluzione) (solution, key point) keystone n
cornerstone n
di volta in volta loc avv (ogni volta singolarmente) each time
essere la volta buona be the right moment v expr
be your chance, be your moment v expr
gli ha dato di volta il cervello he lost his mind
in una sola volta all at once conj
l’altra volta the last time
la prossima volta the next time
la prossima volta ci penserai due volte prima di next time, you will think twice before expr
la volta precedente the time before, last time
la volta prima the first time
la vuoi finire una buona volta? will you stop it once and for all! expr
non avere più la vista di una volta your eyesight is not as good as it used to be expr
ogni qual volta,
ogniqualvolta every time, whenever adv
ogni volta loc avv (sempre) every time
ogni volta che whenever
each time
parlare uno per volta vi (a turno) talk one at a time
per l’ennesima volta informale (ancora una volta) for the umpteenth time, yet again, once more expr
Ti mostro per l’ennesima volta come devi fare, però devi impararlo una volta per tutte!
I’ll show you what you need to do for the umpteenth time, but you have to learn how to do it once and for all!
per la prima volta for the first time adv
Per la prima volta ho visto Valentina vestita in modo elegante.
I saw Valentina wearing smart clothes for the first time.
per una volta once, for once expr
Cerca per una volta di essere sincero con me.
Try to be honest with me for once.
per volta loc avv (alla volta) at a time
poco alla volta a bit at a time, little by little, gradually adv
Poco alla volta riuscirai anche tu a diventare un bravo ballerino.
Little by little you will also become a good dancer.
prima volta first time n
La prima volta non si scorda mai, dicono.
They say you never forget your first time.
qualche volta loc avv (non sempre, non spesso) sometimes
on occasion
questa volta this time
si vive una volta sola (idiom) you only live once expr
(colloquial) you only go round once expr
ti ha dato di volta il cervello you have lost your mind, you have gone nuts expr
una volta,
una volta che cong (dopo che) once
after
Una volta che l’ufficio comunale ci dà l’autorizzazione, possiamo partire coi lavori. Una volta scambiati gli anelli, il sacerdote ti dirà di baciare la sposa.
Once the municipal office gives us the authorization, we can start the works. Once you have exchanged your rings, the priest will tell you to kiss the bride.
una volta loc avv (un tempo) in the past
una volta al giorno once a day
una volta per tutte loc avv (definitivamente, chiaramente) once for all
Te lo dico una volta per tutte: non voglio più vederti a casa mia!
I will tell you once for all.
una volta per uno once each adv
una volta per uno non fa male a nessuno it doesn’t hurt anyone for each person to do his part expr
una volta su cento once in a hundred times
una volta tanto for once expr
una volta tanto che dici una cosa giusta you’ve said the right thing for once expr
uno alla volta loc avv (singolarmente) one at a time expr
uno per volta loc avv (a turno) one at a time
Per favore, venite avanti uno per volta.
Please come forward one at a time.
volta a botte barrel vault
volta a catino domed vault
volta a crociera nf architettura (tipo di copertura) cross vault
I turisti guardavano ammirati le volte a crociera affrescate della chiesa.
The tourists looked in awe at the frescoed cross vault of the church.
volta a padiglione cloister vault
volta buona right situation, right moment n
Speriamo che sia la volta buona che riesci a laurearti.
volta celeste celestial vault, celestial sphere
volta per volta from time to time
volta stellata (architecture) starry vault n
volte [links]
Forme flesse di ‘volta’ (nf): pl: volte
Forme flesse di ‘volto’ (adj): f: volta, mpl: volti, fpl: volte
Dal verbo volgere: (⇒ coniugare)
volte è:
participio passato (plurale femminile)
volta nf (indica frequenza di un evento) time n
occasion n
Questa manifestazione si svolge una volta ogni due anni,
This event is held one time every two years
On how many occasions has it happened?
volta nf (momento in cui avviene [qc]) time n
Se la prossima volta arrivi in ritardo ti licenzio.
If you arrive late again next time I’ll sack you.
volta nf (turno) turn n
Ora è la volta di Melissa.
It’s Melissa’s turn now.
volta nf (direzione) turn n
Il gruppo di amici andò alla volta di Bologna.
The group of friends took the turn for Bologna.
volta nf (elemento architettonico) (architecture) vault n
L’architetto fece uno schizzo di una volta a padiglione.
The architect made a sketch of one of the vaults in the pavilion.
volta nf ([qc] a forma di volta) (shape) vault n
Il ragazzo si stese sul prato e osservò la volta celeste.
ⓘ There is a beautiful vault ceiling if you go downstairs in the restaurant.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
volta nf (metrica: parte di una canzone) traduzione non disponibile
La sirma può essere divisa in volte.
volta nf non comune (il voltarsi) turning n
Per caso ti ha dato di volta il cervello?
ⓘ Take the second turning on the left after the station.
volta nf (figura del pattinaggio) counter turn n
La pattinatrice ottenne il massimo punteggio anche grazie alla perfezione della volta finale da lei eseguita.
The skater got maximum points also thanks to the perfection of the final counter turn she performed.
volta nf tipografia (seconda facciata del foglio) (printing) reverse, back n
Questa frase deve essere stampata in volta.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volto nm (viso) face n
Nonostante fossero passati trent’anni, riconobbe subito il suo volto.
Even though thirty years had passed, I recognised his face immediately.
volto nm figurato (persona: carattere) nature, character n
Era un grande ipocrita; il suo vero volto era un altro.
He was a great hypocrite; his true nature was quite another.
volto nm figurato (viso: apparenza) aspect, side, face n
facet n
Durante il suo discorso al pubblico, il politico ha mostrato un volto che nessuno conosceva.
During his public speech, the politician showed a side of himself that no one knew about.
volto pp (volgere) turned v past p
Lo sguardo era volto verso di lei.
His gaze was turned towards her.
volto a prep (allo scopo di) intended to, designed to v past p + prep
aimed at v past p + prep
Ci sono nuove funzionalità volte a ottimizzare l’efficienza del dispositivo.
There are new features that have been designed to optimize the device’s efficiency.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
volgere⇒ vtr (dirigere verso) direct⇒ vtr
Andrea volse lo sguardo su Marica e sorrise.
Andrea directed his gaze towards Marica and smiled.
volgere vtr figurato, non comune (tramutare, tradurre) become⇒ vi
turn into⇒ vtr
Per casa, volgete in latino questo brano.
For homework, turn this text into Latin.
volgere vi (dirigersi verso, curvare a) turn⇒ vi
turn towards⇒ vi
Questa strada volge a nord mentre noi dobbiamo andare a sud.
This road turns toward the north, but we have to go south.
volgere vi (avvicinarsi) approach⇒ vi
near⇒ vi
L’estate volge al termine.
Summer is approaching its end.
We are nearing the end of summer.
volgersi⇒ v rif (voltarsi verso) turn⇒ vi
turn towards
L’uomo si volse verso il bambino e gli tese la mano.
The man turned towards the boy and stuck out his hand.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
volta | volto | volgere
Italiano Inglese
a loro volta who in turn, which in turn adv
in turn adv
Furono a loro volta truffati dalla persona che dovevano arrestare.
They were in turn conned by the person they should have arrested.
a mia volta in turn adv
Lo chiamerò a mia volta per vedere se almeno a me risponde.
I’ll call him in turn to see if he’ll at least answer me.
a tua volta loc avv (ugualmente, allo stesso modo) in turn, likewise, similarly
a volte loc avv (talvolta, ogni tanto) sometimes, at times adv
alla prossima volta inter (espressione di congedo) (valediction) till next time!
Alla volta di in the direction of, towards prep
alla volta di prep (verso, in direzione di) after ([sth], sbd)
towards
Il messaggero si incamminò alla volta del castello reale.
The messenger set off towards the royal castle.
alla volta di [qlcn] prep (in direzione di, verso un luogo) on the way to, in the direction of, towards
I messi partirono alla volta del castello reale.
The messengers left on the way to the royal castle.
ancora una volta loc avv (di nuovo, in una lunga serie) once again, once more, one more time, yet again adv
bianca e volta (tipografia) (printing) front and back, double-sided expr
c’era una volta Once upon a time expr
C’era una volta un uomo che non voleva né mangiare né bere.
Once upon a time there was a man who didn’t want to eat or drink.
c’era una volta v (favole: formula iniziale) (fables, literature) once upon a time expr
chiave di volta nf (pietra: stabilità strutturale) (architecture) keystone n
chiave di volta nf figurato (soluzione) (solution, key point) keystone n
cornerstone n
di volta in volta loc avv (ogni volta singolarmente) each time
essere la volta buona be the right moment v expr
be your chance, be your moment v expr
gli ha dato di volta il cervello he lost his mind
in una sola volta all at once conj
l’altra volta the last time
la prossima volta the next time
la prossima volta ci penserai due volte prima di next time, you will think twice before expr
la volta precedente the time before, last time
la volta prima the first time
la vuoi finire una buona volta? will you stop it once and for all! expr
non avere più la vista di una volta your eyesight is not as good as it used to be expr
ogni qual volta,
ogniqualvolta every time, whenever adv
ogni volta loc avv (sempre) every time
ogni volta che whenever
each time
parlare uno per volta vi (a turno) talk one at a time
per l’ennesima volta informale (ancora una volta) for the umpteenth time, yet again, once more expr
Ti mostro per l’ennesima volta come devi fare, però devi impararlo una volta per tutte!
I’ll show you what you need to do for the umpteenth time, but you have to learn how to do it once and for all!
per la prima volta for the first time adv
Per la prima volta ho visto Valentina vestita in modo elegante.
I saw Valentina wearing smart clothes for the first time.
per una volta once, for once expr
Cerca per una volta di essere sincero con me.
Try to be honest with me for once.
per volta loc avv (alla volta) at a time
poco alla volta a bit at a time, little by little, gradually adv
Poco alla volta riuscirai anche tu a diventare un bravo ballerino.
Little by little you will also become a good dancer.
prima volta first time n
La prima volta non si scorda mai, dicono.
They say you never forget your first time.
qualche volta loc avv (non sempre, non spesso) sometimes
on occasion
questa volta this time
si vive una volta sola (idiom) you only live once expr
(colloquial) you only go round once expr
ti ha dato di volta il cervello you have lost your mind, you have gone nuts expr
una volta,
una volta che cong (dopo che) once
after
Una volta che l’ufficio comunale ci dà l’autorizzazione, possiamo partire coi lavori. Una volta scambiati gli anelli, il sacerdote ti dirà di baciare la sposa.
Once the municipal office gives us the authorization, we can start the works. Once you have exchanged your rings, the priest will tell you to kiss the bride.
una volta loc avv (un tempo) in the past
una volta al giorno once a day
una volta per tutte loc avv (definitivamente, chiaramente) once for all
Te lo dico una volta per tutte: non voglio più vederti a casa mia!
I will tell you once for all.
una volta per uno once each adv
una volta per uno non fa male a nessuno it doesn’t hurt anyone for each person to do his part expr
una volta su cento once in a hundred times
una volta tanto for once expr
una volta tanto che dici una cosa giusta you’ve said the right thing for once expr
uno alla volta loc avv (singolarmente) one at a time expr
uno per volta loc avv (a turno) one at a time
Per favore, venite avanti uno per volta.
Please come forward one at a time.
volta a botte barrel vault
volta a catino domed vault
volta a crociera nf architettura (tipo di copertura) cross vault
I turisti guardavano ammirati le volte a crociera affrescate della chiesa.
The tourists looked in awe at the frescoed cross vault of the church.
volta a padiglione cloister vault
volta buona right situation, right moment n
Speriamo che sia la volta buona che riesci a laurearti.
volta celeste celestial vault, celestial sphere
volta per volta from time to time
volta stellata (architecture) starry vault n
Q
Q
Q
Q
Q
Guardare [gwarˈdare] (verbo intransitivo)
(volgere lo sguardo a (qc))
to look at; to gaze at
a. Guarda sul tavolo e dimmi se ci sono altre macchie.
→ Look at the table and tell me if there are any other stains.
2 Guardare (vtr)
(osservare con cura) to watch
a. Vincenzo guardò la commessa con malizia.
ⓘ I am watching the last episode of the season.
3 Guardare (vtr)
(visionare (qc)) to watch, to look at; to watch
a. Sto guardando l’ultima puntata della stagione.
→ I am watching the last episode of the season.
4 Guardare (vtr)
(controllare, verificare) to check, to inspect
a. Guarda bene la lettera che hai scritto, è piena di errori.
→ Check the letter you wrote carefully. It is full of mistakes.
guardarsi⇒ v rif (volgere lo sguardo a sé stessi) look at yourself vi + prep refl
Lucia passa ore a guardarsi allo specchio.
→ Lucia spends hours looking at herself in the mirror.
guardarsi da v rif (difendersi da qn o [qc], evitare) look out for, beware of vtr phrasal insep + prep
Guardati bene dagli uomini troppo gentili!
→ Beware of men who are too nice.
guardare vi
(badare, fare attenzione) pay attention⇒ vi
look out, watch out vi phrasal
a. Mario guarda troppo all’apparenza e poco alla sostanza.
→ Mario pays too much attention to appearance and too little to substance.
guardare vi (luogo: affacciarsi) look out, open to vtr phrasal insep
L’albergo guarda sul fiume.
→ The hotel looks out onto the river.
Guardare (vtr)
(sorvegliare, custodire) to guard; to watch over
a. Guarda il nonno fino al mio ritorno.
→ Watch over granddad until I get back.
Forme composte
a. A ben guardare
→ on closer view, on close inspection; on second thoughts expr
b. E le stelle stanno a guardare
→ and the stars look down
c. Guardare a un fenomeno nella sua interezza
→ to examine a phenomenon in its entirety.
Guardare alle spalle
→ to look backward, to look behind one; to watch one’s back
Guardare avanti
(literal) to face forward, to look towards the front;
(figurative) to look ahead, to look to the future
a. Bisogna guardare sempre avanti e non arrendersi mai.
→ You need to always look to the future and never give up.
Guardare con gli occhi torti
→ to give a bad look
Guardare con la coda dell’occhio,
vedere con la coda dell’occhio
→ to see out of the corner of one’s eye
Guardare con la coda dell’occhio
→ to check out (sth) with the corner of the eye
guardare con rabbia a glare at⇒, stare angrily at⇒ v
guardare con sufficienza look smugly at [sth]⇒ v
look condescendingly at [sth]⇒ v
guardare dall’alto in basso look down on
guardare di sbieco leer⇒, look at askance⇒ v
(not trust completely) look at [sb] sideways⇒ v
guardare di traverso look askance
look sideways
guardare in cagnesco glower
guardare in faccia,
guardare in faccia a look sbd in the face
guardare in faccia look sbd in the face
guardare la tv watch TV⇒, watch television⇒ vi
Ti va di guardare la tv insieme?
Do you want to watch TV together?
guardare le vetrine window shop⇒ v
guardare negli occhi look sbd in the eyes
guardare oltre vi (non fermarsi all’apparenza) look beyond
guardare storto,
guardare in cagnesco look askance
glower
guardare storto look askance
shoot daggers at
guardare strano look strangely at
guardare su internet look on the internet⇒, search on the internet⇒ v
surf the web expr
lasciarsi guardare let someone look at you v expr
non guardare in faccia a nessuno (figurative) answer to no one⇒ v
say what one thinks⇒ v
non guardare più no longer look
guardare di sbieco vtr figurato (guardare male, disapprovare) look at sideways⇒ vtr
Quando ho menzionato il mio nuovo progetto, il collega mi ha guardato di sbieco.
When I mentioned my new project, my colleague looked at me sideways.
sono stati a guardare they stood there watching, they stood there looking expr
stare a guardare stay on the sidelines to watch [sth] happen
appartenere: to belong
Part of speech: verb
Example sentence: Questo castello appartiene al principe Enrico e alla sua famiglia.
Sentence meaning: This castle belongs to Prince Henry and his family.
Q
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference
Collins
WR Reverse (72)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
riuscire a vi (essere in grado, potere) be able to v expr
manage to vi + prep
Non sono riuscito ad avvisarli prima che partissero.
I wasn’t able to let them know before they left.
riuscire⇒ vi (avere capacità) be good at vi + adj + prep
Disegnare non gli riesce bene.
He is not very good at drawing.
riuscire vi (conseguire il risultato voluto) succeed⇒ vi
be successful vi + adj
L’artista sosteneva che la scultura non gli fosse riuscita.
The artist kept saying that the sculpture wasn’t successful.
riuscire vi (avere un certo esito) turn out, work out, come out vtr phrasal insep
L’artista sosteneva che la scultura gli fosse riuscita male.
The artist maintained that his sculpture had turned out badly.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
riuscire vi non comune (uscire di nuovo) (literal) go out again vi + prep + adv
Ho dimenticato di comprare il latte; devo riuscire.
I forgot to buy the milk; I have to go out again.
riuscire vi (sembrare, risultare) appear⇒, seem⇒ vi
come across vtr phrasal insep
Manuela è riuscita simpatica a tutti.
Manuela came across as nice to everyone.
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
riuscire
‹riu·scì·re›
v.intr. (coniugato come uscire; aus. essere)
Uscire di nuovo: entrò in casa per prendere le chiavi dell’auto e riuscì subito.
Sboccare: il sentiero riesce sul prato dietro la villa
Avere un certo esito: la festa è riuscita bene tutti i tentativi riuscirono vani
assol. Avere esito positivo: l’esperimento è riuscito.
Raggiungere il fine prefisso: devo r. a convincere mio fratello.
Essere in grado: con questo fracasso non riesco a concentrarmi.
Risultare: Anna è riuscita un ottimo avvocato è riuscito primo in graduatoria quell’uomo mi è sempre riuscito indigesto.
Avere successo: ha tentato ogni strada per r. vuole r. in ogni cosa che fa
Avere capacità: r. bene in matematica.
Rientrare nelle possibilità o nelle capacità: a lui sono sempre riuscite imprese apparentemente impossibili non gli riesce.
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference
Collins
WR Reverse (72)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
riuscire a vi (essere in grado, potere) be able to v expr
manage to vi + prep
Non sono riuscito ad avvisarli prima che partissero.
I wasn’t able to let them know before they left.
riuscire⇒ vi (avere capacità) be good at vi + adj + prep
Disegnare non gli riesce bene.
He is not very good at drawing.
riuscire vi (conseguire il risultato voluto) succeed⇒ vi
be successful vi + adj
L’artista sosteneva che la scultura non gli fosse riuscita.
The artist kept saying that the sculpture wasn’t successful.
riuscire vi (avere un certo esito) turn out, work out, come out vtr phrasal insep
L’artista sosteneva che la scultura gli fosse riuscita male.
The artist maintained that his sculpture had turned out badly.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
riuscire vi non comune (uscire di nuovo) (literal) go out again vi + prep + adv
Ho dimenticato di comprare il latte; devo riuscire.
I forgot to buy the milk; I have to go out again.
riuscire vi (sembrare, risultare) appear⇒, seem⇒ vi
come across vtr phrasal insep
Manuela è riuscita simpatica a tutti.
Manuela came across as nice to everyone.
riuscire [links] ASCOLTARE: [riuʃˈʃire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
riuscire
‹riu·scì·re›
v.intr. (coniugato come uscire; aus. essere)
Uscire di nuovo: entrò in casa per prendere le chiavi dell’auto e riuscì subito.
Sboccare: il sentiero riesce sul prato dietro la villa
Avere un certo esito: la festa è riuscita bene tutti i tentativi riuscirono vani
assol. Avere esito positivo: l’esperimento è riuscito.
Raggiungere il fine prefisso: devo r. a convincere mio fratello.
Essere in grado: con questo fracasso non riesco a concentrarmi.
Risultare: Anna è riuscita un ottimo avvocato è riuscito primo in graduatoria quell’uomo mi è sempre riuscito indigesto.
Avere successo: ha tentato ogni strada per r. vuole r. in ogni cosa che fa
Avere capacità: r. bene in matematica.
Rientrare nelle possibilità o nelle capacità: a lui sono sempre riuscite imprese apparentemente impossibili non gli riesce.
injection [links] LISTEN:
UK:*/ɪnˈdʒɛkʃən/US:/ɪnˈdʒɛkʃən/ ,(in jek′shən)
WordReference
Collins
WR Reverse (8)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Inglese Italiano
injection n (medicine administered by needle) (medicina) iniezione, inoculazione nf
He is diabetic and needs four injections a day.
E diabetico e deve fare quattro iniezioni al giorno.
injection n (inoculation, vaccination) vaccinazione nf
Have you received all the right injections for travelling there?
Avete fatto tutte le vaccinazioni necessarie per viaggiare laggiù?
injection n figurative (addition of [sth] beneficial) apporto, contributo nm
aggiunta nf
(figurato: apporto) iniezione nf
An injection of cash is the only thing that will save the project.
L’unica cosa che può salvare il progetto è un contributo in denaro.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Inglese Italiano
fuel injection (mechanics) iniezione del combustibile nf
injection molding (US),
injection moulding (UK) (injection into mold) stampaggio a iniezione nm
lethal injection n (dose of deadly chemical into a vein) iniezione letale nf
He was sentenced to death by lethal injection.
Fu condannato a morte per iniezione letale.
Siringa [siˈringa]
Forme flesse di ‘siringa’ (nf): pl: siringhe
WordReference
Collins
WR Reverse (7)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
siringa nf (strumento per le iniezioni) syringe n
Ho fatto scorta di siringhe per le iniezioni di insulina.
I have stocked up on syringes for injecting insulin.
siringa nf (cucina: strumento usato per decorare dolci) (baking) syringe n
Senza siringa la decorazione della torta risulterà irregolare.
If we don’t use a syringe to decorate the cake it will look uneven.
questa pagina: cavarsela, cavare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
cavarsela v rif (superare una difficoltà) get by⇒, manage⇒, succeed⇒ vtr
hack it, muddle through idiom
(financial) make ends meet idiom
Me la sono cavata senza danni.
I managed to get by without getting hurt.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
cavare⇒ vtr (tirar fuori, togliere) remove⇒, extract⇒ vtr
pull out vtr phrasal sep
Farsi cavare un dente senza anestesia è un supplizio che non augurerei a nessuno.
Having a tooth extracted without anaesthesia is a form of torture I wouldn’t wish on anyone.
cavare vtr figurato (ricavare, ottenere) get⇒, obtain⇒ vtr
glean⇒ vtr
grab⇒ vtr
Non caverai fuori nulla da lui: è muto come una tomba.
You won’t get anything out of him: he’s as silent as the grave.
cavarsi⇒ v rif (togliersi da [qc], levarsi [qc]) elude⇒, shirk⇒ vtr
get out of vtr phrasal insep
duck⇒, dodge⇒ vtr
shake off vtr phrasal sep
Voglio cavarmi le scarpe dopo una giornata così intensa.
After a day like this, I just want to get out of my shoes.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
cavarsi v rif figurato (voglia: levarsi, soddisfare) rid of⇒ vtr
Mi sono cavato la voglia di dirgli quello che pensavo.
I rid myself of the desire to tell him exactly what I thought.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
cavarsela | cavare
Italiano Inglese
cavarsela da soli v rif (fare [qlcs] senza l’aiuto di nessuno) manage on your own
cavarsela egregiamente do just fine, manage just fine v expr
He’s studied Italian for two years. I think he’ll do just fine on his trip to Rome.
della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
cavare
‹ca·và·re›
v.tr.
Tirare fuori a forza o con arte: c. un dente a un paziente c. le mani di tasca anche tr. pron.: cavarsi il sangue cavarsi i soldi dal portafoglio
C. gli occhi a qcn., accecarlo
C. le parole di bocca a qcn., faticare per farlo parlare
C. sangue da una rapa, pretendere da qcn. quello che non è in grado di dare
Non c. un ragno dal buco, non concludere nulla
Cavarsi un dente, risolvere un problema spinoso.
Levarsi di dosso un indumento: c. il cappello anche tr. pron.: cavarsi le scarpe.
fig. Ricavare: quanto vino riesci a c. dal tuo vigneto?
Come tr. pron., soddisfare un desiderio: cavarsi una voglia
Cavarsela, uscire da una situazione di pericolo; superare alla meglio una prova; anche, essere abili o capaci in un’attività: come te la cavi a tennis? in inglese (o con l’inglese) me la cavo.
cavarsi
v.rifl.
Uscire, liberarsi da una situazione difficile o imbarazzante: c. dai guai c. d’impaccio.
pagina: farcela, fare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
farcela manage
succeed
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
fare⇒ vtr (compiere un’azione) make⇒ vtr
do⇒ vtr
Durante le vacanze abbiamo fatto parecchie cose.
During vacation we did a lot of things.
fare vtr (costruire, fabbricare) make⇒, produce⇒, manufacture⇒ vtr
Quell’artigiano fa dei vasi veramente belli.
That artisan craftsman makes beautiful vases.
fare vtr (creare, generare) make⇒, create⇒ vtr
Dio ha fatto il mondo in sette giorni.
God created the Earth in seven days.
fare vtr (professione) (jobs) be⇒ vi
Mio papà fa il fornaio.
My dad is a baker.
fare vtr (risultato di un calcolo) (math) be⇒, equal⇒ vtr
Due per quattro fa otto.
Two times four is eight.
fare vtr (servire da) act as vtr + prep
La tettoia ci fece da riparo per la pioggia.
The roof acted as a shelter from the rain.
fare vtr (nominare, dare una qualifica) make⇒ vtr
appoint⇒ vtr
È stato fatto ambasciatore l’anno scorso.
He was made ambassador last year.
He was appointed ambassador last year.
fare vi (clima, meteo) be⇒ vi
Oggi fa un gran caldo.
It’s really hot today.
fare nm (l’agire, l’operare) doing n
È uno che predilige il fare al pensare.
He prefers doing to thinking.
fare nm familiare (atteggiamento) manner, conduct n
way, demeanour n
Quel tipo ha un fare sospetto.
That guy is acting in a suspicious manner.
farsi vtr familiare (fare [qc] per sé) cook⇒, fix⇒ vtr
make⇒, prepare⇒ vtr
Nota: “Oneself” added for emphasis.
Per pranzo ci siamo fatti due spaghetti.
ⓘ I fixed myself a meal.
farsi vtr enfatico, familiare (fare) take⇒, make⇒, have⇒ vtr
Nota: Can add “oneself” for emphasis.
Stanotte mi sono fatto proprio una bella dormita.
I had a really good night’s sleep last night.
farsi v rif familiare (diventare) become⇒, grow into⇒ vi
Anna si è fatta proprio una bella ragazza.
Anna has become a really pretty young woman.
farsi v rif gergale (drogarsi) take drugs⇒ vtr
In quella scuola ci sono parecchi ragazzi che si fanno.
In that school, there are a lot of kids who take drugs.
farsi vtr volgare (avere rapporti sessuali) (vulgar) screw⇒, fuck⇒ vtr
(UK) shag⇒ vtr
lay⇒, poke⇒ vtr
Mi ha detto che è riuscita a farsi il cameriere.
She told me she managed to fuck the waiter.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
fare vi informale (periodo di tempo: compiersi) be⇒ vi
Ormai fanno quasi due anni che non lo sento.
At this point, it’s been almost two years since I’ve heard from him.
fare vi (essere utile, convenire) suit⇒ vtr
Questa macchina non fa per noi.
This car doesn’t suit us.
fare vtr informale (comportarsi da, agire da) play⇒, acts⇒ vtr
Mario fa sempre il cretino con le ragazze.
Mario always acts like an idiot around girls.
fare vtr informale (parlare, dire) say⇒ vtr
Mi ha fatto: “Vieni anche tu stasera?”
He said to me, “Are you also coming out tonight?”
fare vtr gergale (rubare) (colloquial, steal) pinch⇒, swipe⇒ vtr
(UK) nick⇒, half-inch⇒ vtr
(from a shop, large items) lift⇒ vtr
Mi hanno fatto il portafoglio in metropolitana.
They pinched (or: swiped) my wallet in the subway.
fare vtr (raccogliere, accumulare) buy⇒, get⇒ vtr
Abbiamo fatto benzina al distributore qui vicino.
We got gas at the station nearby.
fare vtr familiare (versare, emettere) leak⇒, drip⇒ vtr
Luca fa sangue dal naso.
Luca is dripping blood from his nose.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
fare | farcela
Italiano Inglese
a fare da cornice framing n
as a backdrop adj
Andare a fare in culo volgare (offensive!) f*** off interj
andare a occhio,
fare a occhio approximate, guess
Nota: It means to judge by the eye; to not measure but rather use the eye to estimate what is right. Particularly used in cooking, but has many uses.
aver la faccia di fare be so brazen as to do [sth]
avere a che fare⇒ vtr (trattare, affrontare) have [sth] to do with [sth] or sbd
I don’t have anything to do with him.
avere a che fare con have something to do with sbd or [sth]
deal with
avere da fare vtr (essere impegnato) be busy vi + adj
I am busy today.
avere lo stomaco di fare qs vtr idiomatico (essere capace di sopportare situazioni sgradevoli) (idiom) have the guts to do [sth] v expr
avere molto da fare have a lot to do, have lots to do v expr
avere un po’ di cose da fare have a few things to do v expr
c’è poco da fare There’s not much one can do, There’s not much one can do about it. expr
calcolare di fare [qlcs] vtr (prevedere, aspettarsi) plan⇒ vtr
figure⇒ vi
foresee⇒ v
Ho calcolato di partire domani.
I have planned to leave tomorrow.
fare capolino,
far capolino vi (affacciarsi appena) peep out, peer out, peek out vi + adv
Da dietro la porta fece capolino Mario.
Mario peeked out from behind the door.
fare il cascamorto vtr (corteggiare) flirt with [sb]⇒ vtr
court⇒ vtr
Faceva il cascamorto con le signore non più giovani, così bisognose di attenzioni.
cercare di fare [qlcs] vtr (tentare) try⇒ vi
attempt⇒ vtr
seek to do [sth] v expr
I soccorritori hanno cercato in tutti i modi di salvarlo.
The rescuers tried everything to save him.
che ci posso fare? What can I do about it? expr
Che fare? What to do? expr
che te lo dico a fare Why do I even bother? expr
Chi ce lo fa fare?,
Chi me lo fa fare? What on earth am I doing this for?, What on earth are we doing this for? expr
cogliere l’occasione per fare [qlcs] get the chance to do [sth] v expr
come fare per how to…
Con chi credi di avere a che fare? inter (minaccia, provocazione) Who do you think you’re dealing with?
con chi credi di avere a che fare? Who do you think you’re dealing with? expr
consentire a [qlcn] di fare [qlcs] vtr (permettere) allow⇒, let⇒ vtr
Ringraziamo il sindaco che ci ha consentito di allestire la mostra nel municipio.
We thank the mayor for allowing us to have the show at city hall.
cose da fare things to do
what to do
da fare (cose ancora non fatte) to be done
to do
There’s not much to be done.
I don’t have much to do.
dare da fare keep sbd busy
keep sbd running around
The children certainly keep me busy.
darsi da fare⇒ v rif informale (impegnarsi) get involved⇒ v
work hard at [sth]
darsi la pena di fare qualcosa worth the trouble to do [sth], worth the hassle to do [sth] v expr
go to pains to do [sth] v expr
degnarsi di fare [qlcs] vi ironico, spregiativo (prendersi il disturbo di fare [qlcs]) deign to do [sth], condescend to do [sth] v expr
(to demeaning task) stoop⇒ vi
La mia ex moglie non si è neanche degnata di salutarmi.
My ex-wife didn’t even deign to say hello to me.
essere bravo solo a fare be only good at
essere in condizione di fare,
trovarsi in condizione di fare be in the position of doing
essere libero di fare ciò che pare a [qlcn] spesso con sfumatura peggiorativa be free to do whatever you want
essere padrone di fare be free to do
essere solito fare usually do, usually
essere tenuto a fare [qlcs] (avere l’obbligo di fare [qlcs]) be required to do something
far capire,
fare capire vtr (spiegare) explain
help understand
Help me understand the situation.
far conoscere,
fare conoscere vtr (istruire) teach, show
far diventare,
fare diventare vtr (modificare, trasformare) turn into, transform
He turned the old TV into a small cabinet.
far emergere,
fare emergere vtr (provocare l’emersione) to make emerge
He made the fish emerge.
far emergere,
fare emergere vtr (rivelare, divulgare) reveal
far fare get [sb] to do [sth] v expr
Gli fece fare cento flessioni come punizione.
He got him to do one hundred press-ups as punishment.
far fare una figura di merda volgare (colloquial) make someone look like an idiot v expr
make someone look bad v expr
far festa,
fare festa to take the day off
far fronte a,
fare fronte a vtr (affrontare) face, confront
face up to
far male,
fare male vi (dolere) hurt⇒, harm⇒ v
far notare,
fare notare vtr (rivelare, indicare) point out
far parte di,
fare parte di vtr (appartenere a) be a part of [sth] v expr
belong to [sth] vtr phrasal insep
far parte di,
fare parte di vtr (appartenere a) be part of
far presente [qlcs],
fare presente [qlcs] vtr (far notare) point [sth] out vtr phrasal sep
make [sb] aware of [sth] v expr
far sapere,
fare sapere vtr (mettere al corrente) let know, inform
Let me know what happens!
far valere,
fare valere vtr (mostrare, mettere in risalto) make count, value
show the value of
far vedere,
fare vedere vtr (mostrare) show
let see
Show me the cat.
Let me see the present you got Federica.
fare a botte to fight⇒ v
fare a brani tear to shreds
fare a gara race⇒ v
fare a meno di [qlcn/qlcs] vi (rinunciare a [qlcn/qlcs]) do without [sb/sth] vtr phrasal insep
fare a meno di vtr (rinunciare a) do without⇒ v
fare a metà vi (suddividere) go halves v expr
share⇒ vtr
Una pizza intera è troppo per me: facciamo a metà?
fare a mezzo split⇒ v
fare a occhi chiusi do [sth] with one’s eyes closed
fare a pezzi vtr (distruggere) destroy, tear apart
fare a pezzi vtr figurato (rovinare reputazione, ecc.) ruin
fare a pugni fist-fight⇒ v
fare acqua leak water
not hold water
fare acqua da tutte le parti (argument) be full of holes v expr
(argument) not hold water v expr
fare acquisti shop⇒ v
fare affari do business
make money
He made a lot of money with his show business.
fare affidamento su vtr (contare su) rely on
fare affidamento su [qlcn/qlcs] vtr rely on [sb/sth], rely upon [sb/sth] vtr phrasal insep
fare ai cozzi go up against
be in contrast with
fare al buio act in the dark
do [sth] in the dark
fare al caso di be opportune or suitable for [sth]
be right for [sth]
just what one needs
This apartment is right for me!
Just what I needed!
fare al caso di [qlcn] vi (essere adatto a [qlcn]) be suitable for someone, fit someone’s needs
fare al caso proprio be opportune or suitable for [sth]
be right for sbd
just what is needed
fare al millimetro do [sth] to the millimeter
do [sth] exactly
fare ala al passaggio di clear the way for sbd to come through
fare all’acqua di rose do [sth] superficially, expeditiously
fare allungare il collo a get sbd killed
fare altrimenti do otherwise
fare amicizia vtr (socializzare) make friends
fare ammenda vtr formale (chiedere scusa) apologize
fare ammenda vtr formale (riconoscere una colpa e rimediare) remedy
fare andare il sangue alla testa make blood go to one’s head
make angry
fare animo,
fare coraggio encourage
fare anticamera wait to be seen
fare appello a vtr (appellarsi a) appeal to
I appeal to your conscience.
fare attenzione vtr (stare attento) pay attention
listen
beware
fare attività fisica exercise⇒ v
fare atto di presenza show up
fare baccano,
far baccano make noise
clamor
fare barba e capelli a take to task sbd
give [sb] a dressing down
be extremely critical of sbd
fare bella figura,
fare una bella figura vtr make a good impression
fare bello make beautiful
fare bene vtr (essere nel giusto) do good
do right, be right
You were right to go see him.
fare benzina (fuel) fill-up
fare bidoni let down v expr
fare bingo (figuratively) strike gold
find a solution
fare breccia vtr figurato (far colpo su [qlcn]) (affect) persuade, leave an impression on v expr
fare brutto tempo (clima ostile: pioggia, vento, ecc.) be bad weather
Oggi fa brutto tempo ed è meglio rimanere in casa.
The weather’s bad today and it’s better to stay at home.
fare1
‹fà·re›
v.tr. e intr. (ind. pres. fàccio, fai, fa, facciàmo, fàte, fànno; imperf. facévo, ecc.; pass. rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò, ecc.; cong. pres. fàccia, ecc.; imperf. facéssi, ecc.; cond. farèi, ecc.; imp. fai o fa’ o fa; p.pres. facènte; p.pass. fàtto; come intr., aus. avere)
tr.
Compiere una determinata azione o attività, eseguire, realizzare: f. un gesto, una risata f. un lavoro che facciamo stasera? anche tr. pron.: farsi una dormita
Commettere un’azione riprovevole: f. una rapina f. una strage
F. caso, prestare attenzione: non ci ho fatto caso
F. la fame, patirla, soffrirla (estens., vivere nella miseria)
F. la pelle, uccidere, ammazzare
Non f. (altro) che, per indicare un’azione che si protrae nel tempo o che si ripete costantemente: non faccio altro che mangiare
Avere a che f., avere rapporti o legami con qcn. o qcs.: non voglio avere a che f. con certa gente
Non fa niente, non ha importanza
Fa lo stesso, è la stessa cosa
È fatta, a indicare che si è riusciti a portare a buon fine qcs.
Agire, comportarsi, muoversi: desidero f., non parlare non posso f. diversamente
Avere da f., essere occupato, avere qcs. da sbrigare
Saper(ci) f., essere capace, abile.
Fabbricare, realizzare: f. un mobile, una scala, un vestito, una casa.
Provocare una determinata sensazione fisica: smettila, mi stai facendo male
Procurare un danno fisico: f. una ferita a qcn. anche tr. pron.: mi sono fatto un taglio
Destare una certa emozione, causare: mi fa pena vedere queste scene i suoi comportamenti fanno scandalo
F. colpo, suscitare impressione, destare interesse
F. animo, coraggio, confortare: ho cercato di fargli coraggio
Non f. né caldo né freddo, non destare alcuna emozione o interesse: ciò che mi dicinon mi fa né caldo né freddo
F. notizia, diventare oggetto di interesse mediatico.
Stipulare, stringere: f. un accordo, un’alleanza.
Mettere al mondo, partorire: Lucia ha fatto due gemelli
Dare come frutto o fiori: la pianta non ha ancora fatto i fiori.
Costituire, formare: voi due fate proprio una bella coppia
Essere composto da un certo numero di abitanti: Roma fa circa cinque milioni di abitanti.
Preparare, cucinare: a pranzo ho fatto le melanzane anche tr. pron.: mi faccio una pastasciutta.
Mettere in ordine: sto facendo la stanza
Tagliare, radere: il barbiere sta facendo la barba a un cliente anche tr. pron.: farsi i capelli.
Proporre, indicare: f. un’offerta
Assicurare l’assolvimento di un impegno: f. un voto, un giuramento
Rivolgere, indirizzare: ti ho già fatto gli auguri?
Ideare, concepire: f. un progetto, un piano di lavoro
Organizzare, allestire: f. una festa, un ricevimento
Celebrare una funzione, un rito: f. la comunione, una Messa
Realizzare un film o prendervi parte: f. un film di successo
Recitare, interpretare: ha fatto Ofelia
Essere iscritto a una scuola, frequentare: faccio la terza media f. l’università
Praticare uno sport, un hobby, ecc.: f. danza classica
Tenere un corso d’insegnamento: faccio lezioni d’inglese.
Coprire una distanza, percorrerla: abbiamo fatto più di 100 km anche tr. pron.: mi sono fatto 2 km a piedi
Seguire una via, una strada, ecc.: abbiamo fatto via Po f. l’autostrada
Visitare durante un viaggio: quest’estate voglio f. tutta la Spagna anche tr. pron.: ci siamo fatti tutta la Francia.
fam. Compiere un certo anno di età: mio fratello ha fatto 6 anni.
Di orologio, sveglia, ecc., segnare, indicare una certa ora: il mio orologio fa le 7
Raggiungere una certa ora, svolgendo una qls. attività: ieri ho fatto le 8 in ufficio.
Imitare: f. il verso di un uccello.
Trascorrere, passare: ho fatto il Capodanno a casa di amici
Vivere, condurre: f. una vita avventurosa.
Ritenere, credere, giudicare: ti facevo più grande.
Raccogliere, accumulare: f. legna, fieno
Rifornirsi, approvvigionarsi di qcs.: f. benzina f. il pieno, di carburante.
Dire, pronunciare: f. un discorso.
Esercitare, svolgere come professione o mestiere: io faccio l’idraulico
estens. Comportarsi in un certo modo, atteggiarsi a, darsi le arie di: non f. lo stupido! non f. il sapientone!
Portare a una determinata condizione: la notizia mi fa felice hanno fatto di lui il miglior tennista al mondo
Eleggere, nominare: f. un papa è stato fatto presidente.
Usare, impiegare: che ne hai fatto dei soldi che ti ho prestato?
Sostenere una prova, affrontare: f. un esame, un test devo f. un’operazione al braccio.
(MAT). Dare come risultato: 3 per 3 fa 9
Eseguire un’operazione: f. una divisione, una somma.
(SPORT). Mettere a segno, realizzare: f. un gol f. 3 punti
Raggiungere come prestazione: una macchina che fa 200 km all’ora.
Conferire un determinato aspetto o stile: il cappellino fa chic
Infondere, creare: le luci fanno atmosfera.
Lasciare, permettere: far entrare in casa un amico
Portare a un certo stato: mi ha fatto saltare i nervi
Costringere, indurre: l’hanno fatto parlare con le minacce
Rendere possibile qcs.: ci ha fatto vincere la partita
F. in modo, f. sì, provvedere affinché succeda qcs.: bisogna far sì che i colpevoli vengano puniti
F. tanto, insistere fino al punto di ottenere qcs.: fece tanto che riuscì a convincerlo
Farla a qcn., beffarlo: il ladro riuscì a farla ai poliziotti
Farla da padrone, spadroneggiare
Farla finita, smetterla: facciamola finita con questi pettegolezzi troncare un rapporto: con lei l’ho fatta finita uccidersi, suicidarsi: ha deciso di farla finita
Farla franca, riuscire a evitare le conseguenze di una malefatta
Farla grossa, combinare un grosso pasticcio
Farla lunga, mandare le cose in lungo, dilungarsi
Farla breve, farla corta, sbrigarsi, sintetizzare, stringere
Farsela, frequentare assiduamente qcn.: se la fa con la segretaria
Farcela, riuscire in qcs.: ce l’ha fatta a batterlo non ce la faccio più!, non riesco più a sopportare la situazione.
intr.
Essere adatto o conveniente, confarsi: questo lavoro non fa per me.
Di periodo temporale, essere trascorso: oggi fanno tre anni che si sono separati.
Svolgere un determinato ruolo o incarico: f. da maestro f. da padre
Di un oggetto, servire: questo tavolo a volte fa da scrivania.
Svolgere una certa azione o attività specificata dal complemento: fare a pugni f. a palle di neve
Gareggiare: f. a chi va più veloce
F. a meno, non servirsi di qcs. o qcn., rinunciarvi: faremo a meno del tuo aiuto
F. a metà, dividere equamente qcs., spartire
F. in tempo, riuscire a terminare qcs. in tempo; essere in tempo per qcs.: farò in tempo per la partita.
impers. In riferimento al clima o al tempo, essere: fa freddo fa caldo sta facendo notte
Di una parola, avere una determinata forma flessa: come fa l’indicativo?
F. di nome, di cognome, avere come nome, chiamarsi: Paolo di cognome fa Rossi.
Essere in grado, riuscire: come fai a studiare anche di notte?
farsi
v.tr. pron., rifl. e intr. pron.
tr. pron.
Elaborare concettualmente: f. un’idea su qcs.
Stringere una relazione con qcn.: mi sono fatto un amico f. un’amante
Acquistare, comprare: mi sono fatto il computer nuovo.
Mangiare o bere, spec. di gusto: mi sono fatto un panino
Fumarsi: f. una sigaretta.
In frasi negative, dare valore o importanza a qcs.: non me ne faccio niente dei tuoi consigli
Utilizzare, sfruttare: che te nei fai dei mobili che hai ereditato?
volg. Avere rapporti sessuali con qcn.: f. una donna, un uomo.
rifl.
Spostarsi, muoversi: fatti più vicino.
Assumere un determinato ruolo: mi faccio garante del mio cliente
Convertirsi: f. cattolico, buddista
F. bello, curare il proprio aspetto fisico (fig., vantarsi, pavoneggiarsi: si fa bello dei meriti altrui).
Permettere ad altri di agire su di sé; lasciarsi: f. consigliare f. arrestare si fa amare da tutti.
fam. Realizzarsi in una certa attività, divenire un esperto: quel giocatore si farà
F. da sé, acquisire una posizione esclusivamente per meriti propri: lui sì che si è fatto da sé.
gerg. Fare uso di una droga, drogarsi: f. di eroina.
rifl. recipr. Scambiarsi: i due si fecero molti complimenti.
intr. pron.
Passare da una condizione a un’altra, diventare: la situazione si sta facendo ingarbugliata impers., riferito al tempo: si è fatto tardi…
Di un oggetto, rendere facile e piacevole grazie alle proprie qualità: questo libro si fa leggere.
fare2
‹fà·re›
s.m., invar.
L’operare, l’agire: ha un bel f., ma nessuno gli dà retta
Contegno, modo esteriore di comportarsi: con quel suo f. ci mette tutti nel sacco
Sul far del giorno, sul far della notte, al principio del giorno, della notte.
‘farcela’ si trova anche
Farcela
Farcela è un altro modo informale per dire riuscire a fare qualcosa, avere successo in qualcosa, quindi può sostituire riuscimmo (ad aprire un piccolo ristorante). Esempio: bravo, ce l’hai fatta/sei riuscito a finire l’esame!
Cavarsela
Cavarsela si usa per esprimere il fatto di essere abbastanza bravo/a in qualcosa, di riuscire qualcosa quindi possiamo usarlo come sinonimo di riuscire. Esempio: se l’è cavata bene con la gara/è riuscito a vincere la gara!
Arrendersi
Arrendersi significa rinunciare a fare qualcosa, non lottare più e non è un sinonimo di riuscire. Esempio: si è arreso è ha lasciato perdere il suo sogno di diventare pilota.
Scamparla
Scamparla significa aver evitato qualcosa di negativo, e non è quindi un sinonimo di riuscire. Esempio: l’ha scampata bella, ha rischiato di cadere dalla montagna!
Arrendersi
arrendersi [links] [arˈrɛndersi]
WordReference
Collins
WR Reverse (15)
‘arrendersi’ è correlato con ‘arrendere’. Lo troverai in una o più linee sottostanti.
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
arrendersi⇒ v rif (dichiararsi vinto e consegnarsi) surrender⇒ vi
capitulate⇒, yield⇒ vi
succumb⇒ vi
Dopo una lunga resistenza, finalmente si arrese.
arrendersi v rif figurato (darsi per vinto) give up vi phrasal insep
give in vi phrasal insep
Non mi arrendo facilmente.
I don’t give up easily.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
arrendersi | arrendere
Italiano Inglese
non arrendersi facilmente not give up easily v expr
arrendersi [links] [arˈrɛndersi]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
arrendersi
‹ar·rèn·der·si›
v.rifl. (mi arrèndo, ecc.; coniugato come rendere)
Dichiararsi vinto, consegnarsi al nemico: gli assediati si arresero.
fig. Darsi per vinto, desistere; demordere, rinunciare
Cessare di opporre resistenza, cedere: a. all’evidenza dei fatti.
‘arrendersi’ si trova anche in questi elementi:
alzare - arma - capitolare - cedere - consegnare - costringere - dare - deporre - ingiunzione - onore - rendere - vinto
Scampare [skamˈpare]
Scampare [skamˈpare]
scampare⇒ vi (sfuggire a un pericolo) escape⇒ vi
avoid⇒ vtr
Sono scampata per un pelo al controllo della dogana.
I barely escaped customs control.
scampare vtr (evitare un rischio) survive⇒ vtr
cheat death vi phrasal
Nell’incidente di ieri ho scampato la morte per miracolo.
It’s a miracle that I survived the accident yesterday.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Traduzioni aggiuntive
Italiano Inglese
scampare vtr (salvare da un rischio) save⇒, rescue⇒ vtr
deliver⇒ vtr
Il poliziotto ha scampato la bambina da morte certa.
scampare [links] [skamˈpare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
scampare
‹scam·pà·re›
v.intr. e tr.
intr. (aus. essere)Sfuggire a un grave rischio o a un danno irreparabile: s. alla morte, al naufragio.
tr. (non com.). Liberare da un pericolo, salvare
Dio ci scampi (e liberi)!, Dio ce ne scampi!, formule per scongiurare un’evenienza spiacevole, pericolosa.
tr. Riferito a un pericolo, a un male, ecc., evitare: s. la morte s. la prigione
Nella forma scamparla, salvarsi da un grave pericolo.
Custodire
aveva custodito con sé (la collana): she/he had kept (the necklace) with her/him
custodire: to keep something or someone safe, to look after something or someone, to watch something or someone
Estratto: Mia madre mi diede un regalo che aveva custodito con sé per tutto il viaggio.
(il problema) messo da parte, (la bambina) messa da parte: (the problem) put to one side, (the child) sidelined
(i soldi) messi da parte, (le somme) messe da parte: (the money) set aside, (the amounts) put aside
mettere: to put
Estratto: Con i pochi soldi messi da parte riuscimmo ad aprire un piccolo ristorante, ci lavoravamo tutti.
purtroppo: unfortunately
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.
altrettanto: likewise, equally, just as
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.
la borsa di studio: the scholarship
Estratto: Riuscii a entrare all’università con una borsa di studio.
mi hanno proposto di (partire): they suggested (leaving) to me, they suggested that I (leave)
proporre: to suggest, to recommend, to offer
Estratto: Molti mi hanno proposto di cambiare nome, ma non l’ho mai voluto fare.
la forza di spirito: the strength of spirit/mind
Estratto: Tutto quello che ho oggi lo devo ai miei genitori e alla loro forza di spirito.
purtroppo: unfortunately
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.
altrettanto: likewise, equally, just as
Estratto: Ricominciai anche ad andare a scuola, lo studio mi riusciva facile, purtroppo fare amicizia non lo era altrettanto.
la borsa di studio: the scholarship
Estratto: Riuscii a entrare all’università con una borsa di studio.
mi hanno proposto di (partire): they suggested (leaving) to me, they suggested that I (leave)
proporre: to suggest, to recommend, to offer
Estratto: Molti mi hanno proposto di cambiare nome, ma non l’ho mai voluto fare.
la forza di spirito: the strength of spirit/mind
Estratto: Tutto quello che ho oggi lo devo ai miei genitori e alla loro forza di spirito.
Intervistato [links] ASCOLTARE: [intervisˈtato]
Forme flesse di ‘intervistato’ (nm): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Forme flesse di ‘intervistato’ (adj): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Dal verbo intervistare: (⇒ coniugare)
intervistato è:
participio passato
WordReference
Collins
WR Reverse (1)
In questa pagina: intervistato, intervistare
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
intervistato pp (pp di intervistare) interviewed v past p
Intervistati gli attivisti, il giornalista volle sentire anche la campana del governo.
Having interviewed the activists, the journalist also wanted to hear the government’s side of the story.
intervistato agg (oggetto di intervista) interviewed adj
Il calciatore intervistato non ha risposto a nessuna domanda.
The soccer player interviewed didn’t answer any questions.
intervistato,
intervistata nm, nf (persona intervistata) interviewee n
person being interviewed n
L’intervistato è sempre in posizione subordinata rispetto all’intervistatore.
The interviewee is always in a subordinate position compared to the interviewer.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
intervistare⇒ vtr (sottoporre a intervista) interview⇒ vtr
Lo intervistarono in molti, ma nessuno riuscì a strappargli una dichiarazione sulla situazione attuale di Hong Kong.
He was interviewed by many, but no one managed to get him to say anything about the current situation in Hong Kong.
Intervistato [links] ASCOLTARE: [intervisˈtato]
Forme flesse di ‘intervistato’ (nm): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Forme flesse di ‘intervistato’ (adj): f: intervistata, mpl: intervistati, fpl: intervistate
Dal verbo intervistare: (⇒ coniugare)
intervistato è:
participio passato
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
intervistare
‹in·ter·vi·stà·re›
v.tr.
Sottoporre a intervista: i. il protagonista di un film.
Q
allettare [links] [alletˈtare]
WordReference
Collins
WR Reverse (5)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
allettare⇒ vtr (attrarre, lusingare) entice⇒, attract⇒, enthrall⇒ vtr
(figurative, exert pull) call⇒ vtr
(convince) induce⇒, persuade⇒ vtr
L’idea di partire per un viaggio lo allettava, ma il senso del dovere ha prevalso in lui.
The idea of going on a journey enthralled him, but his sense of duty prevailed.
ⓘ After years away, my home was calling me.
allettare [links] [alletˈtare]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
allettare1
‹al·let·tà·re›
v.tr. (allètto, ecc.)
Attirare con lusinghe o promesse; sedurre: a. con la prospettiva di facili guadagni
genrc. Attrarre, invogliare; tentare: la tua idea non mi alletta.
allettare2
‹al·let·tà·re›
v.tr. (allètto, ecc.)
Obbligare a letto: la malattia lo ha allettato per due mesi.
Della pioggia e del vento, piegare a terra messi, biade, ecc.: la grandine allettò il grano.
allettarsi
v.rifl.
Mettersi a letto per malattia.
vigili [links]
Forme flesse di ‘vigile’ (nm,nf): f: vigilessa, mpl: vigili, fpl: vigilesse
Forme flesse di ‘vigile’ (adj): f: vigile, mpl: vigili, fpl: vigili
Dal verbo vigilare: (⇒ coniugare)
vigili è:
2° persona singolare dell’indicativo presente
1° persona singolare del congiuntivo presente
2° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare dell’imperativo presente
WordReference
Collins
WR Reverse (5)
In questa pagina: vigile, vigilare
vigile agg (sveglio, attento, che vigila) awake adj
alert adj
vigilant adj
Lo sguardo vigile della mamma non lasciava mai il bambino che giocava in acqua.
The mom’s alert eyes never left her child as he played in the water.
vigile,
vigilessa nm, nf (agente di polizia locale) (more powers) traffic policeman n
(fewer powers) traffic warden n
Il vigile mi ha fatto una multa.
The traffic policeman gave me a ticket.
vigilare⇒ vtr (controllare, sorvegliare) monitor⇒, watch⇒ vtr
Il soldato vigilava il pozzo petrolifero.
vigilare vi (fare attenzione a) pay attention to vi phrasal insep + prep
Il tuo compito è vigilare sugli studenti durante l’esame.
Forme composte
vigile | vigilare
vigile del fuoco nm (pompiere) firefighter n
vigile urbano traffic police traffic warden
i vigili del fuoco: the firefighters, the fire brigade
vigili [links]
Forme flesse di ‘vigile’ (nm,nf): f: vigilessa, mpl: vigili, fpl: vigilesse
Forme flesse di ‘vigile’ (adj): f: vigile, mpl: vigili, fpl: vigili
Dal verbo vigilare: (⇒ coniugare)
vigili è:
2° persona singolare dell’indicativo presente
1° persona singolare del congiuntivo presente
2° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare del congiuntivo presente
3° persona singolare dell’imperativo presente
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
vigile
‹vì·gi·le›
agg. e s.m. e f. (f. anche -éssa)
agg. Assiduamente attento e sollecito: guardare con occhio v. lo sguardo v. del maestro.
s.m. Appartenente a uno dei corpi di guardia adibiti a particolari servizi di interesse pubblico
V. urbano (o un vigile s.m.), agente addetto alla vigilanza sull’applicazione dei regolamenti di polizia urbana
V. del fuoco, agente che ha il compito di prevenire ed estinguere gli incendi.
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
vigilare
‹vi·gi·là·re›
v.intr. e tr. (vìgilo, ecc.)
intr. (aus. avere).Prestare attenzione sollecita e assidua, badare: v. sullo svolgimento delle votazioni vigilate che non si verifichino incidenti.
tr. Sorvegliare attentamente, controllare con cura: v. gli alunni v. l’andamento di un lavoro.
sostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference
Collins
WR Reverse (36)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
sostituire⇒ vtr (scambiare con) substitute⇒, replace⇒, change⇒ vtr
Devo sostituire la batteria dell’auto.
I need to change the car battery.
sostituire vtr (prendere il posto di) substitute for vi + prep
cover for vtr phrasal insep
(colloquial) sub for vi + prep
stand in for vtr phrasal insep + prep
Patrizia sostituirà la cameriera assente.
Patrizia will cover for the waitress who is away.
sostituirsi a v rif (prendere il posto di) take [sb]’s place v expr
replace⇒ vtr
Potrei sostituirmi a te, ma ho paura che se ne accorgeranno.
I could take your place, but I’m afraid they will notice.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Forme composte
sostituire in garanzia replace [[sth]] under warranty v expr
ostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
sostituire
‹so·sti·tu·ì·re›
v.tr. (sostituìsco, sostituìsci, ecc.)
Mettere, collocare una persona o una cosa al posto di un’altra: s. un nuovo contratto a quello scaduto.
Rimuovere qcn. da una funzione per conferirne ad altri le prerogative
Cambiare una cosa con un’altra con migliore funzionalità: s. il computer rotto.
Subentrare a qcn. nell’esercizio delle sue funzioni: s. un collega in ferie
Prendere il posto di un’altra cosa: niente può s. l’affetto della madre.
sostituirsi
v.intr. pron.
Assumere le funzioni un’altra persona o di un’altra cosa.
sostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference
Collins
WR Reverse (36)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
sostituire⇒ vtr (scambiare con) substitute⇒, replace⇒, change⇒ vtr
Devo sostituire la batteria dell’auto.
I need to change the car battery.
sostituire vtr (prendere il posto di) substitute for vi + prep
cover for vtr phrasal insep
(colloquial) sub for vi + prep
stand in for vtr phrasal insep + prep
Patrizia sostituirà la cameriera assente.
Patrizia will cover for the waitress who is away.
sostituirsi a v rif (prendere il posto di) take [sb]’s place v expr
replace⇒ vtr
Potrei sostituirmi a te, ma ho paura che se ne accorgeranno.
I could take your place, but I’m afraid they will notice.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
Forme composte
sostituire in garanzia replace [[sth]] under warranty v expr
ostituire [links] ASCOLTARE: [sostituˈire]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
sostituire
‹so·sti·tu·ì·re›
v.tr. (sostituìsco, sostituìsci, ecc.)
Mettere, collocare una persona o una cosa al posto di un’altra: s. un nuovo contratto a quello scaduto.
Rimuovere qcn. da una funzione per conferirne ad altri le prerogative
Cambiare una cosa con un’altra con migliore funzionalità: s. il computer rotto.
Subentrare a qcn. nell’esercizio delle sue funzioni: s. un collega in ferie
Prendere il posto di un’altra cosa: niente può s. l’affetto della madre.
sostituirsi
v.intr. pron.
Assumere le funzioni un’altra persona o di un’altra cosa.
Torcere
torcere [links] [ˈtɔrtʃere]
WordReference
Collins
WR Reverse (8)
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Principal Translations/Traduzioni principali
Italiano Inglese
torcere⇒ vtr (attorcigliare) twist⇒ vtr
wind⇒ vtr
Questa spazzola rotante torce i capelli.
torcere vtr (curvare) bend⇒ vtr
Il macchinario torce le lamiere.
torcersi⇒ v rif (contorcersi) twist v ref
contort v ref
Il paziente in astinenza si torceva dal dolore.
Manca qualcosa di importante? Segnala un errore o suggerisci miglioramenti
WordReference English-Italiano Dictionary © 2024:
Compound Forms/Forme composte
Italiano Inglese
dare del filo da torcere⇒ vtr idiomatico (creare problemi) (idiomatic) give [sb] a hard time v expr
make life difficult for [sb] v expr
dare del filo da torcere a to be a challenge to sbd
to be difficult or demanding
to pose difficulty
to create problems for sbd
Nota: When someone gives you :filo da torcere” literally it means to give you wire to twist. It means to be difficult, to give someone hard work.
This new client is a major challenge.to me.
This new client is very difficult
filo da torcere (give someone a) hard time n
(US, give someone a) run for your money n
Mio figlio ha sempre dato del filo da torcere ai suoi insegnanti.
non torcere neppure un capello a not touch
not lay a finger on
non torcere un capello a not touch
not lay a finger on
torcere il collo (to be very angry with [sb]) to wring [sb]’s neck
torcere il naso,
torcere la bocca to scold [sb]
Torcere (2)
torcere [links] [ˈtɔrtʃere]
WordReference.com - Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
torcere
‹tòr·ce·re›
v.tr. (ind. pres. tòrco, tòrci, ecc.; pass. rem. tòrsi, torcésti, ecc.; cong. pres. tòrca, ecc.; p.pass. tòrto)
Avvolgere qcs. su sé stesso una o più volte, tramite un movimento a spirale: t. un filo
T. il collo, tirare il collo a un animale per ucciderlo (iperb., spec. come minaccia, uccidere una persona)
Dare del filo da t., creare ostacoli, difficoltà; anche, combattere a lungo prima di cedere
Non t. un capello, non fare alcun male, non toccare neppure.
Rendere ricurvo, curvare: t. un ferro.
Riferito a una parte del corpo, piegarla con forza; storcere: t. il braccio a qcn.
T. il naso, la bocca, fare una smorfia di disgusto o disprezzo.
torcersi
v.intr. pron.
Piegarsi su sé stesso, contorcersi: t. dal dolore, per le risate.
Di un oggetto, incurvarsi, storcersi.
(essere) in calo (to be) falling, decreasing
(essere) in aumento (to be) increasing
(essere) in calo (to be) falling, decreasing
(essere) in aumento (to be) increasing
Consigliare [konsiʎˈʎare] (verbo transitivo)
Consigliare [konsiʎˈʎare] (verbo transitivo)
1 (suggerire, raccomandare) to suggest, to recommend;
(more serious, often official) to counsel, to advise
a. Consiglio alle mie pazienti incinta un’alimentazione sana e tanto movimento.
→ I suggest (or: recommend) to my pregnant patients that they eat well and get plenty of exercise.
2 Consigliare (vtr )
(dare un avvertimento) to caution, to warn
[Avvertimento [avvertiˈmento] (nome maschile)
1 (atto o effetto dell’avvertire) a warning, a notice, a caution; a premonition
Consiglio, ammonimento.
2 Avvertimento (nm)
(figurato (crimine: atto intimidatorio) (crime) intimidation
Minaccia, intimidazione.]
a. Ti consiglio vivamente di stare alla larga da mia figlia.
→ I warn you to stay away from my daughter.
3 Consigliarsi (vi)
(consultarsi) to ask advice, to seek advice
a. Mi sono consigliato con un mio grande amico riguardo a una decisione di lavoro importante.
→ I asked advice from a good friend of mine on an important decision concerning work.
Mancanza [manˈkantsa, man·càn·za] (nome femminile)
Mancanza [manˈkantsa] (nome femminile)
[Forme flesse di ‘mancanza’ (nf):
pl: mancanze]
la mancanza:
→ the lack, the shortage
Per mancanza di:
for lack of
mancanza nf
1 (atto o effetto del mancare)
a lack, a shortage;
(formal) a dearth
a. La mancanza di cibo porta gli uomini a delinquere.
→ A lack of food pushes people to break the law.
2 (errore, colpa)
an error, a fault
a. Non accusarmi, i problemi non sono dovuti a una mia mancanza.
→ Don’t accuse me, the problems are not due to my error (or: fault).
3 (difetto, imperfezione)
a shortcoming, a defect
a. Il tuo lavoro è pieno di mancanze.
→ Your work is full of shortcomings (or: defects).
b. In mancanza di:
→ failing [sth], lacking [sth];
→ in default of, in the absence of (expr)
c. In mancanza di farina, puoi utilizzare anche il riso come cibo di accompagnamento.
→ In the absence of flour you can also use rice as a side dish
d. In mancanza di [qlcs] (prep):
→ (in assenza di [qlcs]) in the absence of something.
e. Mancanza di appetito (nf)
→ (non sentire fame) a lack of appetite.
f. Mancanza di rispetto:
→ a lack of respect.
g. Mancanza di stile:
→ a lack of style.
h. Mancanza di tempo:
→ insufficient time, a lack of time
i. La mancanza di tempo gli ha impedito di scrivere l’articolo come avrebbe voluto.
j. Sentire la mancanza:
→ (emotion) to miss, to be missing.
k. Come si fa a sentire la mancanza di Treviso?
→ How can you be missing Treviso?
l. Si sente la tua mancanza.
→ (emotion) we miss you;
your absence is felt;
you are missed.
Mancanza [manˈkantsa, man·càn·za]
[Forme flesse di ‘mancanza’ (nf):
pl: mancanze]
1 Insufficienza, privazione, assenza.
a. Mancanza d’autorità.
b. Mancanza di nutrimento.
2 (region) Malore improvviso.
Motivo di colpevolezza.
a. Mancanza non grave.
b. Punire le mancanze di qcn.
mancanza [manˈkantsa]
sf
mancanza di (assenza) lack of; (carenza) shortage of, scarcity of
mancanza di rispetto lack of respect
mancanza di soldi lack (o shortage) of money
in mancanza di vino berremo acqua as there is no wine we’ll drink water
in mancanza d’altro/di meglio for want o lack of anything else/better
per mancanza di tempo through lack of time
sentire la mancanza di qn/qc to miss sb/sth
sento la tua mancanza I miss you
(fallo) fault
(difetto) failing, shortcoming
commettere una mancanza to commit an error
Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)
Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘grembiule’ (nm):
pl: grembiuli]
1 (indumento da lavoro) an apron;
(UK) a pinny, a pinafore
a. Per lavorare in tintoria era necessario indossare un grembiule.
→ To work at the dry cleaner’s it was necessary to wear an apron.
2 (indumento di scuola)
(school) a smock
a. Il grembiule è stato ormai vietato anche alle elementari.
→ Smocks have been forbidden even in elementary school.
b. Grembiule da cucina
→ kitchen apron
c. Grembiule di scuola
→ (something children wear at school) a smock
Grembiule [gremˈbjule, grem·biù·le] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘grembiule’ (nm):
pl: grembiuli]
Indumento costituito da un rettangolo di stoffa legato attorno ai fianchi e scendente anteriormente fino alle ginocchia o alle caviglie, usato spec. come protezione del vestito durante il lavoro.
Sopravveste, per lo più di tela o di cotone, indossata dai bambini e dagli scolari più piccoli.
Un grembiule si usa per tenere i vestiti puliti quando cucini.
a. Ora mettiti questo grembiule.
→ Now put on this apron.
b. Il macellaio si sta mettendo il grembiule.
→ The butcher is putting on the apron.
‘grembiule’ si trova anche in questi elementi:
goletta - pettino - slegare - sporcare
Piangere
piangere: to cry
Part of speech: verb
Il film era così triste che mi veniva da piangere!
Sentence meaning: The movie was so sad that I wanted to cry!
Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)
Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)
assegnare⇒ vtr (attribuire, conferire) assign⇒, appoint⇒ vtr
bestow⇒ vtr
name⇒ vtr
Per principio il professore non assegna mai voto massimo.
ⓘ It is difficult to assign the invention of any art to a particular age.
assegnare vtr (affidare) entrust⇒ vtr
consign⇒ vtr
I nuovi iscritti sono stati assegnati alla classe meno numerosa.
ⓘ There was nobody Sally would entrust with her child’s care.
assegnare vtr (destinare [qlcn] a [qlcs]) give out vtr phrasal sep
assign⇒ vtr
allocate⇒ vtr
designate⇒ vtr
I tirocinanti sono stati assegnati al programma sperimentale.
The trainees were assigned to the experimental programme.
assegnare vtr (termine, durata: fissare) set⇒ vtr
assign⇒ vtr
establish⇒ vtr
Il maestro ha assegnato un termine per la consegna del compito.
The teacher set a deadline for the assignment.
Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)
assegnare un compito a [qlcn] vtr (dare, attribuire un dovere) give [sb] a task
Assegnare [asseɲˈɲare]
Assegnare [asseɲˈɲare, as·se·gnà·re] (verbo transitivo)
v.tr. (asségno, ecc.)
“Assegnare” vuol dire attribuire o aggiudicare.
1 Attribuire, dare, conferire.
a. Assegnare un premio al vincitore.
2 Destinare una somma o un bene a favore di qcn.
a. Assegnare una rendita a qcn.
- Fissare, stabilire.
a. Assegnare un termine di tempo per la consegna del lavoro.
4 Dare da svolgere, affidare.
a. Assegnare un incarico a qcn.
5 Destinare.
a. Assegnare qcn. a un ufficio.
‘Assegnare’ si trova anche in questi elementi:
abbinamento - accordare - aggiudicare - allocare - associare - attribuire - conferire - dare - datare - deliberare - demandare - destinare - distaccare - distribuire - dotazione - dote - impartire - lottizzare - passo - postdatare - quotare - quoziente - rifilare - segnare - sortire - sovraccaricare - tema - valutazione
Coprire (1) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (1) [koˈprire] (vt, vb irreg)
1 (gen) to cover;
(occupare, carica, posto) to hold;
(persona, proteggere, anche) (fig) to cover, shield;
(fig) (suono) to drown; (segreto, sentimenti) to conceal
a. Copri bene il bambino.
→ Wrap the child up well.
b. Coprire di o con (gen).
→ to cover with.
c. Era coperto di lividi.
→ He was bruised all over o covered in bruises.
d. Coprire qn di insulti/di doni.
→ To shower s.o. in insults/gifts.
e. Coprire qn di ridicolo.
→ To cover sb with ridicule
f. Coprire (le spalle a) qn (in una sparatoria).
→ To cover s.o., to protect [sb]
2 (rivestire) to cover;
(furniture) to upholster;
(food, containers) to put a lid on
a. Ho coperto le piantine con un telo per ripararle dalla grandine.
→ I covered the plants with a sheet to protect them from the hail.
3 (figurato) (distanza: percorrere) to cover,to travel
a. Coprire un percorso in un’ora.
→ To cover a distance in one hour.
b. Ha coperto l’intera distanza in mezz’ora.
→ He covered the entire distance in half an hour.
Coprire (2) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (2) [koˈprire] (vt, vb irreg)
4 (figurato) (non rivelare) to cover up (vtr phrasal insep)
a. Ti ringrazio per avermi coperto con la professoressa.
→ I thank you for covering up for me with the teacher.
5 (figurato) (riempire) (figurative) to smother with
a. Coprire qn di baci.
→ To smother sb with kisses.
b. Mi ha coperto di ringraziamenti.
→ She smothered me with thanks.
6 (figurato) (sovrapporsi eliminando) to drown out
a. Il rumore del traffico copre le voci.
→ The traffic’s noise drowned out the voices.
7 (figurato) (militare: difendere) (military) to cover, to defend
a. Il battaglione copriva il lato sud della montagna mentre i carri armati proteggevano quello a nord.
→ The battalion covered the south side of the mountain while the tanks defended the north side.
8 (figurato) (posizione: assumere) to fill
a. C’è da coprire la carica di vice.
→ We need to fill the deputy post.
9 (figurato, Econ, Assicurazione) (proteggere) (insure) to cover; to protect against
a. L’assicurazione copre il furto.
→ The insurance covers theft.
b. Coprire un rischio (Econ, Assicurazione).
→ To cover a risk.
10 (compensare, essere sufficiente) to cover
a. Coprire le spese.
→ To break even.
b. Il programma governativo è stato sospeso perché gli stanziamenti di quest’anno non coprivano i costi.
→ The government program was suspended because the funding this year didn’t cover the costs.
Coprire (3) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (3) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprirsi (v rif)
1 (persona) to wrap (o.s.) up;
(vestirsi) (blankets, clothing) to cover o.s. (vtr + refl);
(clothing) to put [sth] on (vtr phrasal sep)
a. Copriti bene perché oggi fa davvero molto freddo.
→ Put something warm on because today is going to be very cold.
2 (essere ricoperto) to be covered in (vi + adj + prep);
(coprirsi) vip (cielo) to cloud over
a. Le cime delle montagne si sono già coperte di neve.
→ The mountain peaks are already covered in snow.
b. Coprirsi di gloria/di ridicolo.
→ To cover o.s. with glory/with ridicule.
c. (rivestirsi) Coprirsi di (muffa, macchie).
→ To be covered in.
d. (Assicurazione) Coprirsi contro.
→ To insure o.s. against.
Coprire (4) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (4) [koˈprire] (vt, vb irreg)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Coprire (ko’prire) (verbo transitivo)
1 Mettere una cosa sopra.
a. L’altra coprire la minestra con un piatto.
2 estens. Superficie rivestire qlco con una protezione o uno strato.
a. Coprire la poltrona con una stoffa colorata.
b. Coprire la gola con una sciarpa.
c. La neve ha coperto i tetti.
3 Difendere dall’attacco nemico.
a. Ciprire la ritirata.
4 (figurato ruolo) Occupare un posto di lavoro, ricoprire una carica.
a. Coprire un impiego.
5 Pareggiare un debito o assicurare un evento con denaro.
a. Coprire un prestito.
b. Coprire le spese.
c. L’assicurazione copre incendio e furto.
6 (spazio) Percorrere una distanza in un certo tempo.
a. Coprire un percorso.
7 (figurato persona) Manifestare il proprio affetto a qlcu con gesti e parole.
a. Coprire qlcu di baci.
b. Coprire un bambino di attenzioni.
8 (figurato, suono) Non far sentire.
a. Il rumore copriva la sua voce.
9 (figurato, scoprire) Nascondere la realtà.
a. Coprire un difettouna mancanza.
Coprire (5) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (5) [koˈprire] (vt, vb irreg)
Coprire (Verbo transitivo)
1 Sovrastrare qualcosa con un oggetto fino ad impedirne la vista.
a. Copri il piatto o sarà invaso dalle mosche.
[sovrastare [sovrasˈtare] (vt irreg)
1 (sogg, montagna, fortezza) → to dominate;
(nube) → to hang over
a. È così alto che sovrasta gli altri.
→ He’s so tall that he towers over the others.
b. Il pericolo di un’epidemia sovrasta la città.
→ The danger of an epidemic threatens the city.
2 (fig) (superare) → to surpass]
Etimologia / Derivazione:
dal latino cooperire formato da co- e da operire cioè “coprire”.
Parole derivate:
1 coprimento
2 ricoprire
[Ricoprire [rikoˈprire] (vb irreg)
1 (vt)
a. (gen) ricoprire (di) to cover (with);
(divano, poltrona) to re-cover (with);
(fig) (persona, di gentilezze) to shotoothwer (with)
a. Ricoprire un dente
→ to cap a tooth.
2 (carica) to hold]
[Ricoprirsi) vip
Ricoprirsi di (polvere) to become covered in
a. Il cielo si è ricoperto di nuvole.
→ The sky clouded over.
b. Il prato si è ricoperto di fiori.
→ The field is covered with flowers]
Tutelare (1) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Tutelare (1) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
1 (vtr) (proteggere) to protect, to defend, to safeguard
a. Tutelare i diritti dei cittadini:
→ To safeguard the rights of citizens.
b. È necessario tutelare i bambini in ogni causa di divorzio.
→ Whatever the cause of divorce, children must be protected.
2 Tutelarsi (verbo riflessivo)
(proteggersi) to protect o.s., to defend o.s. (vtr + refl),
to seek legal protection (v expr)
a. Ha assunto un avvocato per tutelarsi contro le false accuse.
→ He has taken on a lawyer to defend himself against the false accusations.
Tutelare (2) [tuteˈlare] (agg.)
Tutelare (2) [tuteˈlare] (agg.)
→ (che tutela) tutelary, protective, custodial; protective
01 Nume tutelare:
→ a tutelary deity, a protective deity, a guru
[nume (nome maschile)
(storico) (divinità antica)
(historical) numen;
(figurative) idol
a. Apollo è il nume tutelare della nostra città.
b. nume tutelare
tutelary deity, protective deity, guru]
02 Bisogna verificare che le misure tutelari vengano adempiute.
→ It must be ascertained that the custodial measures are being fulfilled.
03 Giudice tutelare:
→ a judge with responsibility for guardianship cases;
a judge supervising cases concerning guardianship;
(litteral) a tutelary judge
Tutelare (3) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Tutelare (3) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Tutelare (tute’lare) (verbo transitivo)
1 Diritto esercitare la tutela legale.
a. Tutelare un minore.
2 Cautelare da danni.
[cautelare (verbo transitivo)
(proteggere usando cautela) to safeguard, to protect, to shield
a. Preferisco cautelarti lasciandoti a casa oggi.
→ I would rather protect you by leaving you at home today.]
a. Tutelare il consumatore.
b. Tutelare i propri diritti.
c. Tutelare l’ordine pubblico.
[Cautelare [kauteˈlare]
1 vt → to protect
2 (cautelarsi) (vr)
a. Cautelarsi (da o contro)
→ to take precautions (against)]
Tutelare (tute’lare) (aggettivo)
1 Diritto relativo alla tutela giuridica su incapace e sim. provvedimento tutelare
2 Che difende. Che riguarda la tutela.
a. Angelo tutelare.
[Tutelare (Aggettivo)
m e f: tutelare
pl: tutelari]
Tutelare (4) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Tutelare (4) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Etimologia / Derivazione:
(diritto) dal latino tardo “tutelaris”, derivazione di tutela
(difendere); derivazione di “tutela”.
Sinonimi:
→ (diritto) Preposto alla tutela
→ (per estensione) difensore, protettore, custode, sorvegliante, patrocinante
→ sorvegliare, vigilare, controllare, assistere, garantire
→ (per estensione) difendere, proteggere, preservare, custodire, salvare, salvaguardare, curare, patrocinare
aiutare, sostenere, appoggiare, favorire, spalleggiare
Tutelare (5) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Tutelare (5) [tuteˈlare] (verbo transitivo)
Contrari:
→ (per estensione) rovinare, danneggiare, colpireminacciare
Parole derivate:
→ (difendere) tutelarsi
Termini correlati:
→ (diritto) tutela, tutore
Insediamento (1) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)
Insediamento (1) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)
1 (Amm) (in carica, ufficio) an installation
2 (villaggio, colonia) (lo stabilirsi, stanziamento) a settlement
a. L’insediamento dei coloni era ormai quasi alle porte della città.
→ The settler’s settlement had almost reached the city doors.
b. Insediamento abusivo
→ (illegal settlement) a squat
c. Insediamento urbano
→ Urban settlement
3 (centro abitato) a village
a. Tengah sarà uno dei futuri insediamenti progettati dal governo.
→ Tengah will be one of the future villages designed by the government.
4 (assunzione di carica) an assignment
a. La sua attività iniziò ancora prima dell’insediamento ufficiale.
→ She began working even before receiving her official assignment.
5 (colonia) a colony, an outpost
a. Gli Insediamenti dello Stretto erano le colonie inglesi in Malesia.
→ The outposts of the Strait were the British colonies in Malaysia.
6 (postazione) an establishment, a post
a. L’insediamento militare era organizzato come una piccola città.
→ The military post was organised like a small city.
Insediamento (2) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)
Insediamento (2) [insedjaˈmento] (sm, nome maschile)
(sostantivo m sing; pl: insediamenti)
1 (politica) Presa di possesso di un incarico. Conferimento o assunzione di una carica, un ufficio e sim.
a. L’insediamento del nuovo sindaco.
2 (geografia) Qualunque tipo di abitazione o agglomerato di abitazioni umane.
Stanziamento di persone in un luogo e il luogo stesso occupato.
L’atto dell’insediarsi in un luogo.
a. Gli insediamenti camuni.
b. Insediamento urbanorurale.
Etimologia / Derivazione:
Vedi “insediare”.
Parole derivate:
insediare, insediarsi
Impegnare (1) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
Impegnare (1) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
1 (pegni, dare in pegno) to pawn;
(colloquial, slang) to hock
a. Vorrei impegnare questo orologio d’oro.
→ I would like to pawn this gold watch.
2 (imporre) to obligate, to require;
(vincolare) to bind, to commit
a. La promessa che mi hai fatto ti impegna a smettere di fumare.
→ The promise you made to me requires that you stop smoking.
3 (vincolare, prenotare) to reserve;
(usually financial) to earmark
a. Il tavolo in fondo è impegnato.
→ The table in the back is reserved.
4 (sogg, lavoro) to keep busy
i. Quel compito di matematica ha impegnato tutta la classe.
→ The maths exercise kept the whole class busy.
5 (Mil) → to engage
(Sport) → to put under pressure
Impegnare (2) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
Impegnare (2) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
Impegnarsi (v rif)
1 (mettere energie, concentrarsi) (impegnarsi, vincolarsi) to work hard (vi phrasal);
to be committed (vi); to make an effort (v expr)
a. (dedicarsi) Impegnarsi in qc.
→ To devote o.s. to sth.
b. L’alunno è intelligente, ma non si impegna.
→ The student is intelligent, but he doesn’t work hard.
2 (prendersi un impegno) to commit to (vtr + prep); to undertake
a. Impegnarsi con un contratto.
→ To enter into a contract.
b. Con questo contratto si sono impegnati a saldare la somma pattuita entro la fine dell’anno.
→ With this contract they have committed to paying the agreed sum by the end of the year.
c. Impegnarsi a fare qc.
→ To undertake to do sth.
3 (accordarsi) Impegnarsi con qn
→ To come to an agreement with sb.
4 (dedicarsi) to put effort into (v expr); to work hard (vi + adv);
to make an effort (v expr); to apply o.s. (vtr + refl)
Impegnare (3) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
1 Dare qlco a garanzia di un prestito.
Dare alcuna cosa per sicurtà, a chi ti presti danari.
a. Impegnare i gioielli.
2 Realizzare un investimento.
a. Impegnare il capitale nell’acquisto di una casa.
3 Riservare mediante prenotazione.
a. Impegnare una stanza d’albergo.
4 Tenere occupato.
a. La tesi lo ha impegnato per sei mesi.
5 Tenere vincolato.
a. Il contratto ci impegna a pagare entro un mese.
Impegnare (4) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
Impegnare (4) [impeɲˈɲare] (verbo intransitivo)
Etimologia / Derivazione:
Dall’espressione “dare in pegno”, dare qualcosa a qualcuno per sicurità a chi sovvenga di denaro.
Sinonimi:
1 vincolare
2 prendere,
3 assorbire,
4 intraprendere,
5 iniziare
Parole derivate:
1 impegnarsi
2 impegnato,
3 impegno
Adattare (1) (ada’t:are) (verbo transitivo)
Adattare (1) (ada’t:are) (verbo transitivo)
Adattare [adatˈtare] vtr
1 (conformare) to adapt; to conform; to modify; to adjust
a. È necessario adattare le proprie conoscenze alle nuove tecnologie.
→ You need to adjust (or: adapt) your skills to include new technologies.
2 vt (gen)
Adattare qc (a)
→ to adapt sth (to); (una camera) to convert sth (into)
a. Si era fatta adattare il cappotto della madre.
→ She had her mother’s coat altered to fit her.
Adattare (2) (ada’t:are) (verbo transitivo)
Adattare (2) (ada’t:are) (verbo transitivo)
Adattarsi (v rif)
1 (adeguarsi) to adapt o.s.;
adattarsi (a) (ambiente, situazione, tempi)
→ to adapt (to)
a. In un paese straniero è difficile adattarsi se non si conosce la lingua.
→ It is difficult to adapt yourself to a foreign country if you don’t know the language.
b. Si adatta facilmente.
→ She adapts easily; She’s very adaptable.
2 (intonarsi, esser adatto) to conform to; to comply with; to suit; to match
a. Il nuovo mobile che hai comprato si adatta bene al salotto.
→ The new furniture you bought really suits the rest of the living room.
3 (accontentarsi)
Adattarsi a qc/a fare qc
→ to make the best of sth/of doing sth.
a. Dobbiamo adattarci.
→ We will have to make the best of it.
4 (adattarsi) vip (addirsi)
Adattarsi a
→ to be suitable for
Adattare (3) (ada’t:are) (verbo transitivo)
Adattare (3) (ada’t:are) (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
1 Rendere adatto per un certo uso o scopo.
a. Adattare una soffitta ad abitazione.
2 Mettere in maniera adeguata. Sistemare una cosa rispetto a un’altra.
a. Adattare la sedia alla propria altezza.
3 Adeguare una cosa o un oggetto ad un altro.
Comprendere (1) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendere (1) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendere (verbo transitivo)
1 (includere) to include;
(contenere) to comprise, to consist of
a. Il pacchetto comprende i voli, il pernottamento in hotel e la macchina a noleggio.
→ The package includes the flights, the hotel reservation and the rental car.
2 (capire, realizzare) to understand
a. Adesso che mi ha raccontato tutto, comprendo i suoi comportamenti strani negli ultimi tempi.
→ Now that you have told me everything, I understand his strange behaviour during these last days.
Comprendere (2) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendere (2) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
1 Racchiudere in sé qlco.
a. Il prezzo non comprende il trasporto.
[Racchiudere [rakˈkjudere] (vt irreg)
→ to contain]
2 (figurato) Qlco cogliere con la mente. Il senso di qlco.
a. Comprendere il significato di un termine.
3 Qlcu considerare con indulgenza.
a. Bisogna comprenderlo.
b. La mia famiglia non mi comprende.
Comprendere (3) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendere (3) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Compreso/a [komˈpreso]
1 participio passato di “comprendere”
2 (agg, adj.) (incluso, contenuto) inclusive, included
[m: compreso,
f: compresa,
mpl: compresi,
fpl: comprese]
a. Tutto compreso.
→ All inclusive, all-in (Brit).
i. Questo viaggio costa duemila euro, tutto compreso.
b. Dall’8 al 22 compreso.
→ From the 8th to the 22nd inclusive.
c. Aperto tutta la settimana domenica compresa.
→ Open all week including Sunday.
d. L’albergo a Tenerife è compreso nel pacchetto di viaggio che abbiamo acquistato.
→ The hotel in Tenerife is included in the travel offer.
2 (assoluto: includendo)
including, included (adj)
a. Nessuno era al corrente del suo fidanzamento, me compreso.
→ No one knew of his engagement, including me.
b. Il prezzo totale è di 195 € comprese IVA e spese di spedizione.
→ The total price is 195 euros with taxes and shipping included.
3 (scusato) excused
4 (capito, afferrato) understood
a. Questo è un testo poco compreso.
5 (raro) (assorbito, concentrato) absorbed, involved (adj.)
Comprendere (4) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendere (4) [komˈprɛndere] (verbo transitivo irreg)
Comprendersi (v rif)
(intendersi reciprocamente) to understand one another (v refl.)
a. Nonostante la grande differenza di età si comprendono al volo.
→ Notwithstanding their large difference in age, they understand each other.
Compreso (kom’preso)
(aggettivo; participio passato maschile singolare di comprendere)
- Incluso o racchiuso in qlco.
i. Fino a domenica compresa.
ii. Tutti i presenti, bambini compresi.
iii. Colazione compresa nel prezzo.
iv. Servizio compreso.
v. Età compresa tra i trenta e i quarant’anni.
a. Nell’insieme, considerato tutto.
i. Tutto compreso, direi che possiamo essere soddisfatti.
b. Senza spese extra, tutte le spese comprese nel prezzo.
i. Tariffa tutto compreso.
ii. Vacanze tutto compreso.
2 Capito a livello logico o sentimentale.
a. Parole non comprese.
b. Sentirsi non compreso.
Adeguare (1) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (1) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (vtr)
(adattare, rendere uguale) to adjust, to adapt;
to update, to upgrade
a. Adeguare qc (a):
→ (stipendio) to adjust sth (to);
→ (produzione, struttura) to bring into line (with)
b. Devi adeguare le tue aspettative alla realtà.
→ You need to adjust your expectations to match reality.
Adeguare (2) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (2) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguarsi (v rif)
(adattarsi, conformarsi) to adapt to
Adeguarsi a:
→ to adapt (to)
a. Non è facile adeguarsi alle nuove condizioni di lavoro proposte dall’azienda.
→ It is not easy adapting to the new working conditions proposed by the company.
Adeguare (3) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (3) [adeˈgware] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Adeguare (ade’gware)
(verbo transitivo)
1 Rendere adatto.
a. Adeguare i mezzi allo scopo.
2 Proporzionare qualcosa ad un’altra per renderla più efficace.
[Proporzionare (proportsjo’nare) (verbo transitivo)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse al reddito.]
Adeguarsi (ade’gwarsi)
(verbo riflessivo)
Adattare il proprio comportamento.
a. Adeguarsi alle disposizioni.
Adeguare (4) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (4) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Etimologia / Derivazione:
dal latino adaequare formato da ad- e da aequare cioè “eguagliare”
Sinonimi
1 Adattare
[Adattare (ada’t:are)
(verbo transitivo)
i Rendere adeguato per uno scopo.
a. Adattare una soffitta ad abitazione.
ii Sistemare una cosa rispetto a un’altra.
a. Adattare la sedia alla propria altezza.]
2 Conformare
[Conformare (konfor’mare)
(verbo transitivo)
i Dare una forma determinata.
a. Conformare ordinatamente la materia in sistemi gerarchici correlati.
ii Rendere adeguato.
a. Conformare gli stipendi agli standard europei.]
3 Uguagliare
[Uguagliare [ugwaʎˈʎare]
1 vt
a. (livellare, persone, stipendi) to make equal;
(siepe) to straighten
b. (raggiungere, essere uguale a) to equal, be equal to
i Uguagliare qn in bellezza/bravura.
→ To equal sb o be equal to sb in beauty/skill.
2 Uguagliare un record (Sport)
→ To equal a record.
iii In lui l’intelligenza uguaglia la bontà.
→ he is as intelligent as he is good.
ii (uguagliarsi) vr
(paragonarsi) uguagliarsi a o con qn
→ to compare o.s. to sb.
3 (uguagliarsi) vip to be equal]
Adeguare (5) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (5) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Sinonimi (ii)
4 Bilanciare
[Bilanciare [bilanˈtʃare]
1. vt
a. (tenere in equilibrio) to balance
i Bilanciare il carico.
→ To spread the load evenly.
b. (Comm) → to balance
i Bilanciare le uscite e le entrate.
→ To balance expenditure and revenue.
ii Le uscite bilanciano le entrate. → Expenditure and revenue balance out.
c. (fig) (valutare) to weigh up
2. (bilanciarsi) vr
a. (uso reciproco, equipararsi) to be equal
b. (stare in equilibrio) to balance (o.s.)
5 Equilibrare
[Equilibrare [ekwiliˈbrare]
1 vt (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ To balance sth against sth (else).
2 (equilibrarsi) vr
(uso reciproco, forze ecc) to counterbalance each other]
6 Proporzionare
[Proporzionare (proportsjo’nare) (verbo transitivo)
Rendere proporzionale.
a. Proporzionare le tasse al reddito.]
7 Pareggiare
[Pareggiare [paredˈdʒare]
1. vt (gen) to make equal;
(terreno) to level, make level;
(bilancio, conti) to balance
2. vi (aus avere) (Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw]
Adeguare (6) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Adeguare (6) [adeˈgware] (verbo transitivo)
Contrari
1 Diversificare
[Diversificare [diversifiˈkare]
1 vt (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
2. (diversificarsi) vip
diversificarsi (per)
→ to differ (in)]
2 Differenziare
[Differenziare [differenˈtsjare]
1. vt → to differentiate
2. (differenziarsi) vip (essere differente)
→ to be different, to differ; (diventare differente) → to become different]
Parole derivate
1 adeguabile
2 adeguarsi
Armonizzare (1) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzare (1) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
1 vtr
→ (musica, dare forma armonica) (music) to harmonise;
→ (fig) (colori) to match
a. Armonizzare le note di questo brano non è stato facile.
→ It wasn’t easy to harmonise the notes of this piece.
2 vi (aus avere) armonizzare (con)
→ to harmonize (with);
→ (XXX) to match
3 (vtr) (rendere armonioso o armonico) to balance;
(figurative) to harmonise
a. Bisogna armonizzare le normative fiscali nei vari stati membri della UE.
→ It is necessary to balance fiscal regulations in the various EU member states.
Armonizzare (2) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzare (2) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzarsi (verbo intransitivo pronominale)
1 (andare d’accordo) to get along, get on well (vi expr);
to go well together (vi expr)
a. I fiori che hai scelto si armonizzano bene.
→ The flowers you chose go well together.
Armonizzare (3) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzare (3) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Armonizzare (armoni’d:zare) (verbo transitivo, aus. avere)
1 Essere in armonia. Essere in totale accordo.
2 Mettere in accordo.
3 (musica) Corredare di accordi. Una musica secondo le leggi dell’armonia.
(musica) Corredare di contesto armonico una melodia secondo le leggi dell’armonia.
[Corredare [korreˈdare]
1 (vt) Corredare di
→ (apparecchio, laboratorio) to provide o furnish o equip with
2 (corredarsi) vr
Corredarsi di:
→ to equip o.s. with]
a. Armonizzare un brano musicale.
4 (figurato) Rendere armonioso, eliminando i contrasti, le discrepanze e sim.
(figurato) Essere in armonia, andare d’accordo.
a. Armonizzare i colori di un interno.
b. Armonizzare le parti di un’opera in prosa.
c. Tinte che armonizzano tra loro.
d. Questo stabilimento non si armonizza per niente con il paesaggio.
5 Produrre armonia.
a. Gli uccelli si mescean ne la luce armonizzando con mille cori. (Carducci)
b. Là dove armonizzando il ciel t’adombra. (Dante)
Armonizzare (4) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzare (4) (armoni’d:zare) (vtr/vi)
Armonizzarsi (armoni’d:zarsi) (verbo intransitivo pronominale)
1 (figurato) Essere in armonia, andare d’accordo.
Etimologia / Derivazione:
derivazione di armonia, armonico
Termini correlati:
1 Armonizzante
2 Armonizzato
3 Armonizzazione
Driver (1)
Driver (1)
1 (of a vehicle) autista, guidatore (nm);
(formale) conducente (nm);
(automobile) automobilista (nm);
(sport, competizione) pilota (nm)
a. L’autista della macchina blu ha sterzato bruscamente per evitare la buca sulla strada.
→ The driver of the blue car turned the wheels sharply to avoid the hole in the road.
2 driver (machine part that exerts force) (meccanica) elemento motore, driver (nm);
(meccanica) trasmissione (nf)
a. L’elemento motore di questa macchina non funziona: dovrò portarlo a riparare.
→ The driver on this machine isn’t working; I’ll have to take it to the repair shop.
3 driver (golf, number one wood) (golf) (mazza da golf) driver
a. Usava un driver per sferrare il colpo sopra la sabbia.
→ He used a driver to hit over the sand trap.
4 driver (one who drives livestock) pastore (nm);
(di bovini) mandriano (nm)
a. Il pastore teneva sotto controllo il gregge con l’aiuto dei cani.
→ The driver controlled the sheep with the aid of his dogs.
[gregge [ˈgreddʒe]
[Forme flesse di ‘gregge’ (nm):
pl: greggi
Il plurale “greggi” è femminile.]
[gregge nm
1 (di pecore, ecc.) a flock, a herd
a Un gregge di pecore belava senza sosta nel parco vicino a casa mia.
→ A flock of sheep bleated non-stop in the park near my house.
2 gregge nm (figurato) (di persone) (figurative) a herd, a crowd, a throng
a. I turisti girano in greggi creando molto disturbo a chi sta loro intorno.
→ Tourists travel in herds, causing great inconvenience to those near them.]
Driver (2)
Driver (2)
5 driver (colloquial, figurative) (driving force)
fattore chiave, elemento chiave (nm);
elemento, fattore (nm)
a. Il fattore chiave per il successo dell’azienda è stato il nome del progettista.
→ The driver for the success of the business is the name of the designer.
6 driver (computers) (informatica) driver
a. Il programma non può funzionare, manca un driver.
→ The program will not work because it is missing a driver.
7 driver (finance: factor affecting business) (economia) driver
→ Technological progress has been the main driver of economic growth.
8 backseat driver, back-seat driver
(figurative, pejorative, informal) (meddling passenger) passeggero che critica il guidatore
9 to be in the driver’s seat, to to take the driver’s seat, to have the driver’s seat,
to be in the driving seat (v expr, figurative)
(to have control) (figurato) timone, comando (nome maschile)
a. Se lui crede di poter guidare meglio il team allora lasciategli il timone.
→ If he thinks he can lead the team better, let him have the driver’s seat.
10 bus driver ([sb] employed to drive a bus) autista di autobus (nm)
a. L’autista di autobus si è fermato per far salire un passeggero.
→ The bus driver stopped to pick up a passenger.
Driver (3)
Driver (3)
11 camel driver (a person who leads or herds camels) cammelliere, cammelliera (nm, nf)
a. I cammellieri sogghignavano dietro le loro sciarpe mentre l’uomo grasso cercava di salire sul suo cammello.
→ The camel drivers snickered behind their scarves as the fat man tried to climb on his camel.
12 co-driver (assistant driver)
(generico) secondo conducente (nm);
(specifico: rally) navigatore (nm);
13 coach driver ([sb] who drives bus) (autobus, pullman) conducente (nm);
autista di autobus (nm)
14 coach driver ([sb] who drives carriage) cocchiere (nome maschile)
15 designated driver (s.o. who stays sober to drive)
(per riaccompagnare gli altri) autista sobrio (nm)
Driver (4)
Driver (4)
16 (driver ant) (insect) Dorylus (= driver ants) (nf)
formica scacciatrice (nf); formica safari (nf);
17 Driver’s Ed, Driver’s Ed. (US, informal, abbreviation)
(Driver’s Education) (abbr. di educazione stradale) ed. strad. (nf)
Driver’s Education n US (high-school driving classes) (materia scolastica) educazione stradale (nf)
18 Driver’s license (US), driving licence (UK), driver’s licence (Can) (permit to drive) patente di guida;
(informale: di guida) patente (nome femminile)
a. Ho la patente di guida da 15 anni.
→ I’ve had my driver’s license for 15 years.
19 Driver’s seat
(seat in vehicle for the driver) sedile del guidatore (nome maschile)
a. L’insegnante di guida sedeva sul sedile del passeggero e l’allievo sul sedile del guidatore.
→ The driving instructor sat in the passenger seat and the student sat in the driver’s seat.
20 Driver’s test (US), driving test (UK)
(exam for learner drivers) esame di guida, esame della patente (loc nom)
Driver (5)
Driver (5)
21 Engine driver (s.o. who drives a train)
(ferrovia) macchinista (nome maschile)
a. Quando i treni si sono scontrati uno dei due macchinisti è rimasto ucciso.
→ One of the two engine drivers was killed when the trains collided.
22 Hit-and-run driver (s.o. who leaves accident scene)
(informale: chi fugge dopo un incidente) pirata della strada (nm)
a. Il poliziotto è andato nelle carrozzerie a cercare l’auto del pirata della strada.
→ The police went to auto body repair shops to find the hit-and-run driver’s car.
23 impact driver (a power tool: screwdriver)
cacciavite (nome maschile)
24 impaired driver (intoxicated)
ubriaco al volante (nome maschile)
25 learner driver (UK) (s.o. learning to drive car)
studente di scuola guida (nome maschile)
Driver (6)
Driver (6)
26 lorry driver UK (truck driver)
camionista (nome maschile, nome femminile);
autista di camion (nome maschile, nome femminile)
27 nut driver (tool for screwing head onto a bolt)
(meccanica) chiave (nome femminile)
28 owner driver, owner-driver (s.o. who owns vehicle they drive)
(di veicolo) conducente e proprietario (nome maschile)
29 reckless driver (s.o. who drives dangerously)
guidatore incosciente, guidatore avventato, guidatore spericolato (nome maschile)
a. Alla fine il guidatore incosciente fu fermato dalla polizia.
→ The reckless driver was eventually stopped by the police.
30 screwdriver, also UK: screw driver (tool)
cacciavite, giravite (nome maschile)
a. Hai un cacciavite? Me ne serve uno per montare questa mensola.
→ Have you got a screwdriver? I need one to put up this shelf.
Driver (7)
Driver (7)
35 slave driver, slave-driver (literal, archaic) (s.o. in charge of slaves)
(storico) negriero (nome maschile)
a. Non tutti i negrieri erano dei mostri o dei tiranni.
→ Not all slave drivers were monsters and tyrants.
36 slave driver, slave-driver (figurative) (s.o. who demands hard work)
(figurato) schiavista, negriero (nome maschile)
a. Il mio capo è un vero schiavista: vuole che io continui a lavorare anche durante la pausa pranzo.
→ My boss is a real slave driver: he always wants me to work through my lunch break.
37 strategic driver (sth. that motivates a business plan)
spinta strategica (nome femminile)
38 taxi driver (s.o. employed to drive a cab)
tassista (nome maschile, nome femminile)
a. Ho lasciato una mancia generosa al tassista.
→ I gave the taxi driver a generous tip.
39 test driver
(tests cars) pilota collaudatore, pilota collaudatrice (nome maschile, nome femminile);
(di veicoli) collaudatore, collaudatrice (nome maschile, nome femminile)
40 train driver (UK) (engineer: s.o. who drives a train)
macchinista ferroviario (nome maschile, nome femminile)
41 truck driver (US) (s.o. employed to drive a lorry)
camionista nm
a. Mio zio faceva il camionista e trasportava merci in tutto il Nord America.
→ My uncle worked as a truck driver transporting goods all over North America.
42 lorry driver (UK) (truck driver)
camionista (nome maschile, nome femminile);
autista di camion (nome maschile, nome femminile)
Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
to throw, to cast, to chuck, to dump, to sling, to clap, to heave, to heave in sight, to wash up, to fling, to pitch, to toss
Gettare (1) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
1 (tirare, lanciare) to throw;
(con forza) to fling, to hurl;
(in aria) to toss;
(colloquial) to chuck
a. Laura gettò la cartaccia nel secchio.
→ Laura threw the waste paper in the bin.
[cartaccia (nome femminile)
1 (cartastraccia) (discarded, litter) waste paper;
2 (for rough working) scrap paper;
3 (cheap paper, newspaper) newsprint
a. Il netturbino ha raccolto le cartacce che si trovavano per terra.]
Gettare (2) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (2) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
b. Gettare (via):
→ (liberarsi di) to throw away.
c. Gettare qc a qn:
→ to throw sth to sb.
d. Gettare qc addosso a qn:
→ (sasso) to throw sth at s.o.; (acqua, sabbia) to throw sth over s.o.
e. Si gettò un mantello sulle spalle:
→ He threw a coat round his shoulders.
f. Gettare a terra qn:
→ to throw s.o. to the ground.
g. Gettare le braccia al collo di qn:
→ to throw o fling one’s arms round s.o.’s neck.
h. Gettare la colpa addosso a qn:
→ to cast the blame on s.o.
i. Gettare qc in faccia a qn:
→ (anche) (fig) to throw sth in s.o.’s face.
j. Gettò un rapido sguardo intorno:
→ He had a quick look round.
k. Gettare l’ancora:
→ (Naut) to drop anchor.
l. Gettare le reti:
→ to cast the nets.
m. Gettare a mare:
→ (fig) (persona) to abandon.
n. Quella notizia l’ha gettato nella disperazione.
→ He was plunged into despair at the news.
Gettare (3) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (3) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
2 gettare (vi) (aus avere)
(piante: gemmare) to sprout, to bud
a. Le piante non hanno ancora gettato.
→ The plants haven’t started sprouting yet.
3 gettare (vtr)
(edilizia) (creare gettate)
(construction) (fondamenta) to pour, to lay;
(metalli, cera) to cast
a. Gettare un ponte su un fiume.
→ to throw a bridge over a river.
b. Oggi gettiamo le fondamenta della casa.
→ Today we pour the foundation of the house.
4 (emettere, acqua) to spout;
(grido) to utter, to give
Gettare (4) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (4) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettarsi (verbo rifl.)
1 (lasciarsi cadere) (figurative) to throw o.s. (vi + prep)
a. L’uomo si è gettato dal secondo piano, ma fortunatamente è ancora vivo.
→ The man threw himself from the second floor but fortunately he survived.
2 gettarsi (v rif)
(andare verso) (figurative) to throw o.s.;
to rush into (vi + prep)
a. Gettarsi in un’impresa:
→ to throw o.s. into an enterprise.
b. Gettarsi nella mischia:
→ to hurl o.s. into the fray.
c. Gettarsi contro o addosso a qn:
→ to hurl o.s. at s.o.
d. Alla vista della pistola, la guardia del corpo si gettò sul presidente.
→ On seeing the gun, the bodyguard threw himself over the president.
e. Gettarsi sulla preda:
→ to pounce on one’s prey.
f. Gettarsi ai piedi di qn:
→ to throw o.s. at s.o.’s feet.
Gettare (5) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (5) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettarsi ii (verbo rifl.)
3 gettarsi (verbo rifl.)
(fiumi, torrenti, ecc.) to flow into (vi + prep)
a. (fiume) Gettarsi in:
→ to flow into.
b. Il fiume Po si getta nel mare Adriatico.
→ The river Po flows into the Adriatic sea.
Gettare (6) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (6) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte
1 Buttare a mare, gettare a mare:
→ to throw overboard, to cast overboard.
2 Buttare acqua sul fuoco,
gettare acqua sul fuoco:
→ to calm a situation
3 Buttare la spazzatura, gettare l’immondizia:
→ to throw out the garbage (v expr);
(UK) to throw the rubbish out (v expr).
4 Gettare a terra, buttare a terra:
→ to throw to the ground, to throw on the ground.
5 Gettare acqua:
→ to throw water, to dump water, to spray water (v expr)
Gettare (7) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (7) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte ii
6 Gettare acqua sul fuoco:
→ to throw water on the fire, to lighten up a situation
7 Gettare ai piedi di:
→ to throw at s.o.’s feet.
8 Gettare alle ortiche, buttare alle ortiche:
→ (to abandon, to disown) to throw out of the window.
9 Gettare fango su:
→ to tarnish s.o.’s reputation, to speak badly about s.o.
10 Gettare fango su qualcuno:
→ to discredit s.o.;
(especially politics) to mudsling.
Gettare (8) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (8) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte iii
11 Gettare fumo negli occhi:
→ to pull the wool over s.o’s eyes, to hoodwink;
smokescreen adj
12 Gettare giù:
→ to throw down.
13 Gettare il guanto :
→ to throw down the gauntlet.
14 Gettare in faccia:
→ to throw [sth] in s.o.’s face.
15 Gettare la maschera:
→ to show one’s true intentions.
Gettare (9) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (9) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte iv
16 Gettare la spugna vtr (idiomatico) (arrendersi)
→ to throw in the towel (idiom); to quit
a. Non voglio che getti la spugna.
→ I don’t want you to throw in the towel.
17 Gettare la tonaca alle ortiche.
→ to leave the convent
18 Gettare le basi (figurato: fondamenta):
→ to lay the foundations for, to lay the groundwork for.
19 Getteremo le basi per una nuova alleanza.
→ We will lay the foundations for a new alliance.
20 Gettare le fondamenta di,
gettare le fondamenta per.
→ to lay the foundations for
Gettare (10) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (10) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte v
21 Gettare le perle ai porci:
→ (Biblical reference) to throw one’s pearls to the pigs, to cast one’s pearls before the swine;
to be far too good for [sb] (expr.).
→ Sarah is far too good for Mark. What a waste!
22 Gettare le reti :
→ to cast a net
23 Gettare lo scompiglio:
→ to make trouble, to create discord.
24 Gettare luce:
→ to shed light.
a. Gettare luce su:
→ to cast light on, to shed light on.
b. Gettare luce su qc:
→ to shed light on sth.
c. Gettare nuova luce:
→ to cast new light on, to shed new light on.
25 Gettare olio sul fuoco:
→ to throw oil on the fire, to make things worse
Gettare (11) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Gettare (11) [dʒetˈtare] (verbo transitivo)
Forme composte vi
26 Gettare ombra:
→ to cast a shadow on.
27 Gettare sul lastrico:
→ to bring s.o. to ruin; to bankrupt s.o.
28 Gettare un grido:
→ to cry out, to scream.
29 Gettare un ponte:
→ (close the gap) to bridge the gap;
(figurative) to build bridges, to build a bridge.
30 Gettare via:
→ to throw away.