Parole Italiane 14 (checked so far) Flashcards
Pianificazione (1i)
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni
1 (Econ) planning;
(economia) Previsione dei tempi giusti per compiere un’attività;
[(Economics) Predicting the right times to complete an activity]
Pianificazione (1(2))
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni]
1(2) (architettura) Ramo dell’architettura che studia i metodi per coordinare gli ambienti di lavoro.
[= (architecture) Branch of architecture that studies methods for coordinating work environments.]
Pianificazione (1(3))
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni]
(1(3)) (programmazione) planning;
(Econ) planning;
Organizzazione secondo un piano.
a. Pianificazione aziendale
→ Corporate planning
b. Pianificazione familiare
→ Family planning
Pianificazione (1(4))
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni]
(1(4)) (programmazione) planning;
(Econ) planning
c. La pianificazione del processo lavorativo è stata ultimata.
→ The workflow planning is now complete.
d. Pianificazione delle vendite.
→ Sales planning.
Pianificazione (1(5))
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni]
(1(5)) (programmazione) planning;
(Econ) planning
e. Pianificazione territoriale
→ Urban development planning; regional planning
Pianificazione (1(6))
[pjanifikatˈtsjone]
(nome femminile)
[pl: pianificazioni]
(1(6)) (programmazione) planning;
(Econ) planning
f. Mi dedicavo alla pianificazione territoriale per l’assessorato all’urbanistica.
→ I dedicated myself to territorial planning at the urban planning department.
Affermare [afferˈmare]
to assert, to catch on,
to establish, to make,
to name, to win
Affermare (1(1)) [afferˈmare]
(verbo transitivo)
(1(1)) Sostenere apertamente, ritener vero.
Dire qlco con certezza.
[= to openly affirm, to hold true.
To say sth. with certainty.]
[Sostenere (vt)
(affermare) to claim, to assert, to maintain]
Affermare (1(2)) [afferˈmare]
(verbo transitivo)
(1(2)) (dichiarare) to declare;
(diritti) to assert
a. Afferma di essere innocente.
→ He claims to be innocent.
Affermare (1(3)) [afferˈmare]
(verbo transitivo)
(1(3)) (dichiarare) to declare;
(diritti) to assert
b. Affermò che non avrebbe ripetuto quanto aveva già detto.
→ He stated that he would not repeat what he had already said.
Affermare (1(4))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(1(4)) (confermare) to confirm, to affirm; to express; to assert
a. I risultati dell’esperimento hanno affermato le previsioni.
→ The results of the experiment have confirmed our expectations.
Affermare (1(5))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(1(5)) (confermare) to confirm, to affirm; to express; to assert
d. Affermò col capo.
→ He nodded in agreement.
Affermare (2(1))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(2(1)) (ribadire, sostenere) to maintain, to affirm;
to declare, to state
a. Ci tengo ad affermare che avevo ragione io.
→ I still maintain that I was right.
Affermare (2(2))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(2(2)) (ribadire, sostenere) to maintain, to affirm;
to declare, to state
b. Afferma di essere innocente.
→ He maintains that he is innocent.
Affermare (2(3))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(2(3)) Sostenere con decisione.
[= To assert with determination.]
a. Affermare le proprie ragioni.
→ To state one’s reasons.
Affermare (2(4))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(2(4)) Sostenere con decisione.
[= To assert with determination.]
b. Affermare un diritto.
→ To assert a right.
Affermare (3(1))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
(3(1)) Ottenere autorevolezza in uno specifico campo (per esempio lavoro e sport).
[= to gain authority in a specific field (for example, work and sports).]
Affermarsi (1(1)
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
(1(1) (imporsi) (avere successo)
(professional) to establish o.s.;
to make o.s./one’s name known
a. Si è affermato come uno dei migliori psichiatri della città.
→ He has established himself as one of the best psychiatrists in town.
Affermarsi (1(2)
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
(1(2) Avere successo, farsi valere.
Acquistare credito e importanza.
[= to be successful, to assert oneself.
To gain credit and importance.]
a. Affermarsi nel mondo del giornalismo.
→ to establish oneself in the world of journalism.
Affermarsi (1(3)
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
(1(3) Avere successo, farsi valere.
Acquistare credito e importanza.
[= to be successful, to assert oneself.
To gain credit and importance.]
b. Affermarsi come chirurgo.
→ to establish oneself as a surgeon.
Affermarsi (2(1))
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
(2(1)) Acquistare terreno, prendere piede.
[= to gain ground, to gain a foothold.]
a. La moda del piercing si è affermata tra i giovani.
→ The piercing trend has established itself among young people.
Affermarsi (3)
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
3 Vincere in una gara
[= to win in a race];
(race, competition) to rank, to win
a. Si è affermato nella finale dei 100 metri.
→ He established himself in the final of the 100 meters.
Affermarsi (4(1))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (1)
1 Imporsi (verbo riflessivo)
i. Farsi valere, far sentire la propria importanza.
[= to assert o.s., to make one’s importance felt]
a. Imporsi con autorità.
→ to impose o.s. with authority.
b. Si è imposto per la sua superiorità.
→ He imposed himself through his superiority.
Affermarsi (4(1))
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
Sinonimi (2)
1ii Imporsi (verbo riflessivo)
ii. Avere successo.
a. È una moda che si è imposta tra i giovani.
→ It is a trend that has taken hold among young people.
2 Emergere (vi irreg) (aus essere))
(sommergibile) to surface;
(fig) (verità, fatti) to emerge;
(persona, distinguersi) to stand out
Affermarsi (4(3))
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(1))
3i Distinguersi (vip)
Essere riconoscibile per uno o più caratteristiche.
[= to be recognisable by one or more characteristics.]
a. I due omonimi si distinguono per il genere grammaticale.
→ The two homonyms are distinguished by their grammatical gender.
Affermarsi (4(4))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(2))
3ii Distinguersi (vip)
to stand out, to distinguish;
ii. Farsi notare.
a. Si è sempre distinto per il suo umorismo.
→ He has always stood out for his humour.
Affermarsi (4(4))
[af:er’marsi]
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(3))
4 Segnalarsi (verbo riflessivo)
Farsi notare.
a. Segnalarsi nello sport.
→ Standing out in sports.
Affermarsi (4(5))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(4))
- Rafforzarsi (vip)
to stiffen;
(figurato) Diventare più forte o saldo.
a. Il nostro rapporto si è rafforzato col tempo.
→ Our relationship has strengthened over time.
Affermarsi (4(6))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(5))
6 Avere successo
7 Farsi strada
8 Diffondersi (vip)
to catch on, to dwell on, to expatiate, to get about, to spread
i. Spargersi intorno.
[= to spread around]
a. Il profumo si diffondeva in tutta la casa.
→ The scent spread throughout the house.
Affermarsi (4(7))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(6))
8 Diffondersi (vip)
to catch on, to dwell on, to expatiate, to get about, to spread
ii. (figurato) Rasmettersi ad altri tramite contagio.
[= To spread to others through contagion.]
a. Tra gli sconfitti si diffuse la tristezza.
→ Sadness spread among the defeated.
Affermarsi (4(8))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(7))
8 Diffondersi (vip)
to catch on, to dwell on, to expatiate, to get about, to spread
iii. Arrivare ad altri tramite comunicazione.
[= Reaching out to others through communication.]
a. La notizia si diffuse in fretta.
→ The news spread quickly.
Affermarsi (4(9))
(af:er’marsi)
(verbo riflessivo)
Sinonimi (3(8))
8 Diffondersi (vip)
to catch on, to dwell on, to expatiate, to get about, to spread
iv. Dilungarsi nello scrivere o nel parlare.
[= To be tedious in writing or speaking.]
a. Diffondersi in giustificazioni inutili.
→ To indulge in useless justifications.
Affermare (4(10))
[afferˈmare]
(verbo transitivo)
Contrari (1)
Fallire
1 (vt) (colpo, bersaglio) to miss
2 (vi) (aus essere)
a. fallire (in) (non riuscire)
→ to fail (in), to be unsuccessful (in)
b. (Comm, Dir) to go bankrupt
Versare [verˈsare]
(verbo transitivo, intransitivo)
1 to pour, to shed, to scatter, to infuse,
2 to subscribe, to measure out,
3 to pay in(to), to pour out, to spill;
4 Scrivere moltissimo:
[= to write a lot]
Versare [verˈsare] (1(1))
(verbo transitivo)
1(1) Cavare, e far venir fuori quello, che è dentro a vaso, sacco, o a cosa simile, rovesciandolo, o faccendolo traboccare, o spargere in altra maniera.
[= to extract and bring out what is inside a vessel, sack, or similar thing, by turning it upside down, or making it overflow, or scattering it in some other manner.]
Versare [verˈsare] (1(2))
(verbo transitivo)
1(2) Fare uscire un liquido, una sostanza granulosa e sim. dal suo recipiente, inclinandolo.
[= to let a liquid, a granular substance, etc. out of its container by tilting it]
Versare [verˈsare] (1(3))
(verbo transitivo)
1(3) (liquido, polvere) to pour
a. Versare l’acqua nel bicchiere
→ to pour water into a glass
b. Versare lo zucchero nell’impasto.
→ to pour sugar into the dough.
Versare [verˈsare] (1(4))
(verbo transitivo)
1(4) (liquido, polvere) to pour
c. Versare a filo (olio)
→ to drizzle oil
Versare [verˈsare] (1(5))
(verbo transitivo)
1(5) (servire, caffè) to pour (out)
a. Versare da bere a qn
→ to pour s.o. a drink
b. Versare la minestra
→ to serve (up) the soup
Versare [verˈsare] (2(1))
(verbo transitivo)
2(1) (spargere, liquidi, polvere) to spill;
(lacrime, sangue) to shed
a. Mi sono versato il caffè addosso.
→ I have spilt coffee over myself.
Versare [verˈsare] (2(2))
(verbo transitivo)
2(2) (spargere, liquidi, polvere) to spill;
(lacrime, sangue) to shed
b. Versare acqua sul fuoco
→ (fig.) to pour oil on troubled waters
Versare [verˈsare] (2(3))
(verbo transitivo)
2(3) (spargere, liquidi, polvere) to spill;
(lacrime, sangue) to shed
c. Il Po versa le proprie acque nell’Adriatico.
→ The Po flows into the Adriatic.
Versare [verˈsare] (3(1))
(verbo transitivo)
3(1) (Econ) (pagare) to pay; to deposit, to pay in
a. Ho versato la somma sul mio conto.
→ I paid the sum into my account.;
I deposited the sum in my account.
Versare [verˈsare] (3(2))
(verbo transitivo)
3(2)) (banc.) Depositare somme di denaro
[= to bank deposit sums of money]
b. Versare una cauzione.
→ to pay a deposit.
c. Versare un assegno sul conto.
→ to deposit a check into an account
Versare [verˈsare] (3(3))
(verbo transitivo)
3(3) Pagare un importo
[= to pay an amount];
a. Versare l’affitto.
→ to pay the rent
Versare [verˈsare] (3(4))
(verbo transitivo)
3(4) Pagare una caparra o un anticipo.
[= to pay a deposit or an advance]
[Caparra (nf)
→ a deposit, a down payment]
Versare [verˈsare] (4)
(verbo transitivo)
4 Scrivere moltissimo.
[= to write a lot]
Versare [verˈsare] (1(1))
Versare (seconda definizione)
(verbo intransitivo) (aus avere)
1(1) Essere, trovarsi in una determinata condizione negativa.
[= to be, to find o.s. in a certain negative condition]
a. Versare in fin di vita
→ to be dying
b. Versare in gravi difficoltà
→ to find (o.s.) with serious problems; to be in serious difficulty
Versare [verˈsare] (1(2))
Versare (seconda definizione)
(verbo intransitivo) (aus avere)
1(2) Essere, trovarsi in una determinata condizione negativa.
[= to be, to find o.s. in a certain negative condition.]
c. Trovarsi in una condizione negativa
→ to be in a bad situation
Versare [verˈsare] (1(3))
Versare (seconda definizione)
(verbo intransitivo) (aus avere)
1(3) Essere, trovarsi in una determinata condizione negativa.
[= to be, to find o.s. in a certain negative condition.]
d. Versare in cattive acque
→ to be in bad waters
Versare [verˈsare] (2(1))
(verbo intransitivo) (aus avere)
2(1) Far uscire
[= to let out]
a. Versare lacrime
→ to shed tears
b. La ferita versa sangue.
→ The wound bleeds.
Versare [verˈsare] (2(2))
(verbo intransitivo) (aus avere)
2(2) Spandere inavvertitamente
[= to spill inadvertently]
a. Versare il sale sulla tovaglia
→ to pour salt on the tablecloth
Versarsi [verˈsarsi] (1(1))
(verbo intransitivo pronomiale)
1(1) (rovesciarsi) to spill
a. Il latte si è versato sul fuoco.
→ The milk has boiled over.
Versarsi [verˈsarsi] (1(2))
(verbo intransitivo pronomiale)
1(2) (rovesciarsi) to spill
b. Versarsi in
(sogg, fiume) to flow into;
(folla) to pour into
[Rovesciare (vtr)
(liquido: versare, far cadere) to spill]
Perdere [ˈpɛrdere] (1(1))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(1) Restare privo di una persona o una cosa.
[= to be deprived of a person or thing];
(gen) to lose
a. Perdere una abitudine
→ to get out of the habit of doing sth.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(2))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(2) (gen) to lose
b. Perdere la speranza / l’appetito
→ to lose hope / one’s appetite
c. Perdere la vista
= non vedere più
→ to lose one’s sight, to never see again
Perdere [ˈpɛrdere] (1(3))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(3) (gen) to lose
d. Perdere di vista qn
→ (anche) (fig) to lose sight of s.o.
e. Perdere il pelo; perdere i capelli
→ to lose one’s hair, to go bald
Perdere [ˈpɛrdere] (1(4))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(4) (gen) to lose
f. Perdere la memoria
→ to lose one’s memory
g. Perdere la vita
→ (morire) to die
Perdere [ˈpɛrdere] (1(5))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(5) (gen) to lose
h. Perdere conoscenza, perdere i sensi
→ (faint, black out) (svenire) to faint; to lose consciousness
i. Perdere reputazione
→ (figurato) (screditarsi) to lose one’s reputation, to discredit o.s.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(6))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(6) (gen) to lose
Perdere il ragione, perdere la testa
= Diventare pazzo
[= to go crazy, to lose one’s mind]
a. Ha perso completamente la testa.
→ She has completely lost her mind.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(7))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(7) (gen) to lose
Perdere la testa
= Innamorarsi follemente
[= to fall madly in love]
a. Ho perso la testa per quella donna.
→ I have lost my mind over that woman.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(8))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(8) (gen) to lose
Perdere effetti personali
= Non trovare più qlco che si possedeva
[= to no longer be able to find something that one possessed]
a. Perdere le chiavi di casa
→ to lose one’s house keys
[Effetti personali (nmpl) (oggetti personali) personal effects, belongings]
Perdere [ˈpɛrdere] (1(9))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(9) (gen) to lose
(vi) (aus avere) Perdere di
(diminuire)
a. Perdere di autorità / importanza
→ to lose authority / importance
b. Perdere di valore
→ to go down in value
Perdere [ˈpɛrdere] (1(10))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(10) (gen) to lose
(vi, aus avere) Perdere di
(diminuire)
a. Perdere di autorità / importanza
→ to lose authority / importance
b. Perdere di valore
→ to go down in value
Perdere [ˈpɛrdere] (1(11)
(verbo transitivo, intransitivo)
1(11) (gen) to lose
a. Gli alberi perdono le foglie
→ the trees are losing o shedding their leaves
b. Perdere al gioco
→ to lose money gambling
Perdere [ˈpɛrdere] (1(12))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(12) (gen) to lose
c. Saper perdere
→ to be a good loser
d. Ha perso il marito in un incidente stradale.
→ She lost her husband in a car accident.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(13))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(13) (gen) to lose
e. Ha perso molti clienti.
→ She lost many customers.
f. Non ho niente da perdere
→ I have got nothing to lose
Perdere [ˈpɛrdere] (1(14))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(14) (gen) to lose
g. Non hai perso niente a non vedere quel film
→ you haven’t missed anything by not seeing that film
Perdere [ˈpɛrdere] (1(15))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(15) (gen) to lose
(Rimetterci)
[= rimetterci (informale) (subire una perdita finanziaria) (financial) to take a loss (idiom); to lose]
a. Con quell’investimento ho perso / ci ho rimesso parecchi soldi.
→ I took a huge loss on that investment.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(16))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(16) (gen) to lose
(Rimetterci)
[= rimetterci (informale) (subire una perdita finanziaria) (financial) to take a loss (idiom); to lose]
b. Hanno alzato i prezzi per non perderci
→ they put up their prices so as not to make a loss
Perdere [ˈpɛrdere] (1(17))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(17) (gen) to lose
(Rimetterci)
[= rimetterci (informale) (subire una perdita finanziaria) (financial) to take a loss (idiom); to lose]
c. Ci perdi a non venire
→ You are missing out by not coming
Perdere [ˈpɛrdere] (1(18))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(18) (gen) to lose
Perdere il filo del discorso
= Non riuscire più a riprendere un discorso dopo averlo interrotto
[= to no longer be able to resume a conversation after having interrupted it]
[Filo del discorso, filo dei pensieri (nm)
train of thought]
Perdere [ˈpɛrdere] (1(19))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(19) (figurato) (lasciar sfuggire, treno, autobus)
Non fare in tempo a prendere o lasciarsi sfuggire.
[(fig.) to not have time to catch or to let slip]
a. è un’occasione da non perdere
→ it is a marvellous opportunity
→ (affare) It is a great bargain
Perdere [ˈpɛrdere] (1(20))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(20) (gen) (figurato) (lasciar sfuggire, treno, autobus)
Non fare in tempo a prendere o lasciarsi sfuggire.
[(fig.) to not have time to catch or to let slip]
b. Perdere il treno
→ to miss the train
c. Perdere un’occasione
→ to miss an opportunity
d. Perdere un concerto
→ to miss a concert
Perdere [ˈpɛrdere] (1(21))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(21) Buttare via
[= to throw away]
a. Non farmi perdere tempo!
→ Don’t waste my time!
b. Non hai perso niente a non vedere quel film
→ You haven’t missed anything by not seeing that film
Perdere [ˈpɛrdere] (1(22)
(verbo transitivo, intransitivo)
1(22) (anche assol.) Essere sconfitto in una gara, controversia e sim.
[= (also noun.) to be defeated in a race, a dispute / an arguement, etc.]
a. La nostra squadra ha perso all’ultimo minuto.
→ Our team lost at the last minute.
Perdere [ˈpɛrdere] (1(23))
(verbo transitivo, intransitivo)
1(23) (anche assol.) Essere sconfitto in una gara, controversia e sim.
[= (also noun.) to be defeated in a race, a dispute / an arguement, etc.]
b. Perdere una causa
→ to lose a lawsuit
c. Detesto perdere.
→ I hate losing.