Parole Italiane 1 - From Intermediate To Advanced Flashcards
Abbinare [abbiˈnare] (verbo transitivo)
Abbinare [abbiˈnare] (verbo transitivo)
Abbinare (con o a)
1 Mettere insieme due cose affini;
to combine (with);
(nomi) to link (with);
(colori ecc) to match (with)
a. Abbinare la forza alla bellezza.
b. Abbinare due capi d’abbigliamento.
[capo (nome maschile)
(singolo elemento) item; article]
[capo di vestiario, capo d’abbigliamento:
an item of clothing]
[Abbigliamento (nome maschile)
clothing; dress]
→
Ventilato/a [ventiˈlato] (aggettivo, participio passato di “ventilare”)
Ventilato/a [ventiˈlato] (aggettivo, participio passato di “ventilare”)
1 (camera, zona) ln cui circola l’aria; airy, breezy, ventilated
a. Locale ventilato
b. Poco ventilato
→ airless
c. Una zona troppo ventilata.
→ a windy area
d. La camera ha un ventilatore?
→ Does the room have a fan?
Differenziare [differenˈtsjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo pronomiale)
Differenziare [differenˈtsjare]
1 (verbo transitivo) to differentiate
2 Differenziarsi (vip)
a. (essere differente) to be different, to differ;
b. (diventare differente) to become different
Diversificare [diversifiˈkare] (verbo transitivo)
Diversificare [diversifiˈkare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
Diversificarsi (vip)
a. Diversificarsi (per)
→ to differ (in)
Pareggiare [paredˈdʒare] (verbo transitivo, intransitivo)
Pareggiare [paredˈdʒare] (verbo transitivo, intransitivo)
1 (vt) (gen) to make equal;
(terreno) to level, to make level;
(bilancio, conti) to balance
2 (vi) (aus avere) (Sport) (durante la partita) to equalise;
(risultato) to draw
Equilibrare [ekwiliˈbrare] (verbo transitivo)
Equilibrare [ekwiliˈbrare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to balance; (controbilanciare) to counterbalance
a. Equilibrare qc con qc.
→ to balance sth against sth (else).
2 Equilibrarsi (vr)
(uso reciproco, forze ecc) to counterbalance each other
Imprenditore,
Imprenditrice (nm, nf)
Imprenditore,
Imprenditrice (nm, nf)
(chi crea un’impresa) entrepreneur, businessman, businesswoman
a. Giuseppe è un giovane imprenditore di successo.
→ Giuseppe is a young successful businessman.
b. Imprenditore agricolo
→ agricultural / farming entrepreneur
Aggrapparsi (1) [aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi] (verbo riflessivo)
Aggrapparsi (1) [aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi] (verbo riflessivo)
1 (anche figurato) tenersi forte; to hold on to
a. Aggrapparsi (a):
→ to cling (to).
Aggrapparsi (2) [aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi] (verbo riflessivo)
Aggrapparsi (2) [aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi] (verbo riflessivo)
b. Aggrapparsi al corrimano.
[corrimano (nm) (pl: corrimano)
a handrail]
c. Aggrapparsi a un sogno.
Caso (1) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (1) (cà·ṣo) (nome maschile)
1 (evento accidentale) accident, coincidence; chance
a. L’incidente in moto di mio zio è stato davvero un caso sfortunato.
→ My uncle’s motorbike accident was a case of bad luck.
Caso (2) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (2) (cà·ṣo) (nome maschile)
2 (eventualità, possibilità) circumstance, eventuality; possibility
a. In nessun caso ti sarà permettido di uscire di casa questa sera.
→ Under no circumstances will you be allowed to leave this house this evening.
Caso (3) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (3) (cà·ṣo) (nome maschile)
3 (fatto, vicenda di rilievo) a case, an instance
[vicenda (nf)
1 (sequenza di fatti) an event, incident; a sequence of events
2 (caso, avvenimento) (uncommon) an happening, an incident; a (love) affair]
[di rilievo (phrase)
of prominence, important;
of note]
a. Al telegiornale parlano sempre molto dei casi di morti violente.
→ The news always talks about instances of violent death.
Caso (4) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (4) (cà·ṣo) (nome maschile)
4 (destino, sorte) fate, chance
a. Il caso ha voluto che nella mia vita incontrassi te.
→ Fate had it that I should have met you in my life.
5 (istanza rilevante in un insieme) a case, an example
[un insieme
= an ensemble, an entirety, a set]
a. Quel tipo è un caso clinico.
→ That guy is a nut case.
Caso (5) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (5) (cà·ṣo) (nome maschile)
6 (grammatica: flessione) (grammar) a grammatical case
a. I casi del latino sono sei: nominativo, genitivo, dativo, accusativo, ablativo e vocativo.
→ Latin has six cases: nominative, genitive, dative, accusative, ablative and vocative.
Caso (6) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (6) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (i)
01 A caso
→ at random, randomly (adv); by chance (exp)
a. Credo che scelgano i nomi a caso.:
→ I think they choose the names randomly.
02 Caso a parte:
→ aside from, with the exception of (expr);
a special case (n)
Caso (7) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (7) (cà·ṣo) (nome maschile)
03 Caso clinico nm
→ (persona con problemi psicologici) a clinical case, a medical case
a. Quella donna è un caso clinico di manie autodistruttive.;
→ That woman is a clinical case of self-destructive manias.
04 Caso di coscienza:
→ a matter of conscience; something that poses ethical questions
Caso (8) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (8) (cà·ṣo) (nome maschile)
05 Caso di stato:
→ (political or governmental) a political issue or government issue;
(public vs private) a public issue (n, expr);
→ (figurative) Don’t make a mountain out of a mole hill; Don’t make such a big deal out of nothing;
Don’t blow thin.
06 Caso disperato:
→ a hopeless case, a lost cause.
Caso (9) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (9) (cà·ṣo) (nome maschile)
07 Caso emblematico:
→ (symbolic of) a prime example, a classic example
08 Caso esemplare:
→ a prime example, a classic example.
09 Caso fortuito
→ (evento casuale) a fortuitous event.
Caso (9) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (9) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (i)
10 Caso isolato
→ an isolated incident, an isolated case
11 Caso letterario
→ a literary success, a literary sensation
12 Caso limite
→ an extreme case, a borderline case.
Caso (10) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (10) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (ii)
13 Caso patologico
→ a pathological case.
14 Caso per caso (loc avv)
→ (per ogni caso singolarmente) (each single case) case-by-case (adv).
Caso (11) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (11) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (iii)
15 Caso pratico
→ (concreto, non teorico) a practical case, a real case.
16 Caso studio:
→ (metodo di ricerca) a case study.
Caso (12) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (12) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (iv)
17 Caso umano
→ (a person causing pity or sympathy) a hopeless case
a. Abbi pazienza con il tuo professore: è un caso umano.
→ Be patient with your professor: he is a hopeless case.
18 Caso unico
→ a singular event, a unique case, one of a kind
Caso (13) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (13) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (v)
19 Che fa al caso mio
→ suits me, is right for me (expr); …. suits me just fine.
20 Del caso
→ of chance.
21 È solo un caso.
→ It is just a coincidence.
Caso (14) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (14) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (vi)
22 ‘E proprio il caso di dirlo
→ It has to be said.
23 Essere il caso
→ to be opportune.
a. Essere il caso di
→ to be opportune to.
Caso (15) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (15) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (vii)
24 Far caso a [qlcs] (vtr)
→ (notare, accorgersi di [qlcs]) to notice sth.; to take notice of;
to pay attention to [sth] (v expr).
a. Non avevo fatto caso a questo particolare.:
→ I had not noticed this detail.
b. Farci caso:
→ to notice [sth].
Caso (16) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (16) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (viii)
25 Fare al caso di [qcs/qlcn]
→ to be opportune or suitable for [sth];
to be right for [sth];
to be just what one needs;
→ (essere adatto a [qlcn]) to be suitable for s.o., to fit s.o.’s needs.
a. Fare al caso proprio:
→ to be opportune or suitable for [sth];
to be right for s.o.;
to be just what is needed.
Caso (17) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (17) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (ix)
26 Guarda caso:
→ Lo and behold…
27 In caso (loc avv):
→ (se questo fosse il caso) in case
28 In caso affermativo:
→ if yes, if so (conj)
a. In caso affermativo, le chiediamo di ricontattarci per ulteriori accertamenti.:
→ lf so, we ask that you contact us for further checks.
Caso (18) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (18) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (x)
29 In caso contrario (loc avv):
→ (altrimenti) otherwise, conversely (conj); if not
a. Se sei d’accordo, possiamo vederci per riparlarne; in caso contrario, meglio che ti rivolgi al tuo avvocato.:
→ If you agree, we can meet to talk about it again; otherwise, it’s better if you talk with your lawyer.
Caso (19) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (19) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xi)
30 In caso di (prep):
→ (se dovesse accadere [qlcs]) in the event of.
31 ln caso di bisogno:
→ in case of need.
32 In caso di mancato recapito:
→ if undelivered (expr).
Caso (20) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (20) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xii)
33 In caso di necessità (prep):
→ (se necessario) in case of need, if need be.
34 In caso di ordine:
→ lf an order is placed (expr).
35 In caso negativo:
→ il not, if no (conj).
Caso (21) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (21) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xiii)
36 In caso positivo:
→ lf so, if yes (conj).
37 In ogni caso:
→ ln any case, anyway (expr)
a. In ogni caso, a decidere alla fine sarà il giudice.
→ In any case, the judge will decide in the end.
Caso (22) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (22) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (ix)
38 In questo caso
→ in this case (expr)
a. Farò un’eccezione in questo caso, considerando la tua particolare situazione familiare.
→ I will make an exception in this case given your delicate family situation.
Caso (23) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (23) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (x)
39 In tal caso
→ in that case.
40 Lasciare al caso:
→ to leave [sth] to chance (vtr, phrasal insep)
a. Preferii lasciare al caso la scelta della casa.
Caso (24) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (24) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xi)
41 Le misure del caso
→ appropriate measures, applicable measures, relevant measures.
42 Ma guarda caso:
→ (sarcastic) well look at that, well imagine that;
(ironic) but guess what.
Caso (25) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (25) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xii)
43 Nel caso:
→ in case, if, in the event (adv)
a. Nel caso volessi parlare con me, chiamami in qualsiasi momento.:
→ Call me at any time if you want to talk to me.
44 Nel caso foste interessati:
→ if you’re interested, in case you’re interested (expr).
Caso (26) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (26) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xiii)
45 Nel caso in cui:
→ in the event that, in case, if (adv)
a. Nel caso in cui si presentasse alla porta, digli che non sono in casa.:
→ Tell him I’m not at home if he comes round.
46 Non a caso (loc avv):
→ (per uno scopo preciso) not by chance, not coincidentally.
Caso (27) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (27) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xiv)
47 Non è il caso:
→ It is not necessary, it is not the right time, it’s not appropriate (expr);
It is not a good idea (expr)
a. Non è il caso di allarmarsi per due soli bambini malati in tutta la scuola.
48 Non è il caso di:
→ It is not necessary;
it’s not the right time, it’s not appropriate;
it is not a good idea to (expr)
Caso (28) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (28) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xv)
49 Non è un caso che:
→ It is no coincidence that, it is not by chance that (expr).
50 Non era il caso:
→ It was not necessary (expr).
Caso (29) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (29) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xvi)
51 Non mi sembra il caso:
→ I do not think that is appropriate;
I do not think it is worth it (expr).
52 Pensare che sia il caso:
→ to think s.o. else ought (vtr).
Caso (30) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (30) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xvii)
53 Per caso:
→ by chance, coincidentally (adv).
54 Porre il caso:
→ to ask; to put the case.
55 Se fosse il caso:
→ Is it worth…..
Caso (31) (cà·ṣo) (nome maschile)
Caso (31) (cà·ṣo) (nome maschile)
Forme composte (xviii)
56 Sparare a caso:
→ (physical, firearm) to shoot randomly (vi);
(colloquial, try) to have a guess (vi);
(colloquial) to have a shot in the dark, to take a stab in the dark (v expr).
Proprio (1) [ˈprɔprjo] [avverbio, aggettivo]
Proprio (1) [ˈprɔprjo] [avverbio, aggettivo]
[Forme flesse:
m: proprio (adj);
f: propria;
mpl: propri;
fpl: proprie]
Proprio (1) (avverbio)
1 (esattamente,
precisamente) exactly, precisely adv
a. Disse proprio ciò che mi aspettavo:
→ He said exactly what I expected him to say.
Proprio (2) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
Proprio (2) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
b. Non proprio:
→ not exactly.
2 (davvero) really, truly, quite
a. La situazione è questa.
→ This really is the situation.
Proprio (3) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
Proprio (3) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
3 (caratteristico di qn o [qc]) own; typical; signature (adj)
a. Una reazione del genere è propria del suo carattere.
→ That kind of reaction is really typical of his personality.
Proprio (4) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
Proprio (4) [ˈprɔprjo] [avverbbio, aggettivo]
4 (adatto, esatto) appropriate, fitting, suitable, right (adj)
a. Non c’è un metodo proprio per risolvere questo problema.
→ There’s no appropriate way to solve this problem.
Proprio (5) [ˈprɔprjo] [agg., pronome]
Proprio (5) [ˈprɔprjo] [agg., pronome]
[Traduzioni aggiuntive i]
1 (grammatica: di nome specifico) (grammar) proper (adj)
a. Il nome proprio di una persona varia di lingua in lingua.
→ A person’s proper name varies from language to language.
2 (di se stessi)
(possessive pron.) one’s own
a. Guardava i propri piedi per non essere interrogato dal professore.
→ He looked at his own feet to avoid being asked questions by the teacher.
Proprio (6) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (6) [ˈprɔprjo]
[Traduzioni aggiuntive ii]
1 A proprio agio [agio = ease, comfort] (loc avv)
→ (agiatezza, comfort) at ease; comfortable
a. Essere a proprio agio, sentirsi a proprio agio:
→ to be comfortable, to be at ease.
Proprio (7) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (7) [ˈprɔprjo]
[Forme composte i]
b. Mettere a proprio agio:
to put o.s. at ease; to put s.o. at ease.
2 A proprio rischio e pericolo:
→ at one’s own risk and peril.
Proprio (8) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (8) [ˈprɔprjo]
[Forme composte ii]
3 Al proprio interno:
→ right inside, within itself (prep)
a. La squadra non ha principianti al suo interno.
4 Amor proprio:
→ self-respect, self-regard;
→ self-respect, self-love, pride
Proprio (9) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (9) [ˈprɔprjo]
[Forme composte iii]
5 Arrivi proprio a proposito:
→ Speak of the Devil!; Just the person!
6 Aver proprio voglia di:
→ to really want
7 Avere frecce al proprio arco:
→ to have a few strings to one’s bow (v expr)
Proprio (10) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (10) [ˈprɔprjo]
[Forme composte iv]
8 Avere molte frecce al proprio arco:
→ to have many strings to one’s bow; to be resourceful.
9 Chiamare le cose col proprio nome:
→ to call things by their proper name; to call sth. like it is;
to call a spade a spade.
Proprio (11) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (11) [ˈprɔprjo]
[Forme composte v]
10 Chiudersi nel proprio bozzolo:
→ (from problems, life, etc.) to cocoon o.s.
11 Coltivare il proprio orto,
coltivare il proprio orticello:
→ to look after one’s own business; to only care about one’s own problems; to go about one’s own business.
[Orto (nome maschile):
a (vegetable) garden]
[Orticello (nome maschile):
(plural orticelli)
diminutive of orto: a small vegetable garden]
Proprio (12) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (12) [ˈprɔprjo]
[Forme composte vi]
12 Conoscere come le proprio tasche:
→ (conoscere alla perfezione) to know like the back of one’s hand.
13 Derivare il proprio nome da [qlcs]:
→ (trarre il nome da [qlcs] o [qlcn]) to get one’s name from sth.
14 Di proprio pugno:
→ with one’s own hand.
Proprio (13) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (13) [ˈprɔprjo]
[Forme composte vii]
15 È proprio vero!, è proprio vero che…:
→ lt’s true!; it’s definitely true that…..
16 E’ proprio il caso di dirlo:
→ lt has to be said.
17 Essere nel proprio elemento :
→ to be in one’s element.
Proprio (14) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (14) [ˈprɔprjo]
[Forme composte viii]
18 Far commercio del proprio corpo:
→ to prostitute oneself.
19 Fare al caso proprio:
→ to be opportune or suitable for [sth]; to be right for s.o.;
to be just what is needed.
20 Fare del proprio meglio:
→ (metterci tutto l’impegno possibile) to do one’s best.
Proprio (15) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (15) [ˈprɔprjo]
[Forme composte ix]
21 Fare il proprio comodo, fare i propri comodi:
→ to do what one likes regardless of others.
22 Fare il proprio tempo:
→ to have had it, to be outdated, to be out of date, to be behind the times (expr).
23 Fare proprio, far proprio:
→ (comprendere, assimilare) to understand, to take in;
→ (aderire a causa, ideale, ecc.) to adhere to, to embody, to make one’s own.
Proprio (16) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (16) [ˈprɔprjo]
[Forme composte x]
24 Fare tutto quanto in proprio potere:
→ to do all that one can (v expr).
25 In proprio:
→ on one’s own, independently; in one’s own right (expr);
freelance (adv).
[Nota: With the verb mettersi, it means to start one’s own business.]
a. Decisi di mettermi in proprio per avere maggiore libertà.:
→ I decided to branch out on my own to have more freedom.
Proprio (17) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
Proprio (17) [ˈprɔprjo]
[Forme composte xi]
26 Lavorare in proprio:
→ to be self-employed, to work as a freelancer; to freelance.
27 Ma non se ne parla proprio!:
→ Don’t even mention it, you’re very welcome (expr);
forget it!, no way! (expr).
Provvedimento (1) (provvediˈmento) (nome maschile)
Provvedimento (1) (provvediˈmento) (nome maschile)
[Forme flesse:
nm: provvedimento
pl: provvedimenti]
1 (misura, disposizione) a provision; a measure
Disposizione diretta a far fronte a una situazione.
[Disposizione (nome femminile)
an arrangement,
a provision]
a. Il giudice ha disposto un provvedimento di fermo nei confronti dell’imputato.
→ The judge called for a custody measure against the defendant.
Provvedimento (2) (provvediˈmento) (nome maschile)
Provvedimento (2) (provvediˈmento) (nome maschile)
b. Addottare, prendere provvedimenti.
c. Saranno presi i provvedimenti necessari.
Provvedimento (3) (provvediˈmento) (nome maschile)
Provvedimento (3) (provvediˈmento) (nome maschile)
2 (DIR) Atto formale di un’autorità, produttivo di specifici effetti.
a. Provvedimenti legislativi, giudiziari, disciplinari.
b. Istanza di provvedimento cautelare (= preventative, precautionary):
→ (legal) an application for precautionary injunction;
(legal) to file for a precautionary injunction.
c. Provvedimento disciplinario:
→ disciplinary action.
Avvistamento (1) [avvistaˈmento] (nome maschile)
Avvistamento (1) [avvistaˈmento] (nome maschile)
1 (individuazione da punto distante) a sighting
[Individuazione (nome femminile)
individuation; spotting, detection]
a. C’è stato l’avvistamento di un UFO.:
→ There was a UFO sighting last night.
Avvistamento (2) [avvistaˈmento] (nome maschile)
Avvistamento (2) [avvistaˈmento] (nome maschile)
b. L’avvistamento di (balene):
→ the sighting of (whales).
[Forme flesse:
nm: avvistamento;
pl: avvistamenti]
Ehi (interiezione familiare)
Ehi (interiezione familiare)
1 (richiamo a qn) (colloquial) hey !;
(slang) yo! (interj)
a. Ehi, dove credi di andare?
→ Hey! Where do you think you are going?
(Interiezione
= Interjection)
Svelare (1) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
Svelare (1) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
[Participio passato: Svelato]
1 (scoprire, levare il velo)
(rar.) Privare del velo; to unveil; to discover
a. Svelare una statua.
b. Alla cerimonia di inaugurazione è stata svelata la statua del famoso scultore che sarà in esposizione per i prossimi tre mesi.:
→ At the inauguration ceremony, the statue of the famous sculptor that will be on display for several months was unveiled.
Svelare (2) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
Svelare (2) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
2 (figurato) (rivelare, scoprire, manifestare)
Spiegare; to discover, to disclose, to reveal
2a. Svelare un segreto, un mistero, un enigma.
→ to reveal, to disclose a secret, a mystery.
2b. Svelò un segreto all’amico.
Svelare (3) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
Svelare (3) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
2c. Ho giurato di non svelare mai il segreto che mi ha rivelato Maria.
→ I promised that I would never reveal the secret that Maria told me.
2d. Abbiamo svelato (il colpevole):
We have revealed (the culprit).
Svelare (4) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
Svelare (4) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
3 (figurato) (rivelare, scoprire, manifestare)
Rivelare; estens. mostrare;
to disclose, to reveal
a. Mistero svelato:
→ Mystery solved.
b. Quel gesto svelò le sue vere intenzioni.
Svelare (5) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
Svelare (5) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
4 Svelarsi (verbo rifl.)
Mostrarsi nella propria reale natura.
a. Si è svelato in tutta la sua ipocrisia.
Riprendere (1) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (1) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
1 Riprendere (verbo transitivo)
(prendere di nuovo) to reclaim; to get back;
(literal) to get again
a. Riprendi la palla e prova di nuovo a fare canestro.
→ Get the ball back and shoot at the basket again.
2 (ritirare) to pick up, to collect
a. Vado a riprendere il vestito in tintoria.
→ I am going to pick the dress up from the dry cleaner.
Riprendere (2) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (2) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
3 (riconquistare) to retake, to recapture; to regain
a. Il campione ha ripreso posizioni e potrebbe ancora vincere.
b. Stalingrado fu ripresa dopo una lunga e sanguinosa battaglia.
Riprendere (3) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (3) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
4 (ricominciare a fare) to resume
a. Riprendiamo il lavoro, dai, altrimenti non finiamo più.
→ Let us resume our work, otherwise we will never finish.
Riprendere (4) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (4) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
5 (sgridare) to reprimand, to scold;
(colloquial) to yell at
a. Mio papà mi riprende sempre quando uso le parolacce.:
→ My father always scolds me when I curse.
Riprendere (5) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (5) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
6 (filmare, fotografare) to film, to shoot
a. Il politico è stato ripreso mentre riceveva una tangente.:
→ The politician was filmed while he was getting a kickback.
Riprendere (6) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (6) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
7 (figurato) (riacquistare)
to gather, to muster;
(colloquial) to get a hold of o.s. (idiom)
a. Riprendi coraggio e affronta il tuo capo.
→ Muster your courage and confront your boss.
Riprendere (7) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (7) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
8 (sartoria) (stringere un abito) (clothing) to take in
a. La giacca è troppo larga e quindi va ripresa.
→ The jacket is too big and must be taken in.
Riprendere (8) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (8) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
9 (rievocare, richiamare)
to evoke, to recall, to conjure;
to call to mind
a. I colori caldi riprendono il paesaggio africano.
→ Warm colors evoke the African landscape.
Riprendere (9) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (9) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
10 (ricominciare) to start again;
to come back
a. Mi è ripreso il mal di schiena.
→ My back has started to hurt again.;
→ My back pain has come back.
Riprendere (10) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (10) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendersi (verbo riflessivo)
11 (riconquistare) (medical) to heal, to recover;
(medical, colloquial) to get better;
(colloquial) to bounce back, to get back
a. Il corridore si è ripreso il titolo di campione che aveva perso l’anno scorso.:
→ The runner got back the title of champion he had lost last year.
Riprendere (11) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (11) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendersi (verbo riflessivo)
2 (recuperare, riaversi) (to heal) to recover
a. Nonostante le cure non si riprese mai completamente dall’incidente.
Riprendere (12) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendere (12) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
Riprendersi (verbo riflessivo)
2 (recuperare, riaversi) (to heal) to recover
b. Dopo essersi ripresa dallo shock per la notizia, richiamò a casa per avere i dettagli.:
→ After recovering from the shock of the news, he called home to get more details.
Affermare (1) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (1) [afferˈmare] (verbo transitivo)
1 (vt) Sostenere apertamente, ritener vero. Dire qlco con certezza.
(dichiarare) to declare;
(diritti) to assert
[Sostenere (verbo transitivo)
(affermare) to claim, to assert, to maintain]
a. Afferma di essere innocente.
b. Affermò che non avrebbe ripetuto quanto aveva già detto.
c. Afferma di essere innocente.
→ He maintains that he is innocent.
d. Affermò col capo.
→ He nodded in agreement.
2 (affermarsi) vr (imporsi)
→ to make o.s./one’s name known
Affermare [afferˈmare] (verbo transitivo)
1
2 Sostenere con decisione.
a. Affermare le proprie ragioni.
b. Affermare un diritto.
Affermare (2) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (2) [afferˈmare] (verbo transitivo)
→ Ottenere autorevolezza in uno specifico campo (per esempio lavoro e sport).
Etimologia / Derivazione:
dal latino affirmare, composto di ad- e firmare ossia “fermare”.
Sinonimi:
1 Dire
Parole derivate:
1 Riaffermare,
2 Affermabile
Termini correlati:
1 Confermare
Affermare (vtr, formale)
1. (confermare) to confirm, to affirm; to express; to assert
a. I risultati dell’esperimento hanno affermato le previsioni.
→ The results of the experiment have confirmed our expectations.
2 . (ribadire, sostenere) to maintain, to affirm;
to declare, to state
a. Ci tengo ad affermare che avevo ragione io.
→ I still maintain that I was right.
Affermarsi (v rif)
(avere successo) (professional) to establish o.s. vtr + refl;
(race, competition) to rank, to win
a. Si è affermato come uno dei migliori psichiatri della città.
→ He has established himself as one of the best psychiatrists in town.
Affermare (3) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (3) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermarsi
to assert, to catch on,
to establish, to make,
to name, to win
Affermarsi (af:er’marsi) (verbo riflessivo)
1 Avere successo, farsi valere.
Acquistare credito e importanza.
a. Affermarsi nel mondo del giornalismo.
b. Affermarsi come chirurgo.
2 Acquistare terreno, prendere piede.
a. La moda del piercing si è affermata tra i giovani.
3 Vincere in una gara.
a. Si è affermato nella finale dei 100 metri.
Affermare (4) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (4) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Etimologia / Derivazione:
dal latino affirmare, comp. di ad- e firmare cioè “fermare”
Etimologia / Derivazione:
dal latino affirmare, comp. di ad- e firmare cioè “fermare”
Sinonimi:
1 Imporsi (im’porsi) (verbo riflessivo)
i. Farsi valere, far sentire la propria importanza.
a. Imporsi con autorità.
b. Si è imposto per la sua superiorità.
ii. Avere successo.
a. È una moda che si è imposta tra i giovani.
2 Emergere [eˈmɛrdʒere] (vi irreg (aus essere))
→ (sommergibile) to surface;
→ (fig) (verità, fatti) to emerge;
→ (persona, distinguersi) to stand out
3 Distinguersi (dis’tingwersi)
(verbo intransitivo, pronominale)
to stand out, to distinguish
i. Essere riconoscibile per uno o più caratteristiche.
a. I due omonimi si distinguono per il genere grammaticale.
ii. Farsi notare.
a. Si è sempre distinto per il suo umorismo.
4 Segnalarsi (seɲa’larsi) (verbo riflessivo)
Farsi notare.
a. Segnalarsi nello sport
- Rafforzarsi (raf:or’tsarsi) (verbo intransitivo pronominale)
to stiffen
(figurato) Diventare più forte o saldo.
a. Il nostro rapporto si è rafforzato col tempo.
Affermare (5) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (5) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Sinomimi ii
6 Avere successo
7 Farsi strada
8 Diffondersi (di’f:ondersi) (verbo intransitivo pronominale)
to catch on, to dwell on, to expatiate, to get about, to spread
i. Spargersi intorno.
a. Il profumo si diffondeva in tutta la casa.
ii. (figurato) Trasmettersi ad altri tramite contagio.
a. Tra gli sconfitti si diffuse la tristezza.
iii. Arrivare ad altri tramite comunicazione.
a. La notizia si diffuse in fretta.
iv. Dilungarsi nello scrivere o nel parlare.
a. Diffondersi in giustificazioni inutili.
Contrari:
Fallire [falˈlire]
1 (vt) (colpo, bersaglio)
→ to miss
2 (vi) (aus essere)
a. fallire (in) (non riuscire)
→ to fail (in), to be unsuccessful (in)
b. (Comm, Dir) → to go bankrupt
Affermare (6) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Affermare (6) [afferˈmare] (verbo transitivo)
Termini correlati:
1 Affermare [afferˈmare]
i. vt
→ (dichiarare) to declare;
→ (diritti) to assert
a. Afferma di essere innocente.
→ He maintains that he is innocent.
b. Affermò col capo.
→ He nodded in agreement.
ii. (affermarsi) vr
→ (imporsi) to make o.s. o one’s name known
2 Affermato
3 Affermazione
Pianificazione (1) [pjanifikatˈtsjone] (nome femminile)
Pianificazione (nome femminile)
1 (programmazione) planning;
(Econ) planning
a. Pianificazione aziendale
→ Corporate planning
b. Pianificazione familiare
→ Family planning
c. Pianificazione territoriale
→ Urban development planning; regional planning
d. Mi dedicavo alla pianificazione territoriale per l’assessorato all’urbanistica.
e. La pianificazione del processo lavorativo è stata ultimata.
→ The workflow planning is now complete.
Pianificazione (2) [pjanifikatˈtsjone] (nome femminile)
Pianificazione (pjanifika’tsjone) (nome femminile)
1 Organizzazione secondo un piano.
a. Pianificazione delle vendite.
Pianificazione
[Sostantivo, f;
pl: pianificazioni]
→ (economia) Previsione dei tempi giusti per compiere un’attività;
→ (architettura) Ramo dell’architettura che studia i metodi per coordinare gli ambienti di lavoro.
Etimologia / Derivazione
→ da pianificare
Sinonimi:
→ piani, programmazione, programma, progettazione,
organizzazione, studio, ideazione, controllo, regolamentazione, impostazione, schematizzazione, planning
Contrari:
→ realizzazione, attuazione, esecuzione
Stimare (1) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (1) *[stiˈmare] *verbo transitive
a. (persona) → to respect, to esteem, to hold in high regard
b. (Econ, Fin) → to assess the value of, to estimate the value of, to value
Stimare (verbo transitivo)
1 (considerare positivamente) to esteem, to appreciate, to prize, to think highly of
a. Stimo molto mio zio.
→ I think very highly of my uncle.
2 (valutare) to evaluate, to estimate, to appraise
a. Il valore è stimato intorno ai 70.000 euro.
→ The estimated value is of around 70,000 euros.
b. Stimare la rotta.
→ to plot the course.
Stimare (2) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (sti’mare) (verbo transitivo)
1 Determinare il prezzo.
a. Stimare un quadro.
2 Giudicare qlcu o qlco in un determinato modo.
[giudicare:
to judge, to consider, to think;
to try (in court), to adjudicate]
a. Tutti la stimano una grande attrice.
3 Avere una buona opinione.
a. Ti stimo molto per come sei.
→ I appreciate you for who you are.
(literally: …. for the way you are.)
STIMARE
Giudicare, pensare, immaginare.
Stimare (3) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (Verbo Transitivo)
1 Determinare il prezzo o il valore di un bene; valutare.
2 Giudicare sulla base di un’opinione o di una serie di indizi.
3 Tenere in buona considerazione.
4 (Aeronautica) Stimare la rotta: eseguire le operazioni di stima della rotta.
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “aestimare”, existimare, putare.
Sinonimi:
→ (valutare) quotare, valutare, calcolare, stimare, dare un prezzo
→ (giudicare positivamente) reputare, considerare, ammirare, rispettare
→ (tenere in buona considerazione) apprezzare
Contrari:
→ disistimare, disprezzare
Parole derivate:
→ stima, stimabile, stimarsi, stimato, estimatore
Varianti:
→ istimare
Racchiudere (1) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
Racchiudere (1) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
1 (comprendere, contenere) to contain, to include
a. Questa tesi racchiude i risultati di anni e anni di ricerca.
→ This thesis contains the result of years and years of research.
2 (circoscrivere, delimitare) to enclose, to surround
a. Traccia un cerchio in modo da racchiudere tutti i punti già disegnati.
→ Draw a circle making sure you enclose all the points you have drawn.
Racchiudere (2) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
Racchiudere (2) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
3 (custodire, ospitare) to hold, to keep
a. In questa cassapanca sono racchiusi tutti i miei ricordi d’infanzia.
→ All my childhood memories are held (or: kept) in this chest.
Racchiudere (ra’k:judere) (verbo transitivo)
1 (figurato) Tenere chiuso in sé.
a. Il museo racchiude antichi tesori.
b. Una parola che racchiude molti significati.
Proporzionale (1) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
Proporzionale (1) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (n):
pl: proporzionali]
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (adj):
f: proporzionale,
mpl: proporzionali,
fpl: proporzionali]
Proporzionale (agg.)
1 (in proporzione, rapportato) proportional, proportionate
a. I posti a sedere sono rapportati all’utilizzo della linea dell’autobus.
→ The number of seats are proportional to how many people use this bus.
2 (equilibrato) proportional, balanced, commensurate
a. La distribuzione di donne e uomini è proporzionale.
→ The distribution of men and women is balanced.
3 (sistema elettorale) proportional representation
a. Questo referendum è a favore della reintroduzione del sistema proporzionale.
→ This referendum is in favour of the reintroduction of the proportional representation system.
4 Proporzionale (nome maschile)
(sistema elettorale) proportional representation
a. La Germania ha sempre adottato il proporzionale.
→ Germany has always adopted proportional representation.
Proporzionale (2) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
Proporzionale (2) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (n):
pl: proporzionali]
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (adj):
f: proporzionale,
mpl: proporzionali,
fpl: proporzionali]
1 Che risulta in proporzione con una grandezza o con un qls. altro termine di riferimento.
a. Pena proporzionale al reato commesso.
b. Riconoscimento proporzionale al merito.
2 (ECON.) Imposta proporzionale, che cresce in proporzione al reddito, ad aliquota costante.
3 (POL). Sistema proporzionale, rappresentanza proporzionale (o la proporzionale s.f.)
= sistema elettorale nel quale i seggi vengono attribuiti a ciascuna lista in proporzione ai voti ottenuti.
a. Si vota con la proporzionale.
4 (MAT.) Classi (direttamente o inversamente)
Proporzionale di numeri o di grandezze:
= quelle fra le quali intercorre una relazione di proporzionalità (diretta o inversa).
Confine (1) [konˈfine] (nome maschile)
Confine [konˈfine] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘confine’ (nm):
pl: confini]
1 (di territorio, nazione) border, frontier;
(delimitazione) a border, a boundary, a limit; confines npl
a. I confini fra questi due stati sono stati modificati molte volte nel corso degli ultimi cinquant’anni.
→ The border (or: boundary) between these two states has changed many times within the last fifty years.
2 (di proprietà) boundary
a. Territorio di confine
→ border zone
b. I confini della scienza
→ the frontiers of science
i confine:
→ borders, boundaries (npl)
Confine (2) [konˈfine] (nome maschile)
Confine (2) [konˈfine] (nome maschile)
3 (figurato) (limite, separazione, differenza) a line
a. Per i bambini è difficile a volte percepire il confine tra gioco e pericolo.
→ It is sometimes difficult for children to understand the line between play and danger.
b. Senza confine (fig)
→ boundless (= unlimited or immense), borderless
Forme composte
a. Esserci un sottile confine tra:
→ to be a fine line between
b. Linee di confine:
→ borders, boundaries npl
Abituare (1) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituare (1) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
1 (rendere avvezzo) to accustom, to train, to familiarise; to inure;
(dare un’abitudine) to get [s.o.] used to [sth] v expr);
(formal) to accustom
a. Abituare qn a qc/a fare qc:
→ to accustom sb to sth/to doing sth; to get sb used to sth/to doing sth
b. Devi abituare il cane a non salire sul divano.
→ You need to train the dog to stay off the sofa.
c. Bisognerebbe abituare i cittadini a fare la raccolta differenziata.
→ Citizens should be familiarised with waste sorting.
Abituare (2) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituare (2) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituarsi a (verbo riflessivo)
1 (prendere l’abitudine) to get used to (v expr)
a. Vittorio si è abituato ad uscire in bici tutte le mattine.
→ Vittorio has got used to going out on his bicycle every morning.
2 (familiarizzare) to get used to (v expr.)
a. Non mi sono ancora abituata alla nuova lavatrice: non riesco mai a capire la durata del lavaggio.
→ I still haven’t got used to the new washing machine: I never know how long the cycle is going to last.
3 (accettare situazione) (situation) to get used to (v expr.)
a. Dovremo abituarci all’idea che il petrolio sarà sempre più scarso e caro.
→ We have to get used to the idea that oil will become increasingly more scarce and expensive.
Abituare (3) [abituˈare, a·bi·tu·à·re] (verbo transitivo)
Abituare (3) [abituˈare, a·bi·tu·à·re] (verbo transitivo)
Abituarsi (verbo riflessivo)
a. Abituarsi a qc/a fare qc:
→ to get used to o accustomed to sth/to doing sth,
→ to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)
a. Adesso mi ci sono abituato.
→ I am used to it now.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Abituarsi (verbo riflessivo)
(abìtuo, ecc.)
1 Far prendere un’abitudine, assuefare, avvezzare.
[assuefare (verbo transitivo)
(peggiorativo) (abituare)
(colloquial) to get used to;
(formal, something unpleasant) to inure
a. Dopo mesi di assunzione di quei forti antidepressivi, Anna è ormai assuefatta.]
[avvezzare (verbo transitivo)
to grow accustomed to (sth), get used to (sth)]
a. Abituarsi l’organismo a una dieta.
[organismo (nome m aschile)
1 (essere vivente) organism
a. Gli organismi possono essere vegetali o animali.
→ Organisms can be plant or animal.
2 (organizzazione, ente) an organism, an entity, a system, an organisation
a. Mio padre lavora per un organismo di vigilanza.
→ My father works for a security organisation.]
b. Abituarsi i figli a lavorare.
2 Contrarre un’abitudine, assuefarsi.
a. Abituarsi ad alzarsi presto.
Applicare (1) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (1) [appliˈkare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to apply;
(cucire) to sew on
a. Applicare la mente a qc.
→ To apply one’s mind to sth.
b. (fare) Applicare una legge/un regolamento.
→ To enforce a law/a regulation.
c. Applicare una tassa.
→ To impose a tax.
2 Applicarsi (verbo riflessivo)
Applicarsi (a o in)
→ to apply o.s. (to)
Applicare (2) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (2) [appliˈkare] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Applicare (ap:li’kare)
(verbo transitivo)
1 Attaccare con la colla.
Adattare una cosa sopra un’altra, che combacino.
[Attaccare [attakˈkare] (verbo transitivo)
1 (unire più cose con colla, ganci ecc.) to attach;
(adhesive) to paste, glue;
(colloquial) to stick together
2 Attaccare (vtr) (assalire, aggredire)
(physically or verbally) to attack, to assault;
(verbally) to criticise, to bash
3 Attaccare (vtr) (iniziare, cominciare) to begin, to start]
[Adattare [adatˈtare] vtr
1 (conformare) to adapt; to conform; to modify; to adjust
2 vt (gen) Adattare qc (a)
→ to adapt sth (to); (una camera) to convert sth (into)]
a. Applicare un’etichetta, stenderla.
[Etichetta (nome femminile)
a label;
(cartellino) a tag, a tab, a ticket]
[Stendere [ˈstɛndere, stèn·de·re] (verbo transitivo)
1 (in posizione distesa) to stretch out; to extend (vtr)
2 Stendere (vtr) (aprire oggetto piegato) to spread out, to lay out (vtr phrasal sep)
3 Stendere (vtr) (appendere il bucato) (laundry) to hang
4 Stendere (vtr) (testo: redigere) to write, to draft;
to write up, to draw up
5 Stendere (vi) (appendere il bucato) to hang the laundry
6 Stendersi (v rifl.) (distendersi, allungarsi) to lie down, stretch out
7 Stendere (vtr) (figurato) (mettere al tappeto) to knock down, to knock out
8 Stendere (vtr) (applicare prodotti) to apply]
2 (figurato) Concentrarsi su qlco.
Applicare (3) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (3) [appliˈkare] (verbo transitivo)
3 Mettere in atto.
Far valere per un dato caso (le leggi, la teoria, un esempio, ecc.).
a. Applicare una legge.
b. Applicare una tassa.
4 Mettere in pratica.
a. Applicare una regola.
b. Applicare un metodo.
5 Accostare, portar vicino.
[Accostare [akkosˈtare]
1 Accostare (vtr)
(porre vicino) to pull together;
to put near each other; to match
a. Accostiamo quei due tavoli, così ci sediamo tutti insieme.
→ Let’s pull those two tables together, this way we can all sit together.
2 Accostare (vtr)
(socchiudere) (literal) to close partially;
(doors) to close a little
a. Per favore accosta la porta.
→ Can you close the door a little?
3 Accostare (vtr)
(figurato) (confrontare) to compare
a. Accostare quei due casi è una forzatura.
→ Comparing those two situations is a stretch.
4 Accostare (vi)
(fermare veicolo) (driving) to pull over (vi phrasal)
a. Il vigile ha fatto segno all’automobilista di accostare.
→ The traffic cop gestured to the driver to pull over.]
Applicare (4) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (4) [appliˈkare] (verbo transitivo)
6 (medicina) Mettere sulla parte malata; usare al caso.
7 Mettere in pratica una conoscenza.
8 (riflessivo) Studiare con attenzione; darsi, dedicarsi.
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “applicare”, derivato a sua volta prefisso “ad-“ e da “plicare” cioè “piegare”; significa quindi “inclinare, accostare”
Applicare (5) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (5) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Sinonimi
1 Attaccare
2 Incollare
3 Unire
4 Accostare
[Accostare [akkosˈtare]
1 Accostare (vtr)
(porre vicino) to pull together;
to put near each other; to match
a. Accostiamo quei due tavoli, così ci sediamo tutti insieme.
→ Let’s pull those two tables together, this way we can all sit together.
2 Accostare (vtr)
(socchiudere) (literal) to close partially;
(doors) to close a little
a. Per favore accosta la porta.
→ Can you close the door a little?
3 Accostare (vtr)
(figurato) (confrontare) to compare
a. Accostare quei due casi è una forzatura.
→ Comparing those two situations is a stretch.
4 Accostare (vi)
(fermare veicolo) (driving) to pull over (vi phrasal)
a. Il vigile ha fatto segno all’automobilista di accostare.
→ The traffic cop gestured to the driver to pull over.]
5 * Cucire
6 * (una sostanza, una pomata) Spalmare
7 * (senso figurato) (un rimedio, un metodo)
Usare
Utilizzare
Impiegare
Adottare
8 * (un nome, un nomignolo, un titolo)
Dare
Attribuire
Assegnare
9 * (una pena)
Infliggere
Impartire
10 * (leggi, regolamenti)
Attuare
Mettere in pratica
Eseguire
11 * (la mente a qualcosa) Rivolgere
Dedicare
12 * (un metodo, una normativa e .)
Seguire
Utilizzare
Usare
Attenersi
Applicare (6) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (6) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Contrari:
1 * Staccare
Togliere
Levare
2 * (leggi, regolamenti)
Annullare
Revocare
Abrogare
Disapplicare
Parole derivate:
1 * Applicabile
2 Applicarsi
3 Applicativo,
4 Applicato
5 Applicazione
6 Applicarsi
Termini correlati:
1 * lncollare
2 Spalmare
Osare (1) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
Osare (1) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
1 (avere il coraggio di, ardire) to dare, to venture, to hazard (vi)
a. Non osare parlarmi in questo modo!
→ Don’t you dare speak to me in this way!
b. Ma come osa! Lei non può leggere la mia posta!
→ How dare you! You have no right to read my mail!
Osare (2) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
(òṣo, ecc.)
Osare (2) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
(òṣo, ecc.)
1 Avere il coraggio di compiere un’azione difficilissima o rischiosa; ardire, rischiare.
a. Osare l’impossibile.
b. Ha osato attraversare il deserto da solo.
c. Bisogna saper osare.
2 Avere l’impudenza, la sfacciataggine di compiere un’azione sconveniente, scorretta.
a. Spero che non oserai uscire conciato così come osi?
3 Formulare un’opinione, un’ipotesi, una richiesta con grande prudenza.
a. Oserei dire questo.
b. Non oso sperare tanto.
c. Non oso chiedere una cosa del genere.
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (1)
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (1)
1 Corredare di:
→ (apparecchio, laboratorio) to provide o furnish o equip with
[Apparecchio [appaˈrekkjo]
[Forme flesse di ‘apparecchio’ (nm):
pl: apparecchi]
Dal verbo apparecchiare “apparecchio” è:
1° persona singolare dell’indicativo presente
apparecchiò è:
3° persona singolare dell’indicativo passato remoto]
1 Apparecchio (nm)
(congegno) appliance, device
a. Questo apparecchio per collegarsi alla rete è molto utile.
→ This device for connecting to the network is very useful.
2 Apparecchio (nm) (familiare)
(dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces
a. Quest’anno mio figlio deve cominciare a mettersi l’apparecchio.
→ This year my son has to start wearing a retainer.]
a. Un elettrodomestico corredato di vari accessori.
→ An electrical appliance complete with various accessories.
b. Domanda corredata dai seguenti documenti.
→ Application accompanied by the following documents.
2 Corredarsi (vr)
Corredarsi di:
→ to equip o.s. with.
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (2)
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (2)
DEFINIZIONE ITALIANA
Corredare (kor:e’dare)
(verbo transitivo)
1 Fornire di tutto ciò che è utile.
a. Corredare una biblioteca di libri.
b. Corredare il bagno di accessori.
2 Rifornire, dotare di qualcosa.
3 Arredare, fornir di masserizie, d’arnesi, di strumenti, ec.
[Arredare [ar·re·dà·re] (verbo transitivo)
Fornire di mobili e suppellettili, secondo criteri di funzionalità e di gusto.
(dotare di mobili) to furnish, to decorate
a. Arredare un negozio.
b. Arrederemo la casa con i mobili antichi di mia nonna.
→ We will furnish the house with my grandmother’s antique furniture.]
[masserizie (nome femminile plurale)
household belongings, household effects]
Lat. instruere.
Arrangiare (1) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (1) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
1 (gen) (sistemare alla meglio) to arrange;
(colloquial) to throw together (vtr phrasal insep);
(UK, hasty or improvised) to rig up, to jury-rig;
a. Abbiamo arrangiato un pranzo alla bell’e meglio.
→ We have rustled up some lunch.
b. Ho arrangiato i vestiti necessari per andarmene di casa.
→ I arranged the clothing necessary to leave home.
2 (un pezzo musicale) (music) to arrange
a. Ho arrangiato il brano in modo che abbia più brio.
→ I have arranged the piece so that it is livelier.
Arrangiare (2) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (2) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
3 (informale) (malmenare) to sort out, to beat up
a. Ti arrangio io! (fam)
→ I’ll fix you!;
I’ll sort you out!
b. Mio padre ha arrangiato per bene il ladro che si è intrufolato ieri nel nostro fienile.
→ My father really sorted out the thief that broke into our barn yesterday.
[lntrufolare (verbo transitivo)
to sneak into,
to slip into]
Arrangiare (3) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (3) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiarsi (vip, verbo riflessivo)
1 (fare da sé) to make do (vi phrasal)
a. Se non ti piace come l’ho fatto io, beh, allora arrangiati!
L’ho aspettato per ore e alla fine mi sono arrangiata a spostare il mobile da sola.
→ If you don’t like it my way, just make do! I waited hours for him and then moved the piece of furniture myself.
2 (cavarsela) to get by o along, to manage
[Cavarsela
to manage;
This verb can also mean the following: to get away with, to carry off, to get off, to carry]
a. Con l’arte di arrangiarsi si risolve tutto.
→ With a bit of ingenuity you can sort anything out.
b. Arrangiati un po’ tu! (fam).
→ Sort it out for yourself!
Arrangiare (4) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (4) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Arrangiare (ar:an’dʒare)
(verbo transitivo)
1 (figurato) Sistemare alla meglio.
a. Vedremo di arrangiare questa faccenda.
2 Musica adattare. Un pezzo musicale.
a. Arrangiare una canzone.
Premere (1) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (1) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to press
a. Premere il grilletto.:
→ to pull the trigger.
b. Premi forte!:
→ Press hard!
c. Quale tasto devo premere?:
→ Which button do I press?
Premere (2) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (2) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
2 Premere (vi) (aus: avere)
i. Premere su:
→ (gen) to press on;
→ (pedale) to press down on;
→ (fig) to put pressure on
ii. (fig) (stare a cuore)
a. È una faccenda che mi preme molto.:
→ It is a matter which I am very concerned about.
b. Gli premeva (di) terminare il lavoro.
→ He was anxious to finish the job.
Premere (3) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (3) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
TRADUZIONE IN ITALIANO
Premere (‘prɛmere)
(verbo transitivo, aus. avere)
1 Esercitare una pressione.
Fare pressione su qlco.
a. Premere un tasto.
b. Premere il pedale del freno.
c. Premere la ferita con la garza.
Premere (4) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (4) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
2 (figurato) Incalzare (= to chase, to follow closely; to be imminent) da vicino o sollecitare (= to urge, to press, to solicit, to demand) con insistenza.
(figurato) Esercitare pressione su qlcu per ottenere qlco.
a. Premere per ottenere qlco.
b. Premere sulla commissione per ottenere l’approvazione.
c. Premere il nemico su ogni lato.
3 (figurato) Stare a cuore.
a. Mi preme molto la tua salute (= health).
Proporzionare (1) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
Proporzionare (1) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
1 (rendere commisurato) to make commensurate
a. L’imprenditore doveva proporzionare il numero dei dipendenti dell’azienda alle quantità da produrre.