Parole Italiane 1 - From Intermediate To Advanced (checked up to 78) Flashcards
Abbinare [abbiˈnare] (verbo transitivo)
Abbinare (con o a)
1 Mettere insieme due cose affini;
to combine (with);
(nomi) to link (with);
(colori ecc) to match (with)
a. Abbinare la forza alla bellezza.
b. Abbinare due capi d’abbigliamento.
[capo (nm)
(singolo elemento) item; article]
[capo di vestiario, capo d’abbigliamento:
an item of clothing]
[Abbigliamento (nm)
clothing; dress]
Differenziare [differenˈtsjare] (verbo transitivo, verbo intransitivo pronomiale)
1 (verbo transitivo) to differentiate
2 Differenziarsi (vip)
a. (essere differente) to be different, to differ;
b. (diventare differente) to become different
Diversificare [diversifiˈkare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to vary;
(Comm) (prodotti) to diversify
Diversificarsi (vip)
a. Diversificarsi (per)
→ to differ (in)
Aggrapparsi (1i)
[aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi]
(verbo riflessivo)
1 (anche figurato) tenersi forte; to hold on to
a. Aggrapparsi (a):
→ to cling (to).
Aggrapparsi (1ii) [aggrapˈparsi, ag:ra’p:arsi] (verbo riflessivo)
1 (anche figurato) tenersi forte; to hold on to
b. Aggrapparsi al corrimano.
[Corrimano (nm)
(pl: corrimano)
a handrail]
c. Aggrapparsi a un sogno.
Caso (1) (cà·ṣo)
(nome maschile)
1 (evento accidentale) accident, coincidence; chance
a. L’incidente in moto di mio zio è stato davvero un caso sfortunato.
→ My uncle’s motorbike accident was a case of bad luck.
Caso (2) (cà·ṣo)
(nome maschile)
2 (eventualità, possibilità) circumstance, eventuality; possibility
a. In nessun caso ti sarà permettido di uscire di casa questa sera.
→ Under no circumstances will you be allowed to leave this house this evening.
Caso (3) (cà·ṣo)
(nome maschile)
3 (fatto, vicenda di rilievo) a case, an instance
a. Al telegiornale parlano sempre molto dei casi di morti violente.
→ The news always talks about instances of violent death.
[Vicenda (nf)
1 (sequenza di fatti) an event, incident; a sequence of events
2 (caso, avvenimento) (uncommon) an happening, an incident; a (love) affair]
[Di rilievo (phrase)
→ of prominence, important;
of note]
Caso (4) (cà·ṣo)
(nome maschile)
4 (destino, sorte) fate, chance
a. Il caso ha voluto che nella mia vita incontrassi te.
→ Fate had it that I should have met you in my life.
Caso (5) (cà·ṣo)
(nome maschile)
5 (istanza rilevante in un insieme) a case, an example
a. Quel tipo è un caso clinico.
→ That guy is a nut case.
[un insieme
→ an ensemble,
an entirety, a set]
Caso (6) (cà·ṣo)
(nome maschile)
01 A caso
at random, randomly (adv); by chance (exp)
a. Credo che scelgano i nomi a caso.
→ I think they choose the names randomly.
02 Caso a parte
aside from, with the exception of; a special case
Caso (7) (cà·ṣo)
(nome maschile)
03 Caso clinico (nm)
(persona con problemi psicologici) a clinical case, a medical case
a. Quella donna è un caso clinico di manie autodistruttive.;
→ That woman is a clinical case of self-destructive manias.
04 Caso di coscienza
→ a matter of conscience; something that poses ethical questions
Caso (8) (cà·ṣo) (nome maschile)
05 Caso di stato
1 (political or governmental) a political issue or government issue;
(public vs private) a public issue (n, expr);
2 (figurative) Don’t make a mountain out of a mole hill; Don’t make such a big deal out of nothing;
Don’t blow thin.
06 Caso disperato:
a hopeless case, a lost cause.
Caso (9) (cà·ṣo)
(nome maschile)
07 Caso emblematico:
(symbolic of) a prime example, a classic example
08 Caso esemplare:
a prime example, a classic example
09 Caso fortuito:
(evento casuale) a fortuitous event
Caso (10) (cà·ṣo)
(nome maschile)
10 Caso isolato:
an isolated incident,
an isolated case
11 Caso letterario:
a literary success,
a literary sensation
12 Caso limite:
an extreme case,
a borderline case
Caso (11) (cà·ṣo)
(nome maschile)
13 Caso patologico:
a pathological case
14 Caso per caso (loc avv)
(per ogni caso singolarmente) (each single case) case-by-case
Caso (12) (cà·ṣo)
(nome maschile)
15 Caso pratico:
(concreto, non teorico) a practical case, a real case
16 Caso studio:
(metodo di ricerca) a case study
Caso (13) (cà·ṣo)
(nome maschile)
17 Caso umano:
(a person causing pity or sympathy) a hopeless case
a. Abbi pazienza con il tuo professore: è un caso umano.
→ Be patient with your professor: he is a hopeless case.
18 Caso unico:
a singular event,
a unique case,
one of a kind
Caso (14) (cà·ṣo)
(nome maschile)
19 Che fa al caso mio:
suits me, is right for me (expr); …. suits me just fine.
20 Del caso:
of chance
21 È solo un caso:
It is just a coincidence
Caso (15) (cà·ṣo)
(nome maschile)
22 È proprio il caso di dirlo
It has to be said.
23 Essere il caso:
to be opportune
a. Essere il caso di
→ to be opportune to
Caso (16) (cà·ṣo)
(nome maschile)
24 Far caso a (qlcs)
1 (notare, accorgersi di (qlcs)) to notice sth.; to take notice of; to pay attention to (sth)
a. Non avevo fatto caso a questo particolare.
→ I had not noticed this detail.
b. Farci caso:
to notice (sth)
Caso (17) (cà·ṣo)
(nome maschile)
25 Fare al caso di (qcs/qlcn):
1 to be opportune or suitable for (sth);
to be right for (sth);
to be just what one needs
2 (essere adatto a (qlcn)) to be suitable for s.o., to fit s.o.’s needs.
a. Fare al caso proprio:
→ to be opportune or suitable for (sth);
to be right for s.o.;
to be just what is needed
Caso (18) (cà·ṣo)
(nome maschile)
26 Guarda caso:
Lo and behold…
27 In caso (loc avv):
(se questo fosse il caso) in case
28 In caso affermativo (coniugazione):
if yes, if so (conj)
a. In caso affermativo, le chiediamo di ricontattarci per ulteriori accertamenti.
→ lf so, we ask that you contact us for further checks.
Caso (19) (cà·ṣo) (nome maschile)
29 In caso contrario (loc avv)
(altrimenti) otherwise, conversely (conj); if not
a. Se sei d’accordo, possiamo vederci per riparlarne; in caso contrario, meglio che ti rivolgi al tuo avvocato.:
→ If you agree, we can meet to talk about it again; otherwise, it’s better if you talk with your lawyer.
Caso (20) (cà·ṣo)
(nome maschile)
30 In caso di (prep):
(se dovesse accadere (qlcs)) in the event of
31 ln caso di bisogno:
in case of need
32 In caso di mancato recapito:
if undelivered (expr)
Caso (20) (cà·ṣo)
(nome maschile)
33 In caso di necessità (prep)
→ (se necessario) in case of need, if need be.
34 In caso di ordine
→ lf an order is placed (expr).
35 In caso negativo
→ il not, if no (conj).
Caso (21) (cà·ṣo) (nome maschile)
36 In caso positivo
→ lf so, if yes (conj).
37 In ogni caso:
→ ln any case, anyway (expr)
a. In ogni caso, a decidere alla fine sarà il giudice.
→ In any case, the judge will decide in the end.
Caso (22) (cà·ṣo)
(nome maschile)
38 In questo caso
→ in this case (expr)
a. Farò un’eccezione in questo caso, considerando la tua particolare situazione familiare.
→ I will make an exception in this case given your delicate family situation.
Caso (23) (cà·ṣo)
(nome maschile)
39 In tal caso
→ in that case
40 Lasciare al caso
→ to leave [sth] to chance (vtr, phrasal insep)
a. Preferii lasciare al caso la scelta della casa.
Caso (24) (cà·ṣo)
(nome maschile)
41 Le misure del caso
→ appropriate measures, applicable measures, relevant measures.
42 Ma guarda caso
→ (sarcastic) well look at that, well imagine that;
(ironic) but guess what.
Caso (25) (cà·ṣo) (nome maschile)
43 Nel caso
→ in case, if, in the event (adv)
a. Nel caso volessi parlare con me, chiamami in qualsiasi momento.
→ Call me at any time if you want to talk to me.
44 Nel caso foste interessati
→ if you’re interested, in case you’re interested (expr).
Caso (26) (cà·ṣo)
(nome maschile)
45 Nel caso in cui:
→ in the event that,
in case, if (adv)
a. Nel caso in cui si presentasse alla porta, digli che non sono in casa.:
→ Tell him I’m not at home if he comes round.
46 Non a caso (loc avv)
→ (per uno scopo preciso) not by chance, not coincidentally
Caso (27) (cà·ṣo)
(nome maschile)
47 Non è il caso:
→ It is not necessary,
it is not the right time,
it’s not appropriate;
It is not a good idea (expr)
a. Non è il caso di allarmarsi per due soli bambini malati in tutta la scuola.
48 Non è il caso di
→ It is not necessary;
it’s not the right time, it’s not appropriate;
it is not a good idea to (expr)
Caso (28) (cà·ṣo)
(nome maschile)
49 Non è un caso che
→ It is no coincidence that, it is not by chance that
50 Non era il caso
→ It was not necessary (expr).
Caso (29) (cà·ṣo) (nome maschile)
51 Non mi sembra il caso
→ I do not think that is appropriate;
I do not think it is worth it.
52 Pensare che sia il caso
→ to think s.o. else ought
Caso (30) (cà·ṣo) (nome maschile)
53 Per caso
→ by chance, coincidentally (adv)
54 Porre il caso
→ to ask; to put the case
55 Se fosse il caso
→ Is it worth…..?;
If that were the case …..
Caso (31) (cà·ṣo)
(nome maschile)
56 Sparare a caso
→ (physical, firearm) to shoot randomly;
(colloquial, try) to have a guess;
(colloquial) to have a shot in the dark, to take a stab in the dark
Proprio (1) [ˈprɔprjo]
[avverbio, aggettivo]
[m: proprio (adj);
f: propria;
mpl: propri;
fpl: proprie]
Proprio (1) (avverbio)
1 (esattamente,
precisamente) exactly, precisely adv
a. Disse proprio ciò che mi aspettavo
→ He said exactly what I expected him to say.
b. Non proprio:
→ not exactly.
Proprio (2) [ˈprɔprjo]
[avverbbio, aggettivo]
2 (davvero) really, truly, quite
a. La situazione è questa propria.
→ This really is the situation.
Proprio (3) [ˈprɔprjo]
[avverbbio, aggettivo]
3 (caratteristico di qn o [qc]) own; typical; signature
a. Una reazione del genere è propria del suo carattere.
→ That kind of reaction is really typical of his personality.
Proprio (4) [ˈprɔprjo]
[avverbbio, aggettivo]
4 (adatto, esatto) appropriate, fitting, suitable, right (adj)
a. Non c’è un metodo proprio per risolvere questo problema.
→ There’s no appropriate way to solve this problem.
Proprio (5) [ˈprɔprjo]
[aggettivo, pronome]
1 (grammatica: di nome specifico) (grammar) proper (adj)
a. Il nome proprio di una persona varia di lingua in lingua.
→ A person’s proper name varies from language to language.
2 (di se stessi)
(possessive pron.) one’s own
a. Guardava i propri piedi per non essere interrogato dal professore.
→ He looked at his own feet to avoid being asked questions by the teacher.
Proprio (6) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
[Traduzioni aggiuntive ii]
1 A proprio agio [agio = ease, comfort] (loc avv)
→ (agiatezza, comfort) at ease; comfortable
a. Essere a proprio agio, sentirsi a proprio agio:
→ to be comfortable, to be at ease.
Proprio (7) [ˈprɔprjo]
[Forme composte]
[Forme composte i]
b. Mettere a proprio agio
→ to put o.s. at ease; to put s.o. at ease.
2 A proprio rischio e pericolo:
→ at one’s own risk and peril.
Proprio (8) [ˈprɔprjo]
[Forme composte io]
3 Al proprio interno
→ right inside, within itself (prep)
a. La squadra non ha principianti al suo interno.
→ The team has no beginners in it.
4 Amor proprio:
→ self-respect, self-regard;
self-respect, self-love, pride
Proprio (9) [ˈprɔprjo]
[Forme composte iii]
5 Arrivi proprio a proposito
→ Speak of the Devil!; Just the person!
6 Aver proprio voglia di
→ to really want to
7 Avere frecce al proprio arco (espressione)
→ to have a few strings to one’s bow
Proprio (10) [ˈprɔprjo]
[Forme composte iv]
8 Avere molte frecce al proprio arco
→ to have many strings to one’s bow; to be resourceful.
9 Chiamare le cose col proprio nome
→ to call things by their proper name; to call sth. like it is;
to call a spade a spade
Proprio (11) [ˈprɔprjo]
[Forme composte v]
10 Chiudersi nel proprio bozzolo
→ (from problems, life, etc.) to cocoon o.s.
11 Coltivare il proprio orto / orticello
→ to look after one’s own business;
to only care about one’s own problems;
to go about one’s own business
[Orto (nm)
a (vegetable) garden]
[Orticello (nm)
(plural orticelli)
diminutive of orto:
a small vegetable garden]
Proprio (12) [ˈprɔprjo]
[Forme composte vi]
12 Conoscere come le proprio tasche:
→ (conoscere alla perfezione) to know like the back of one’s hand
13 Derivare il proprio nome da [qlcs]
→ (trarre il nome da [qlcs] o [qlcn]) to get one’s name from sth
14 Di proprio pugno
→ with one’s own hand
Proprio (13) [ˈprɔprjo]
[Forme composte vii ]
15 È proprio vero!,
è proprio vero che…
→ lt’s true!;
it’s definitely true that…..
16 È proprio il caso di dirlo
→ lt has to be said
17 Essere nel proprio elemento
→ to be in one’s element
Proprio (14) [ˈprɔprjo]
[Forme composte viii]
18 Far commercio del proprio corpo
→ to prostitute o.s.
19 Fare al caso proprio
→ to be opportune or suitable for [sth];
to be right for s.o.;
to be just what is needed.
20 Fare del proprio meglio
→ (metterci tutto l’impegno possibile) to do one’s best
Proprio (15) [ˈprɔprjo]
[Forme composte ix]
21 Fare il proprio comodo, fare i propri comodi
→ to do what one likes regardless of others
22 Fare il proprio tempo
→ to have had it,
to be outdated,
to be out of date,
to be behind the times (expr)
23 Fare proprio, far proprio
→ (comprendere, assimilare) to understand, to take in;
(aderire a causa, ideale, ecc.) to adhere to, to embody, to make one’s own
Proprio (16) [ˈprɔprjo]
[Forme composte x]
24 Fare tutto quanto in proprio potere
→ to do all that one can (v expr)
25 In proprio
→ on one’s own, independently;
in one’s own right (expr);
freelance (adv).
[Nota: With the verb mettersi, it means to start one’s own business.]
a. Decisi di mettermi in proprio per avere maggiore libertà.
→ I decided to branch out on my own to have more freedom.
Proprio (17) [ˈprɔprjo]
[Forme composte xi]
26 Lavorare in proprio
→ to be self-employed,
to work as a freelancer;
to freelance
27 Ma non se ne parla proprio!
→ Don’t even mention it, you’re very welcome (expr);
forget it!, no way! (expr)
Provvedimento (1i) (provvediˈmento)
(nome maschile)
[nm: provvedimento
pl: provvedimenti]
1i (misura, disposizione) a provision; a measure;
Disposizione diretta a far fronte a una situazione.
[Disposizione (nf)
an arrangement,
a provision]
a. Il giudice ha disposto un provvedimento di fermo nei confronti dell’imputato.
→ The judge called for a custody measure against the defendant.
Provvedimento (1ii) (provvediˈmento)
(nome maschile)
[nm: provvedimento
pl: provvedimenti]
1ii (misura, disposizione) a provision; a measure
b. Addottare, prendere provvedimenti.
→ to adopt, take measures.
c. Saranno presi i provvedimenti necessari.
→ Necessary measures will be taken.
Provvedimento (2) (provvediˈmento)
(nome maschile)
2 (DIR) Atto formale di un’autorità, produttivo di specifici effetti.
[= (LAW) Formal act of an authority, producing specific effects.]
a. Provvedimenti legislativi, giudiziari, disciplinari.
→ Legislative, judicial, disciplinary measures.
b. Istanza di provvedimento cautelare (= preventative, precautionary)
→ (legal) an application for precautionary injunction;
(legal) to file for a precautionary injunction
c. Provvedimento disciplinario
→ disciplinary action
Avvistamento (1i) [avvistaˈmento]
(nome maschile)
1i (individuazione da punto distante) a sighting
[Individuazione (nf)
individuation;
spotting, detection]
a. C’è stato l’avvistamento di un UFO.
→ There was a UFO sighting last night.
Avvistamento (1ii) [avvistaˈmento]
(nome maschile)
[nm: avvistamento;
pl: avvistamenti]
1ii (individuazione da punto distante) a sighting
[Individuazione (nf)
individuation;
spotting, detection]
b. L’avvistamento di (balene)
→ the sighting of (whales).
Ehi (interiezione familiare)
1 (richiamo a qn) (colloquial) hey !;
(slang) yo! (interj)
a. Ehi, dove credi di andare?
→ Hey! Where do you think you are going?
[Richiamo (nm)
→ a call, a cry; a shout out]
Svelare (1) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
[participio passato:
svelato]
1 (scoprire, levare il velo)
(rar.) Privare del velo;
to unveil; to discover
a. Svelare una statua.
b. Alla cerimonia di inaugurazione è stata svelata la statua del famoso scultore che sarà in esposizione per i prossimi tre mesi.:
→ At the inauguration ceremony, the statue of the famous sculptor that will be on display for several months was unveiled.
Svelare (2i) [zveˈlare, ṣve·là·re] (verbo transitivo)
2i (figurato) (rivelare, scoprire, manifestare) spiegare;
to discover, to disclose, to reveal
a. Svelare un segreto, un mistero, un enigma.
→ to reveal, to disclose a secret, a mystery.
b. Svelò un segreto all’amico.
Svelare (2ii) [zveˈlare, ṣve·là·re]
(verbo transitivo)
2ii (figurato) (rivelare, scoprire, manifestare) spiegare;
to discover, to disclose, to reveal
c. Ho giurato di non svelare mai il segreto che mi ha rivelato Maria.
→ I promised that I would never reveal the secret that Maria told me.
d. Abbiamo svelato (il colpevole)
→ We have revealed (the culprit).
Svelare (3) [zveˈlare, ṣve·là·re]
(verbo transitivo)
3 (figurato) (rivelare, scoprire, manifestare) rivelare; estens. mostrare;
to disclose, to reveal
a. Mistero svelato:
→ Mystery solved.
b. Quel gesto svelò le sue vere intenzioni.
→ That gesture revealed his true intentions.
Svelarsi (1) [zveˈlarsi, ṣve·là·rsi] (verbo riflessivo)
1 Mostrarsi nella propria reale natura.
a. Si è svelato in tutta la sua ipocrisia.
→ He revealed himself in all his hypocrisy.
Riprendere (1) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
1 (verbo transitivo)
(prendere di nuovo) to reclaim; to get back;
(literal) to get again
a. Riprendi la palla e prova di nuovo a fare canestro.
→ Get the ball back and shoot at the basket again.
2 (ritirare) to pick up, to collect
a. Vado a riprendere il vestito in tintoria.
→ I am going to pick the dress up from the dry cleaner.
Riprendere (2)
(verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
3 (riconquistare) to retake, to recapture; to regain
a. Il campione ha ripreso posizioni e potrebbe ancora vincere.
b. Stalingrado fu ripresa dopo una lunga e sanguinosa battaglia.
Riprendere (3) (verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
4 (ricominciare a fare) to resume
a. Riprendiamo il lavoro, dai, altrimenti non finiamo più.
→ Let us resume our work, otherwise we will never finish.
Riprendere (4)
(verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
5 (sgridare) to reprimand, to scold;
(colloquial) to yell at
a. Mio papà mi riprende sempre quando uso le parolacce.
→ My father always scolds me when I curse.
Riprendere (5)
(verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
6 (filmare, fotografare) to film, to shoot
a. Il politico è stato ripreso mentre riceveva una tangente.
→ The politician was filmed while he was getting a kickback.
Riprendere (6)
(verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
7 (figurato) (riacquistare)
to gather, to muster;
(colloquial) to get a hold of o.s. (idiom)
a. Riprendi coraggio e affronta il tuo capo.
→ Muster your courage and confront your boss.
Riprendere (7)
(verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo)
8 (sartoria) (stringere un abito) (clothing) to take in
a. La giacca è troppo larga e quindi va ripresa.
→ The jacket is too big and must be taken in.
Riprendere (8)
[verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo]
9 (rievocare, richiamare)
to evoke, to recall, to conjure;
to call to mind
a. I colori caldi riprendono il paesaggio africano.
→ Warm colours evoke the African landscape.
Riprendere (9)
[verbo transitivo, verbo intransitivo, verbo riflessivo]
10 (ricominciare) to start again; to come back
a. Mi è ripreso il mal di schiena.
→ My back has started to hurt again.;
My back pain has come back.
Riprendersi (1) [verbo riflessivo]
1 (riconquistare) (medical) to heal, to recover;
(medical, colloquial) to get better;
(colloquial) to bounce back, to get back
a. Il corridore si è ripreso il titolo di campione che aveva perso l’anno scorso.:
→ The runner got back the title of champion he had lost last year.
Riprendersi (2i)
[verbo riflessivo]
2i (recuperare, riaversi) (to heal) to recover
a. Nonostante le cure non si riprese mai completamente dall’incidente.
→ Despite treatment, he never fully recovered from the accident.
Riprendersi (2ii)
[verbo riflessivo]
2ii (recuperare, riaversi) (to heal) to recover
b. Dopo essersi ripresa dallo shock per la notizia, richiamò a casa per avere i dettagli.
→ After recovering from the shock of the news, he called home to get more details.
Caparra (1) [kaˈparra, ca·pàr·ra]
(nome femminile)
1 (com.) Acconto, anticipo
[= a down payment, an advance];
(acconto, cauzione) a deposit, a down payment
Caparra (2) [kaˈparra, ca·pàr·ra]
(nome femminile)
2 Somma versata a titolo di garanzia di un contratto contro eventuali inadempienze o quale pena prestabilita in caso di recesso.
[= A sum paid as a guarantee of a contract against any default or as a pre-established penalty in the event of withdrawal.]
Stimare (1) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (1) *[stiˈmare] *verbo transitive
a. (persona) → to respect, to esteem, to hold in high regard
b. (Econ, Fin) → to assess the value of, to estimate the value of, to value
Stimare (verbo transitivo)
1 (considerare positivamente) to esteem, to appreciate, to prize, to think highly of
a. Stimo molto mio zio.
→ I think very highly of my uncle.
2 (valutare) to evaluate, to estimate, to appraise;
Determinare il prezzo o il valore di un bene; valutare.
a. Stimare un quadro.
b. Il valore è stimato intorno ai 70.000 euro.
→ The estimated value is of around 70,000 euros.
Stimare (2) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (sti’mare) (verbo transitivo)
1
2 Giudicare qlcu o qlco in un determinato modo.
Giudicare sulla base di un’opinione o di una serie di indizi.
[Giudicare (vt)
to judge, to consider, to think;
to try (in court), to adjudicate]
a. Tutti la stimano una grande attrice.
3 Avere una buona opinione. Tenere in buona considerazione.
a. Ti stimo molto per come sei.
→ I appreciate you for who you are.
(literally: …. for the way you are.)
4 (Aeronautica) Stimare la rotta: eseguire le operazioni di stima della rotta.
a. Stimare la rotta.
→ to plot the course.
STIMARE
Giudicare, pensare, immaginare.
1
3
Stimare (3) *[stiˈmare] *verbo transitive
Stimare (Verbo Transitivo)
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “aestimare”, existimare, putare.
Sinonimi:
→ (valutare) quotare, valutare, calcolare, stimare, dare un prezzo
→ (giudicare positivamente) reputare, considerare, ammirare, rispettare
→ (tenere in buona considerazione) apprezzare
Contrari:
→ disistimare, disprezzare
Parole derivate:
→ stima, stimabile, stimarsi, stimato, estimatore
Varianti:
→ istimare
Racchiudere (1) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
Racchiudere (1) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
1 (comprendere, contenere) to contain, to include
a. Questa tesi racchiude i risultati di anni e anni di ricerca.
→ This thesis contains the result of years and years of research.
2 (circoscrivere, delimitare) to enclose, to surround
a. Traccia un cerchio in modo da racchiudere tutti i punti già disegnati.
→ Draw a circle making sure you enclose all the points you have drawn.
Racchiudere (2) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
Racchiudere (2) [rakˈkjudere] (verbo transitivo irreg)
3 (custodire, ospitare) to hold, to keep
a. In questa cassapanca sono racchiusi tutti i miei ricordi d’infanzia.
→ All my childhood memories are held (or: kept) in this chest.
Racchiudere (ra’k:judere) (verbo transitivo)
1 (figurato) Tenere chiuso in sé.
a. Il museo racchiude antichi tesori.
b. Una parola che racchiude molti significati.
Proporzionale (1) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
Proporzionale (1) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (n):
pl: proporzionali]
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (adj):
f: proporzionale,
mpl: proporzionali,
fpl: proporzionali]
Proporzionale (agg.)
1 (in proporzione, rapportato) proportional, proportionate
a. I posti a sedere sono rapportati all’utilizzo della linea dell’autobus.
→ The number of seats are proportional to how many people use this bus.
2 (equilibrato) proportional, balanced, commensurate
a. La distribuzione di donne e uomini è proporzionale.
→ The distribution of men and women is balanced.
3 (sistema elettorale) proportional representation
a. Questo referendum è a favore della reintroduzione del sistema proporzionale.
→ This referendum is in favour of the reintroduction of the proportional representation system.
4 Proporzionale (nome maschile)
(sistema elettorale) proportional representation
a. La Germania ha sempre adottato il proporzionale.
→ Germany has always adopted proportional representation.
Proporzionale (2) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
Proporzionale (2) [proportsjoˈnale, pro·por·zio·nà·le] (aggettivo, nome maschile)
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (n):
pl: proporzionali]
[Forme flesse di ‘proporzionale’ (adj):
f: proporzionale,
mpl: proporzionali,
fpl: proporzionali]
1 Che risulta in proporzione con una grandezza o con un qls. altro termine di riferimento.
a. Pena proporzionale al reato commesso.
b. Riconoscimento proporzionale al merito.
2 (ECON.) Imposta proporzionale, che cresce in proporzione al reddito, ad aliquota costante.
3 (POL). Sistema proporzionale, rappresentanza proporzionale (o la proporzionale s.f.)
= sistema elettorale nel quale i seggi vengono attribuiti a ciascuna lista in proporzione ai voti ottenuti.
a. Si vota con la proporzionale.
4 (MAT.) Classi (direttamente o inversamente)
Proporzionale di numeri o di grandezze:
= quelle fra le quali intercorre una relazione di proporzionalità (diretta o inversa).
Confine (1) [konˈfine] (nome maschile)
Confine [konˈfine] (nome maschile)
[Forme flesse di ‘confine’ (nm):
pl: confini]
1 (di territorio, nazione) border, frontier;
(delimitazione) a border, a boundary, a limit; confines npl
a. I confini fra questi due stati sono stati modificati molte volte nel corso degli ultimi cinquant’anni.
→ The border (or: boundary) between these two states has changed many times within the last fifty years.
2 (di proprietà) boundary
a. Territorio di confine
→ border zone
b. I confini della scienza
→ the frontiers of science
i confine:
→ borders, boundaries (npl)
Confine (2) [konˈfine] (nome maschile)
Confine (2) [konˈfine] (nome maschile)
3 (figurato) (limite, separazione, differenza) a line
a. Per i bambini è difficile a volte percepire il confine tra gioco e pericolo.
→ It is sometimes difficult for children to understand the line between play and danger.
b. Senza confine (fig)
→ boundless (= unlimited or immense), borderless
Forme composte
a. Esserci un sottile confine tra:
→ to be a fine line between
b. Linee di confine:
→ borders, boundaries npl
Abituare (1) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituare (1) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
1 (rendere avvezzo) to accustom, to train, to familiarise; to inure;
(dare un’abitudine) to get [s.o.] used to [sth] v expr);
(formal) to accustom
a. Abituare qn a qc/a fare qc:
→ to accustom sb to sth/to doing sth; to get sb used to sth/to doing sth
b. Devi abituare il cane a non salire sul divano.
→ You need to train the dog to stay off the sofa.
c. Bisognerebbe abituare i cittadini a fare la raccolta differenziata.
→ Citizens should be familiarised with waste sorting.
Abituare (2) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituare (2) [abituˈare, abituˈare] (verbo transitivo)
Abituarsi a (verbo riflessivo)
1 (prendere l’abitudine) to get used to (v expr)
a. Vittorio si è abituato ad uscire in bici tutte le mattine.
→ Vittorio has got used to going out on his bicycle every morning.
2 (familiarizzare) to get used to (v expr.)
a. Non mi sono ancora abituata alla nuova lavatrice: non riesco mai a capire la durata del lavaggio.
→ I still haven’t got used to the new washing machine: I never know how long the cycle is going to last.
3 (accettare situazione) (situation) to get used to (v expr.)
a. Dovremo abituarci all’idea che il petrolio sarà sempre più scarso e caro.
→ We have to get used to the idea that oil will become increasingly more scarce and expensive.
Abituare (3) [abituˈare, a·bi·tu·à·re] (verbo transitivo)
Abituare (3) [abituˈare, a·bi·tu·à·re] (verbo transitivo)
Abituarsi (verbo riflessivo)
a. Abituarsi a qc/a fare qc:
→ to get used to o accustomed to sth/to doing sth,
→ to accustom o.s. to sth/to doing sth (frm)
a. Adesso mi ci sono abituato.
→ I am used to it now.
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Abituarsi (verbo riflessivo)
(abìtuo, ecc.)
1 Far prendere un’abitudine, assuefare, avvezzare.
[assuefare (verbo transitivo)
(peggiorativo) (abituare)
(colloquial) to get used to;
(formal, something unpleasant) to inure
a. Dopo mesi di assunzione di quei forti antidepressivi, Anna è ormai assuefatta.]
[avvezzare (verbo transitivo)
to grow accustomed to (sth), get used to (sth)]
a. Abituarsi l’organismo a una dieta.
[organismo (nome m aschile)
1 (essere vivente) organism
a. Gli organismi possono essere vegetali o animali.
→ Organisms can be plant or animal.
2 (organizzazione, ente) an organism, an entity, a system, an organisation
a. Mio padre lavora per un organismo di vigilanza.
→ My father works for a security organisation.]
b. Abituarsi i figli a lavorare.
2 Contrarre un’abitudine, assuefarsi.
a. Abituarsi ad alzarsi presto.
Applicare (1) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (1) [appliˈkare] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to apply;
(cucire) to sew on
a. Applicare la mente a qc.
→ To apply one’s mind to sth.
b. (fare) Applicare una legge/un regolamento.
→ To enforce a law/a regulation.
c. Applicare una tassa.
→ To impose a tax.
2 Applicarsi (verbo riflessivo)
Applicarsi (a o in)
→ to apply o.s. (to)
Applicare (2) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (2) [appliˈkare] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Applicare (ap:li’kare)
(verbo transitivo)
1 Attaccare con la colla.
Adattare una cosa sopra un’altra, che combacino.
[Attaccare [attakˈkare] (verbo transitivo)
1 (unire più cose con colla, ganci ecc.) to attach;
(adhesive) to paste, glue;
(colloquial) to stick together
2 Attaccare (vtr) (assalire, aggredire)
(physically or verbally) to attack, to assault;
(verbally) to criticise, to bash
3 Attaccare (vtr) (iniziare, cominciare) to begin, to start]
[Adattare [adatˈtare] vtr
1 (conformare) to adapt; to conform; to modify; to adjust
2 vt (gen) Adattare qc (a)
→ to adapt sth (to); (una camera) to convert sth (into)]
a. Applicare un’etichetta, stenderla.
[Etichetta (nome femminile)
a label;
(cartellino) a tag, a tab, a ticket]
[Stendere [ˈstɛndere, stèn·de·re] (verbo transitivo)
1 (in posizione distesa) to stretch out; to extend (vtr)
2 Stendere (vtr) (aprire oggetto piegato) to spread out, to lay out (vtr phrasal sep)
3 Stendere (vtr) (appendere il bucato) (laundry) to hang
4 Stendere (vtr) (testo: redigere) to write, to draft;
to write up, to draw up
5 Stendere (vi) (appendere il bucato) to hang the laundry
6 Stendersi (v rifl.) (distendersi, allungarsi) to lie down, stretch out
7 Stendere (vtr) (figurato) (mettere al tappeto) to knock down, to knock out
8 Stendere (vtr) (applicare prodotti) to apply]
2 (figurato) Concentrarsi su qlco.
Applicare (3) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (3) [appliˈkare] (verbo transitivo)
3 Mettere in atto.
Far valere per un dato caso (le leggi, la teoria, un esempio, ecc.).
a. Applicare una legge.
b. Applicare una tassa.
4 Mettere in pratica.
a. Applicare una regola.
b. Applicare un metodo.
5 Accostare, portar vicino.
[Accostare [akkosˈtare]
1 Accostare (vtr)
(porre vicino) to pull together;
to put near each other; to match
a. Accostiamo quei due tavoli, così ci sediamo tutti insieme.
→ Let’s pull those two tables together, this way we can all sit together.
2 Accostare (vtr)
(socchiudere) (literal) to close partially;
(doors) to close a little
a. Per favore accosta la porta.
→ Can you close the door a little?
3 Accostare (vtr)
(figurato) (confrontare) to compare
a. Accostare quei due casi è una forzatura.
→ Comparing those two situations is a stretch.
4 Accostare (vi)
(fermare veicolo) (driving) to pull over (vi phrasal)
a. Il vigile ha fatto segno all’automobilista di accostare.
→ The traffic cop gestured to the driver to pull over.]
Applicare (4) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (4) [appliˈkare] (verbo transitivo)
6 (medicina) Mettere sulla parte malata; usare al caso.
7 Mettere in pratica una conoscenza.
8 (riflessivo) Studiare con attenzione; darsi, dedicarsi.
Etimologia / Derivazione:
Dal latino “applicare”, derivato a sua volta prefisso “ad-“ e da “plicare” cioè “piegare”; significa quindi “inclinare, accostare”
Applicare (5) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (5) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Sinonimi
1 Attaccare
2 Incollare
3 Unire
4 Accostare
[Accostare [akkosˈtare]
1 Accostare (vtr)
(porre vicino) to pull together;
to put near each other; to match
a. Accostiamo quei due tavoli, così ci sediamo tutti insieme.
→ Let’s pull those two tables together, this way we can all sit together.
2 Accostare (vtr)
(socchiudere) (literal) to close partially;
(doors) to close a little
a. Per favore accosta la porta.
→ Can you close the door a little?
3 Accostare (vtr)
(figurato) (confrontare) to compare
a. Accostare quei due casi è una forzatura.
→ Comparing those two situations is a stretch.
4 Accostare (vi)
(fermare veicolo) (driving) to pull over (vi phrasal)
a. Il vigile ha fatto segno all’automobilista di accostare.
→ The traffic cop gestured to the driver to pull over.]
5 * Cucire
6 * (una sostanza, una pomata) Spalmare
7 * (senso figurato) (un rimedio, un metodo)
Usare
Utilizzare
Impiegare
Adottare
8 * (un nome, un nomignolo, un titolo)
Dare
Attribuire
Assegnare
9 * (una pena)
Infliggere
Impartire
10 * (leggi, regolamenti)
Attuare
Mettere in pratica
Eseguire
11 * (la mente a qualcosa) Rivolgere
Dedicare
12 * (un metodo, una normativa e .)
Seguire
Utilizzare
Usare
Attenersi
Applicare (6) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Applicare (6) [appliˈkare] (verbo transitivo)
Contrari:
1 * Staccare
Togliere
Levare
2 * (leggi, regolamenti)
Annullare
Revocare
Abrogare
Disapplicare
Parole derivate:
1 * Applicabile
2 Applicarsi
3 Applicativo,
4 Applicato
5 Applicazione
6 Applicarsi
Termini correlati:
1 * lncollare
2 Spalmare
Osare (1) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
Osare (1) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
1 (avere il coraggio di, ardire) to dare, to venture, to hazard (vi)
a. Non osare parlarmi in questo modo!
→ Don’t you dare speak to me in this way!
b. Ma come osa! Lei non può leggere la mia posta!
→ How dare you! You have no right to read my mail!
Osare (2) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
(òṣo, ecc.)
Osare (2) [oˈzare, o·ṣà·re] (verbo transitivo)
(òṣo, ecc.)
1 Avere il coraggio di compiere un’azione difficilissima o rischiosa; ardire, rischiare.
a. Osare l’impossibile.
b. Ha osato attraversare il deserto da solo.
c. Bisogna saper osare.
2 Avere l’impudenza, la sfacciataggine di compiere un’azione sconveniente, scorretta.
a. Spero che non oserai uscire conciato così come osi?
3 Formulare un’opinione, un’ipotesi, una richiesta con grande prudenza.
a. Oserei dire questo.
b. Non oso sperare tanto.
c. Non oso chiedere una cosa del genere.
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (1)
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (1)
1 Corredare di:
→ (apparecchio, laboratorio) to provide o furnish o equip with
[Apparecchio [appaˈrekkjo]
[Forme flesse di ‘apparecchio’ (nm):
pl: apparecchi]
Dal verbo apparecchiare “apparecchio” è:
1° persona singolare dell’indicativo presente
apparecchiò è:
3° persona singolare dell’indicativo passato remoto]
1 Apparecchio (nm)
(congegno) appliance, device
a. Questo apparecchio per collegarsi alla rete è molto utile.
→ This device for connecting to the network is very useful.
2 Apparecchio (nm) (familiare)
(dispositivo ortodontico) (dentistry) a retainer;
(dentistry) braces
a. Quest’anno mio figlio deve cominciare a mettersi l’apparecchio.
→ This year my son has to start wearing a retainer.]
a. Un elettrodomestico corredato di vari accessori.
→ An electrical appliance complete with various accessories.
b. Domanda corredata dai seguenti documenti.
→ Application accompanied by the following documents.
2 Corredarsi (vr)
Corredarsi di:
→ to equip o.s. with.
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (2)
Corredare [korreˈdare] (verbo transitivo) (2)
DEFINIZIONE ITALIANA
Corredare (kor:e’dare)
(verbo transitivo)
1 Fornire di tutto ciò che è utile.
a. Corredare una biblioteca di libri.
b. Corredare il bagno di accessori.
2 Rifornire, dotare di qualcosa.
3 Arredare, fornir di masserizie, d’arnesi, di strumenti, ec.
[Arredare [ar·re·dà·re] (verbo transitivo)
Fornire di mobili e suppellettili, secondo criteri di funzionalità e di gusto.
(dotare di mobili) to furnish, to decorate
a. Arredare un negozio.
b. Arrederemo la casa con i mobili antichi di mia nonna.
→ We will furnish the house with my grandmother’s antique furniture.]
[masserizie (nome femminile plurale)
household belongings, household effects]
Lat. instruere.
Arrangiare (1) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (1) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
1 (gen) (sistemare alla meglio) to arrange;
(colloquial) to throw together (vtr phrasal insep);
(UK, hasty or improvised) to rig up, to jury-rig;
a. Abbiamo arrangiato un pranzo alla bell’e meglio.
→ We have rustled up some lunch.
b. Ho arrangiato i vestiti necessari per andarmene di casa.
→ I arranged the clothing necessary to leave home.
2 (un pezzo musicale) (music) to arrange
a. Ho arrangiato il brano in modo che abbia più brio.
→ I have arranged the piece so that it is livelier.
Arrangiare (2) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (2) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
3 (informale) (malmenare) to sort out, to beat up
a. Ti arrangio io! (fam)
→ I’ll fix you!;
I’ll sort you out!
b. Mio padre ha arrangiato per bene il ladro che si è intrufolato ieri nel nostro fienile.
→ My father really sorted out the thief that broke into our barn yesterday.
[lntrufolare (verbo transitivo)
to sneak into,
to slip into]
Arrangiare (3) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (3) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiarsi (vip, verbo riflessivo)
1 (fare da sé) to make do (vi phrasal)
a. Se non ti piace come l’ho fatto io, beh, allora arrangiati!
L’ho aspettato per ore e alla fine mi sono arrangiata a spostare il mobile da sola.
→ If you don’t like it my way, just make do! I waited hours for him and then moved the piece of furniture myself.
2 (cavarsela) to get by o along, to manage
[Cavarsela
to manage;
This verb can also mean the following: to get away with, to carry off, to get off, to carry]
a. Con l’arte di arrangiarsi si risolve tutto.
→ With a bit of ingenuity you can sort anything out.
b. Arrangiati un po’ tu! (fam).
→ Sort it out for yourself!
Arrangiare (4) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
Arrangiare (4) [arranˈdʒare] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Arrangiare (ar:an’dʒare)
(verbo transitivo)
1 (figurato) Sistemare alla meglio.
a. Vedremo di arrangiare questa faccenda.
2 Musica adattare. Un pezzo musicale.
a. Arrangiare una canzone.
Premere (1) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (1) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
1 (vt) (gen) to press
a. Premere il grilletto.:
→ to pull the trigger.
b. Premi forte!:
→ Press hard!
c. Quale tasto devo premere?:
→ Which button do I press?
Premere (2) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (2) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
2 Premere (vi) (aus: avere)
i. Premere su:
→ (gen) to press on;
→ (pedale) to press down on;
→ (fig) to put pressure on
ii. (fig) (stare a cuore)
a. È una faccenda che mi preme molto.:
→ It is a matter which I am very concerned about.
b. Gli premeva (di) terminare il lavoro.
→ He was anxious to finish the job.
Premere (3) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (3) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
TRADUZIONE IN ITALIANO
Premere (‘prɛmere)
(verbo transitivo, aus. avere)
1 Esercitare una pressione.
Fare pressione su qlco.
a. Premere un tasto.
b. Premere il pedale del freno.
c. Premere la ferita con la garza.
Premere (4) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
Premere (4) [ˈprɛmere] (verbo transitivo)
2 (figurato) Incalzare (= to chase, to follow closely; to be imminent) da vicino o sollecitare (= to urge, to press, to solicit, to demand) con insistenza.
(figurato) Esercitare pressione su qlcu per ottenere qlco.
a. Premere per ottenere qlco.
b. Premere sulla commissione per ottenere l’approvazione.
c. Premere il nemico su ogni lato.
3 (figurato) Stare a cuore.
a. Mi preme molto la tua salute (= health).
Proporzionare (1) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
Proporzionare (1) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
1 (rendere commisurato) to make commensurate
a. L’imprenditore doveva proporzionare il numero dei dipendenti dell’azienda alle quantità da produrre.
Proporzionare (2) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
Proporzionare (2) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Proporzionare [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
(proporzióno, ecc.)
1 Fare in modo che una cosa sia in proporzione con un’altra; adeguare, commisurare.
[adeguare (vt)
(addatare) to adapt;
(regolare) to adjust (prezzi, tasso, orario]
[commisurare (vt)
to proportion, to adapt]
Rendere proporzionale.
[proporzione (nf)
1 (rapporto) proportion, ratio;
2 (dimensioni) dimension, proportion]
[Proporzionale (agg.)
(in proporzione, rapportato) proportional, proportionate]
Proporzionare (3) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
Proporzionare (3) [proportsjo’nare, pro·por·zio·nà·re] (verbo transitivo)
2 Far proporzione, paragonare, conferre, comparare..
a. Proporzionare la cornice al quadro.
[la cornice di quadro:
picture frame]
b. Proporzionare le varie parti di un testo.
c. Proporzionare le tasse al reddito.
[il reddito:
income, revenue]
Acconciare (1) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
Acconciare (1) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
to organise;
to array, to deck out;
to style, to dress s.o. up;
to account for (vtr phrasal insep)
Acconciare (2) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
Acconciare (2) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
DEFINIZIONE IN ITALIANO
Acconciare (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
(ind. pres. accóncio, accónci, ecc.; p.pass. acconciàto e accóncio)
1 (Persona) Curare l’aspetto di qlcu.
Abbigliare elegantemente, adornare.
a. Acconciare una ragazza per una festa.
b. Acconciare la principessa per la cerimonia.
Acconciare (3) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
Acconciare (3) (akːon’tʃare, ac·con·cià·re) (verbo transitivo)
2 (Cosa) Accomodare alla meglio o con cura.
Pettinare con cura (anche tr. pron.)
[Accomodare
1 (riparare) to repair, to mend;
2 (riordinare) to tidy, to straighten up (camera);
(sistemare) to arrange (fiori, libri);
3 (figurative) (appianare) to settle, to compromise (lite, controversia)]
a. Acconciarsi i capelli.
b. Acconciare i capelli.
c. Acconciarsi la gonna.