Modismos#30 Flashcards
Не так холодно как для одевать свитер.
No hace tanto frío como para llevar jersey.
Был такой туман, что (не) виделось ничего в десяти метрах.
Había tanta niebla que se vea nada a diez metros.
Имею такую боль в ноге, что не могу ходить.
Tengo tal dolor en la pierna que no puedo andar.
Голод такой имел что (он) съел курицу целую!
¡El hambre que tenía que se comió el pollo entero!
Так усталый был, что проспал более 10 часов!
¡Lo cansado que estaba que dormí más de diez horas!
(Есть) туман, что не видится ничего в ста метрах.
Hay una niebla que no se ve nada a cien metros.
Мигель так достаточно подготовлен как для взять грузовик он один.
Miguel está lo bastante preparado como para llevar el camión él solo.
Если быть искренним, фильм был достаточно плох.
Para ser sincero, la película era bastante mala.
Откройте окна, чтобы зашёл бы воздух.
Abrа las ventanas que entra el aire.
Наложи себе этот крем, чтобы тебя не сожгло(бы) солнце.
Ponte esta crema para que no te queme el sol.
Собираюсь обозначить адрес, чтобы себе не забыть(бы).
Voy a apuntar la dirección para que no se me olvide.
(Я)хотел бы нанять помещение с мыслью открыть цех тентов.
Quisiera alquilar un local con la idea de abrir un taller de toldos.
Проблемы (которые) решать сложные.
Los problemas a resolver son complicados.
Этот соус прекрасен для сопровождения мяса жареного.
Esa salsa es excelente para acompañar la carne asada
Следи, чтобы не подгорела(бы) еда.
Vigila, que no se queme la comida.
Эти дни я на диете с целью уменьшить вес.
Estos días estoy a dieta con fin de reducir peso.
(Я)хотел бы нанять помещение с идеей открыть цех тентов.
Quisiera alquilar un local con la idea de abrir un taller de toldos.
Какой возраст имеешь?
¿Qué edad tienes?
Тебя (об) этом умоляю.
Te lo suplico.
Каких дьяволов ты наделал!
¡Qué demónios has hecho!
Если еда соленая, на даёт много жажды.
Sí la comida está salada, se da mucha sed.
Если нажимается эта кнопка, останавливается машина.
Sí se da a este botón, se para la maquina.
А мне все равно. Если не делаешь это сейчас , это сделаешь более потом .
A mí da igual. Sí no haces lo ahora, ya lo harás más adelante.
Не говори мне об этой теме.
No me hables de ese tema.
Со временем все прийдет.
Con el tiempo todo llegará.
По возможности, приходите (тышки) раньше семи.
A ser posible , venid antes de las siete.
Уехав в Аргентину, жил бы в Ла Пампа.
De irme a Argentina, viviría en La Pampa.
Сожалею, не имею времени. Если бы имел его, тебе помогал бы без проблем.
Lo siento, no tengo tiempo. Sí lo tuviera te ayudaba sin problema.
Если малыш станет хуже, звони медику.
Si el niño se pusiera peor, llama al médico.
Если бы он имел больше осторожности, сделал бы все лучше.
Si el tuviera más cuidado, lo haría todo mejor.
Если бы (ты) не купил машину такую старую, сейчас не имели бы проблем.
Si no hubieras comprado un coche tan viejo, ahora no tendrías problemas.
Если бы не имели GPS, мы бы потерялись.
Si no hubieramos tenido GPS, nos habriamos perdido.
Не могу и сожалею, правда.
No puedo y lo siento de verdad.
В другой день. Дело в том что я ( уже) договорился.
Otro día, es que he quedado.
Что за каверза!
¡Qué pasada!
В остальном это хорошая картина
Por lo demás esto es un buen cuadro.
Я не рисую хорошо
Yo no pinto bien
Ребята, ничего больше на сегодня
Chicos nada más por hoy
Сейчас я захотел есть
Ahora me ha dado hambre
Ходит слух что нет(же) никакого мотива (для) подозревать.
Corre el rumor que no haya ningun motivo para sospechar
Много народа сделалось бедным благодаря тому пузырю.
Mucho gente se hizo pobre gracias a aquella burbuja.
Договоримся, пожалуй, в три, рядом с почтой
Quedamos quiza a las tres de la tarde, al lado de correos.
Понимаю, что (ты) разочарован результатом
Entiendo que estés decepcionado del resultado