June 2014 Flashcards
neodvolatelně
Irrevocably
nalhávat si
Delude
Nikdo si snad ani nenalhává, že dnes o politice rozhoduje dobře informovaný sebevědomý občan.
Oběživo
Currency
stěhovavý
Migratory
plačtivý
Weepy, tearful
Tuctový
Ordinary, commonplace
Může za to jednak vstřícná autorčiná dikce, jednak netuctová biografie odstartovaná skutečností, že jde o dceru předního disidenta, a pokračující problematickou adopcí dvou romských chlapců.
Ledví
Inner feelings, mind; innards
rupnout
Snap, burst, fail
“Lew, ubožáčku, rupneš při zkouškách.”
neštovice
Plané neštovice - chickenpox
zdivo
Masonry
popraskaný
Cracked, chipped
Ukázala na popraskané zdivo.
nároží
Corner, groin
Lok
Swallow, gulp, mouthful
“Keith a já jsme se zrovna chystali dát si lok na noc. Neodmítnete?”
Být nabíledni
Be self-evident
Potřelý
Seasoned
Měděný
Copper
Přinášel tepaný měděný podnos…
hromotluk
Hulk, strapper
Saze
Soot
Štvavé
Seditious, incitive
Slučovat se
Be compatible
Šejdíř
Cheater, swindler
Svod
Lead
Enticements, allurements
vřava (kniž.)
Uproar, din
šmelinář
Black marketeer
Převézt dok.
Take, carry
Outsmart, outfox
“Mne nepřevezete. Za dlouhých bezesných nocí přečtu spoustu detektivek a ten dychtivý výraz na vaší tváři poznávám…”
homolovitý
Conical
taškář
Joker, humorist
skrblictví
Stinginess, meanness
Petice
Petition, round-robin
Mrva
Manure, dung
Jaro mu ohlásí vůně mrvy, léto sena, podzim slivovice, zima je, když mu nic nevoní.
Kur
Fowl
Našinec
Townsman, one of us
Smluvit se
Agree, gang up on
A co vůbec s ním u nás ve městě? Smluvit se na mrskačku?
Mrskač
Lasher, whipper
Smrtka, smrtka
Death, The grim reaper
Stlát
Make the bed
Ratolest
Spray
Child, offspring
Roucho
Robe, gown, vestment
Metat
Throw, hurl
Mnohý pak zástup stlali roucha svá na cestě, jiní pak ratolesti z stromů sekali a metali na cestu.
Pelášit nedok.
Scoot, dash
Ryk
Uproar, clamour
lotrovský
Scoundrelly, rascally
kuropění
Cock crowing, dawn
Brynda
Mess, jam, trouble
A proč jediný, kdo ho tahá z bryndy, je ten zkurvysyn Pilát…???
postřehnout
Notice, spy, discern
Ale dál: co když chilští koniášové postřehnou, že informace, kterou uveřejnil ultrareakčním deníkem mlčení, začnou zakazovat knihy potají a Chilany, kteří se ve své bezmoci obrátí k soudu světa, zavřou pro hanobení Chile v zahraničí.
Skýtat
Offer, provide, give, open up
…neskýtá záruku, že budou skutečně spáleny?
kostrbatý
Bumpy, uneven, shaky, crooked, clumsy
Poněkud kostrbatá čeština, zaviněná nejspíš překladem ze Španělštiny…
obouruč
With both hands
Zasahovat
Step in, intervene
Tkalcovský stav
Weaving loom
Ústup
Retreat, withdraw, decline
zanícený
Ardent, fervent
Mdlý
Insipid, bland
kolibřík
Hummingbird
zevrubný
Detailed, thorough(going)
Bichle
Tome, thick book.
Vygumovat
Rub out, erase
Na “hotovky” a “minutky” dělíme od té doby jídla jenom u nás. A tenhle systém totálně vygumoval čtyři kuchařské generace.
Pažitka
Chives
Humno
Backyard, malthouse, malting floor
Za humny - around the corner
…když netušíte, co je za humny, kuchařské sny vás netrápí.
Fůra
Cartload, truckload
…tam jsem zjistil, že existuje fůra jídla, které jsem v životě neviděl, natož abych ho ochutnal.
Klíčit nedok.
Germinate, sprout
(thought etc.) form; creep up on sb.
Poprvé v životě jsem zažil, jak se dá v masně prezentovat maso. Vrátil jsem se domů a klíčilo ve mně.
pazvuk
Discord, unpleasant sound
Její hlas měl zvláštní názvuky a pazvuky.
Babrat se nedok.
Dawdle (piplat se s detaily), trifle
Babka
I buck
Dostat co za babku - get sth for a song
Holeň
Shin
Shank
…měl bych ho fakt pořádně kopnout do holeně?
zhurta
Brusquely, rudely
bambitka
Blunderbus
šarvátka
Clash, scuffle, dispute
Večeře se nám proměnila v bláznivě veselou šarvátku, za níž se obíhalo kolem stolu, a po večeři, tu jsem to již nevydržel.
Strojit se
Dress up
Budu se strojit, chci do divadla…
Věštba
Prophecy
plesat
Rejoice
kocábka
Cockleboat, cockleshell
Planě
Idly, emptily
Planě netlachá…
sveřepě
Unrelentingly
…lidský duch některé chyby a omyly sveřepě opakuje.
pohnutka
Motive, incentive, reason
Rupnout
Snap, burst, crack, fail
Zatím se nám nepodařilo najít žádný motiv. Čili, může to znamenat, že mu ruplo v bedně.
Vyťárat, vyšťourat dok
Poke out, sniff out
To je všechno, co jsme o něm vyšťárali.
komíhat se nedok.
Dangle, sway
rozkmotřit se
Fall out
Obávám se, že plukovník a já jsme se rozkmotřili.
brázdit
Cruise, sail, plough
Wrinle - furrow etc.
Vodní lyžaři brázdili hladinu a rozstřikovali kolem sebe spršku.
Močál
Swamp, marsh
čvachtat
Squelch, squish
almužna
Alms
Závoj
Veil
Plume
Jo, malý klobouček se závojíčkem. Povšiml jsem si toho, protože tady nosí kloboučky málo děvčat.
Hlavoun
Big shot
Sokol
Falcon
Po pravdě řečeno byl velmi skoupý na slovo.
Mean, meagre, mean, of few words
zakabonit se
Frown
omšelost
Shabbiness
Kolem půlnoc jsem byl v Saline City a hledal motel Travellers Stál na západním okraji města… Červený neón ozařoval jeho štukované průčelí, ale nezakrýval jeho omšelost.
omílat nedok.
(proudem vody ap.) wear down
Harp on about
To má člověk zůstat celou noc vzhůru a v jednom kuse omílat stejný věci?
zátylek
Nape, scruff Of The neck
podšívka
Lining, liner
…kde se její krev a vlasy vzaly na podšivce?
Obrátil oči v sloup a žilkované bělmo civělo na nás…
…
Janek
Crackpot
Ale ten pitomý janek ještě téze noci vzal do zaječích.
Vzít do zaječích
Take flight, take to one’s heels
obskakovat
Fuss over
upejpavý
Bashful, coy
Vicky upajpavě sklopila oči.
Krvák
Blood and guts
…láká na hrooooozně zajímavý dokument, když teda nechci krváky.
pošramocený
Damaged, bruised
fajnšmekr
Gourmet, epicure
Současné Dylanovo rozpoložení je tedy určeno spíš fajnšmekrům.
Naruby (atp.)
Inside out
Obrátil jsem plášť na psací stůl a ve světle si ho prohlížel.
Opotřebený
Worn out
manžeta
Cuff
Přesto, že se s ním drsně zacházelo, na manžetách rukávu a na límci nebyly znát sebemenší stopy po opotřebení.
Zhurta
Brusquely
nepředložený
Imprudent, foolhardy
Jak se na to koukám já, psychologicky vzato je vražda jejich dcery mohla dohnat k nepředloženému činu.
přehmat
Blunder, error
Nesmíme se dopustit nějakého vážného přehmatu, říkal mi šerif.
Zámožný
Wealthy, affluent
Plomba
Seal, filling
K rukojeti byl drátkem přivázán štítek s Leonardovou parafou a drát byl opatřen olověnou plombou.
Parafa
Initials, signature
Klátivý
Swaying
Řidič z taxíku před námi vylezl z vozu a klátivě šel k nám.