Redewendungen (Phrasen) Flashcards
репутация испорчена. (eine weße Weste haben - иметь безупречную, незапятнанную репутацию)
Die weiße Weste ist beschmutzt.
Все крутится вокруг подготовки.
Alles dreht sich um Vorbereitungen.
Все отлично!
Alles klappt gut!
Вот так сюрприз!
Da haben wir die Bescherung!
Вот тебе и на!
Da haben wir’s!
Здесь ничего не поделаешь!
Da ist nichts zu machen!
Именно в этом все дело.
Darauf kommt es jetzt in erster Linie an.
Это основано на взаимности
Das beruht (ganz) auf Gegenseitigkeit.
Это терзает меня.
Das brennt mir auf der Seele.
Это заставляет задуматься.
Das gibt zu denken.
Он делал это с намерением
Das hat er mit Absicht getan.
Это не имеет никакого значения.
Das hat nichts auf sich.
Этого еще не доставало!
Das hat noch gefehlt!
Это уже слишком.
Das ist (doch) die Höhe!
Это факт.
Das ist der Fall.
В этом вся суть!
Das ist ja der springende Punkt!
Не стоит и говорить об этом.
Das ist nicht der Rede wert.
Это вовсе не принимается в расчет!
Das kommt gar nicht in Frage!
Это оставляет желать (много) лучшего.
Das läßt (viel) zu wünschen übrig.
Это можно устроить.
Das läßt sich machen.
Это имеет большое (никакое) значение.
Das macht viel (nichts) aus.
В этом ему нельзя отказать.
Das muß man ihm lassen.
Это не входило в мои намерения.
Das war nicht meine Absicht.
Это уже кое-что значит.
Das will schon was sagen.
Об этом не может быть и речи.
Davon kann keine Rede sein.
Посещение клуба — это событие само по себе.
Der Besuch im Club ist ein Event für sich.
Покинуть родину — это вообще не рассматривается.
Die Heimat zu verlassen kommt nicht in Frage.
Все клиенты разбежались.
Die Kunden liefen in Scharen davon.
У меня перехватило дыхание.
Die Luft geht aus.
В этом деле есть загвоздка.
Die Sache hat einen Haken.
Солнце играет интермеццо.
Die Sonne macht ein kleines Intermezzo.
Хорошая погода царит в городе.
Ein fröhliches Klima herrscht in der Stadt.
Ему хорошо (легко, удобно, тяжело, далеко, близко).
Er hat es gut (leicht, bequem, schwer, weit, nah).
Так решено.
Es bleibt dabei.
Все идет кувырком, вверх дном.
Es geht alles drunter und darüber.
Становится все лучше.
Es geht aufwärts.
Ради этого стоит потрудиться.
Es ist der Mühe wert.
Давно пора.
Es ist höchste Zeit.
Меня это устраивает.
Es ist mir recht.
Неправильно с твоей стороны.
Es ist nicht recht von dir.
Прошло уже много времени с тех пор.
Es ist schon lange her.
что в лоб, что по лбу
Es ist so breit wie lang.
Это заманчиво.
Es ist verlockend.
Я (не) считаю это очень важным.
Es liegt mir (nicht) daran.
Это не по мне.
Es liegt mir nicht.
Дело не во мне.
Es liegt nicht an mir.
Дело не в этом.
Es liegt nicht daran.
Мне жаль.
Es tut mir leid.
Это не подлежит никакому сомнению.
Es unterliegt keinem Zweifel.
Потом видно будет.
Es wird sich ja zeigen.
Все уладится.
Es wird sich schon finden.
Наоборот!
Ganz im Gegenteil!
Слава богу!
Gott sei Dank!
Ни пуха ни пера!
Hals- und Beinbruch!
На душе у него хорошо.
Ihm ist gut.
На душе у него скверно.
Ihm ist zumute.
След простыл.
Jede Spur fehlt.
Нет правил без исключений.
Keine Regel ohne Ausnahme.
Не волнуйся!
Keine Sorge!
Не стоит благодарности!
Keine Ursache!
По одежке встречают.
Kleider machen Leute.
Не беспокойтесь, пожалуйста!
Lassen Sie sich nicht stören!
Не валяй дурака!
Mach doch keine Geschichten!
Не утруждайтесь, пожалуйста!
Machen Sie sich keine Mühe!
Ничего, пустяки!
Macht nichts!
Нажимают на другие пружины
Man zieht andere Register.
Не в обиду будет сказано!
Nichts für ungut!
Шутки в сторону!
Scherz beiseite!
Забудем про это!
Schwamm darüber!
Что здесь происходит?
Was geht hier vor sich?
Что с тобой?
Was hast du?
Если об этом зайдет разговор.
Wenn die Rede darauf kommt.
Как знать!
Wer weiß!
Как это пришло тебе в голову?
Wie kommst du darauf?
Это зависит от взгляда на вещи.
Wie man’s nimmt.
Как обстоит дело?
Wie steht es um j-n, um etw.?
Хочешь не хочешь.
Wohl oder übel.