Beziehungen (Phrasen) Flashcards
(Как) пожалуйста? Что Вы сказали / ты сказал?
(Wie) bitte?
Ну ладно! Все наладится.
Ach was! Das wird schon klappen.
Ax, мне очень жаль.
Ach, das tut mir aber leid.
Все надеются на лучшее будущее.
Alle hoffen auf eine bessere Zukunft.
Все коллеги смеются над ним.
Alle Kollegen lachen über ihn.
Всего хорошего лично Вам.
Alles Gute für Sie persönlich.
Постепенно все это начинает мне казаться слишком глупым.
Allmählich wird mir die Sache zu dumm.
Когда он это узнал, он был очень раздосадован.
Als er das erfuhr, wurde er sehr ärgerlich.
Когда мы вошли, она встала.
Als wir hereinkamen, stand sie auf.
Сначала я чувствовал себя здесь очень одиноко.
Am Anfang fühlte ich mich hier sehr einsam.
Вас это не раздражает?
Ärgert Sie so etwas nicht?
Это также не может оправдать его поведение.
Auch das kann sein Verhalten nicht entschuldigen.
Также в трудных ситуациях он никогда не нервничает.
Auch in schwierigen Situationen wird er nie nervös.
На первый взгляд все выглядело гораздо хуже, чем это было.
Auf den ersten Blick sah alles viel schlimmer aus, als es war.
Мы не можем теперь учитывать интересы других.
Auf die Interessen anderer können wir jetzt keine Rücksicht mehr nehmen.
Таким образом Вы ничего от него не добьетесь.
Auf diese Art erreichen Sie bei ihm gar nichts.
Ваше мнение для меня очень важно.
Auf Ihr Urteil lege ich großen Wert.
Я не получил ответа на мой вопрос.
Auf meine Frage bekam ich keine Antwort.
На нашу телеграмму он сразу ответил.
Auf unser Telegramm hin hat er sich sofort gemeldet.
По старой привычке мы встречаемся каждый субботний вечер.
Aus alter Gewohnheit treffen wir uns jeden Samstagabend.
Означает ли это, что ты с этим согласен?
Bedeutet das etwa, daß du damit einverstanden bist?
Мы очень хорошо развлеклись на том празднике.
Bei dem Fest haben wir uns sehr gut amüsiert.
У нас это по-другому.
Bei uns ist das anders.
Оба были с этим согласны.
Beide waren damit einverstanden.
Мы не хотим мешать ей обедать.
Beim Essen wollen wir sie nicht stören.
Успокойтесь все же!
Beruhigen Sie sich doch!
Большое спасибо! — Не стоит!
Besten Dank! — Keine Ursache!
Все же посетите нас как-нибудь.
Besuchen Sie uns doch mal.
до того момента
bis dahin
До каких пор Вы можете оставаться?
Bis wann können Sie bleiben?
До сих пор все хорошо складывалось.
Bisher hat alles gut geklappt.
Входите!
Bitte, treten Sie ein!
Пожалуйста! (ответная реплика к «Спасибо!»)
Bitteschön!
Однако тут я имею совсем другое мнение.
Da bin ich aber ganz anderer Ansicht.
У меня другое мнение, чем у вас, по этому вопросу.
Da bin ich anderer Meinung als Sie.
Тут я, пожалуй, не обратил внимания.
Da habe ich wohl nicht aufgepaßt.
Тебе повезло.
Da hast du Glück gehabt.
Там господин, который хотел бы с Вами поговорить.
Da ist ein Herr, der möchte Sie sprechen.
И тут со мной произошла совершенно глупая вещь.
Da ist mir eine ganz dumme Sache passiert.
Терпение может лопнуть.
Da kann einem ja die Geduld reißen.
Я, к сожалению, не могу Вам помочь.
Da kann ich Ihnen leider auch nicht helfen.
По этому поводу я могу рассказать Вам об интересном случае.
Da kann ich Ihnen über einen interessanten Fall erzählen.
Здесь ничего нельзя сделать.
Da kann man nichts machen.
При этом речь может идти только о недоразумении.
Dabei kann es sich nur um ein Missverständnis handeln.
Я этого не понимаю.
Dafür habe ich kein Verständnis.
Спасибо за работу. — Пожалуйста.
Danke für die Arbeit. — Gerne.
Спасибо, я справлюсь с этим сам.
Danke, ich schaffe es schon allein.
Итак, мы увидимся во вторник.
Dann sehen wir uns also am Dienstag.
У меня нет интереса к этому.
Daran habe ich kein Interesse.
Могу ли я попросить минуту Вашего внимания?
Darf ich einen Augenblick um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
Разрешите попрощаться.
Darf ich mich von Ihnen verabschieden?
Могу ли я попросить Вас минуточку внимания?
Darf ich Sie einen Augenblick um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
Могу ли я спросить Вас кое о чем?
Darf ich Sie etwas fragen?
Могу ли я пригласить Вас на обед?
Darf ich Sie zum Essen einladen?
Это вопрос спорный.
Darüber läßt sich streiten.
Мы поговорим об этом в другой раз.Мы поговорим об этом в другой раз.
Darüber sprechen wir ein andermal.
Это объясняет его поведение.
Das erklärt sein Verhalten.
Все это мне кажется странным.
Das Ganze kommt mir komisch vor.
Так дело не пойдет!
Das geht doch nicht!
Это Вас совсем не касается!
Das geht Sie gar nichts an!
Я совсем не заметил этого.
Das habe ich gar nicht bemerkt.
Мы всегда так делали.
Das haben wir immer so gemacht.
Он определенно думал не так.
Das hat er bestimmt nicht so gemeint.
Это не требует никакой спешки.
Das hat keine Eile.
Это ничего не значит.
Das hat nichts zu bedeuten.
Это поставило нас в трудное положение.
Das hat uns in eine schwierige Lage gebracht.
Вы не должны были бы делать это!
Das hätten Sie nicht tun dürfen!
Сердце у меня сильно билось.
Das Herz schlug mir bis zum Hals.
Это новая тенденция.
Das ist der neue Trend.
Все это ложь!
Das ist doch alles gelogen!
Это неправильно!
Das ist doch nicht richtig!
Это ложь!
Das ist eine Lüge!
Это просто хорошо!
Das ist einfach gut!
Это полностью исключено.
Das ist völlig ausgeschlossen.
Это действительно досадно.
Das ist wirklich ärgerlich.
Это я не могу решить самостоятельно, я должен сначала посоветоваться.
Das kann ich nicht allein bestimmen, da muß ich erst fragen.
Это нельзя полностью исключить.
Das kann man nicht ganz ausschließen.
Я этого не потерплю.
Das lasse ich mir nicht gefallen.
Это меня выводит из себя.
Das macht mich wütend.
Недоверие остается.
Das Mißtrauen bleibt.
Мне надо еще привести это в порядок.
Das muss ich noch in Ordnung bringen.
Публика на представлении была интернациональная.
Das Publikum bei der Veranstaltung war international.
Спектакль был смешной.
Das Theaterstück war sehr komisch.
Это была катастрофа для нас.
Das war eine Katastrophe für uns.
Это было мне страшно неприятно.
Das war mir furchtbar unangenehm.
Об этом мне ничего не известно.
Davon ist mir nichts bekannt.
Я готов к этому.
Dazu bin ich gern bereit.
На это у меня нет никакого желания.
Dazu habe ich keine Lust.
Думаете ли Вы иногда еще о событиях того времени?
Denken Sie manchmal noch an die Ereignisse von damals?
Гости пришли как раз вовремя.
Der Besuch kommt gerade recht.
Первое впечатление может подвести.
Der erste Eindruck kann täuschen.
Это странно!
Der ist aber komisch!
Поэтому я не хочу с Вами начинать спор.
Deswegen will ich mit Ihnen keinen Streit anfangen.
Напряжение было огромным.
Die Anspannung war enorm.
Они оба всегда ненавидели друг друга.
Die beiden haben sich schon immer gehasst.
Эти двое снова расстались.
Die beiden haben sich wieder getrennt.
Эти двое уже стали парой.
Die beiden sind ein Paar.
Они (двое) хорошо понимают друг друга.
Die beiden verstehen sich sehr gut.
Оба хотят широко отпраздновать свадьбу.
Die beiden wollen ihre Hochzeit groß feiern.
Женщину мне жалко.
Die Frau tut mir leid.
Радость была безгранична.
Die Freude war grenzenlos.
Молодежь сегодня более критична, чем раньше.
Die Jugend heute ist kritischer als früher.
Люди встретятся там.
Die Leute finden sich dort zusammen.
Дело кажется мне все более странным.
Die Sache kommt mir allmählich immer komischer vor.
Настроение отвратительное.
Die Stimmung ist sehr mies.
Причину несчастья не установили.
Die Ursache des Unglücks ist nicht ermittelt.
Радость уже заранее велика.
Die Vorfreude ist riesig.
Этот вопрос можно было легко решить.
Diese Frage ließ sich leicht regeln.
Это сообщение меня очень взволновало.
Diese Nachricht hat mich sehr aufgeregt.
На этот раз он ошибся.
Diesmal hat er sich geirrt.
Тебе хорошо.
Du hast es gut.
Ты выглядишь бледным.
Du siehst blaß aus.
Можем ли мы пойти сегодня в кино?
Dürfen wir heute ins Kino gehen?
Минуточку, пожалуйста!
Einen Augenblick bitte!
Наконец он признал/осознал, что он ошибся.
Endlich erkannte er, dass er sich geirrt hatte.
Извините, что я Вам мешаю.
Entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie störe.
Он подал каждому из нас руку.
Er gab jedem von uns die Hand.
Он верит в бога.
Er glaubt an Gott.
Он вежливо поздоровался.
Er grüßte höflich.
Он не заслужил ничего другого.
Er hat es nichts anders verdient.
Ему легко говорить.
Er hat gut reden.
Он подарил ей цветы на день рождения.
Er hat ihr Blumen zum Geburtstag geschenkt.
Он не имеет собственного мнения.
Er hat keine eigene Meinung.
Он мне ничего об этом не сказал.
Er hat mir nichts davon gesagt.
Он рассказал мне уже много о Вас.
Er hat mir schon viel von Ihnen erzählt.
У него есть мужество.
Er hat Mut.
Ему не везет.
Er hat Pech.
О нем давно уже ничего не было слышно.
Er hat schon lange von sich nichts hören lassen.
Он имеет очень большое влияние в своем союзе.
Er hat sehr viel Einfluß in seinem Verein.
Он между тем изменил свое мнение.
Er hat seine Meinung inzwischen geändert.
Он не представился.
Er hat sich nicht vorgestellt.
Он вел себя по отношению к нам странно.
Er hat sich uns gegenüber merkwürdig verhalten.
Он вел себя по отношению к нам очень корректно.
Er hat sich uns gegenüber sehr fair verhalten.
Он влюбился.
Er hat sich verliebt.
Он сначала представился и произвел на меня хорошее впечатление.
Er hat sich zuerst vorgestellt und einen sehr guten Eindruck auf mich gemacht.
Он поприветствовал нас очень любезно.
Er hat uns sehr freundlich begrüßt.
Он отклонил наше приглашение.
Er hat unsere Einladung abgelehnt.
У него много врагов.
Er hat viele Feinde.
У него много интересов.
Er hat viele Interessen.
Он слушал внимательно.
Er hörte aufmerksam zu.
Он не последовал совету.
Er ist dem Rat nicht gefolgt.
Он мой друг.
Er ist ein Freund von mir.
Он вовсе не так глуп.
Er ist gar nicht so dumm.
Он всегда тотчас же обижается.
Er ist immer gleich beleidigt.
У него всегда плохое настроение.
Er ist immer schlechter Laune.
Он во всем очень точен.
Er ist in allem sehr genau.
Он в этой стране несчастлив.
Er ist in diesem Land nicht glücklich.
Он в таком же положении, как и я.
Er ist in einer ganz ähnlichen Lage wie ich.
Он еще не пришел, это не предвещает ничего хорошего.
Er ist noch nicht da, das bedeutet nichts Gutes.
Он часто не бывает дома.
Er ist viel von zu Hause abwesend.
Он борется за доброе дело.
Er kämpft für eine gute Sache.
Он может ясно думать.
Er kann klar denken.
Он сделал веселую мину.
Er machte ein lustiges Gesicht.