Anschluss Flashcards
прослушать
abhören
отправитель
Absender, m.
установленное время
angegebene Uhrzeit, f.
тот, кому позвонили
Angerufene, m.
звонок
Anruf, m.
звонить
anrufen
аппарат
Apparat, m.
отказаться от звонка по телефону
auf das Telefonieren verzichten
отвечать на письмо
auf den Brief antworten
пользоваться
benutzen
ссылаться
beziehen sich
письмо
Brief, m.
почтовый ящик
Briefkasten, m.
почтовая марка
Briefmarke, f.
почтальон
Briefträger, m.
конверт
Briefumschlag, m.
долго
dauernd
бесшумно информировать по вибрафону
durch das Vibrafon lautlos informieren
заказное письмо
Einschreiben, n.
получатель
Empfänger, m.
ожидать
erwarten
точный
exakt
установленное телефонное время
festgelegte Telefonzeiten, pl.
устанавливать
feststellen
стекловолоконный кабель
Glasfaserkabel, n.
основное время
Grundzeit, f.
отключить звук на сотовом телефоне
Handy stumm schalten
сотовый телефон
Handy, n.
авиапочта
Luftpost, f.
марка
Marke, f.
смотреть на сотовом телефоне телевидение
mit Handy Fernsehen schauen
звонить по сотовому телефону
mit Handy telefonieren
мобильный телефон
Mobiltelefon, n.
многофункциональность на сотовом телефоне
Multifunktion im Handy
бандероль
Packchen, n.
получить сообщение по сотовому телефону
per Handy die Nachricht erhalten
почтамт
Postamt, n.
почтовая открытка
Postkarte, f.
индекс
Postleitzahl, f.
ответный звонок
Rückruf, m.
сделать ответные звонки
Rückrufe machen
переключать
schalten
окно в учреждении
Schalter, m.
посылать
schicken
дать знать о себе
sich melden
штемпель
Stempel, m.
запретные зоны для сотовых телефонов
Tabuzonen für Handys, pl.
телефон
Telefon, n.
телефонная книга
Telefonbuch, n.
звонить по телефону
telefonieren
расходы на телефон
Telefonkosten, pl.
телефонная кабина
Telefonzelle, f.
телеграмма
Telegramm, n.
связь
Verbindung, f.
код города
Vorwahl, f.
весить
wiegen
Она, кажется, не получила наше письмо.
Angeblich hat sie unser Schreiben nicht bekommen.
На письме отсутствует имя отправителя.
Auf dem Brief fehlt der Absender.
До связи!
Auf Wiederhören!
Вне рабочего дня звоните нам по номеру 5555.
Außerhalb der Geschäftszeiten erreichen Sie uns unter der Telefonnummer 5555.
У него постоянно звонит телефон.
Bei ihm klingelt dauernd das Telefon.
Позвоните, пожалуйста, в справочное бюро.
Bitte, rufen Sie die Auskunft an.
Оставайтесь, пожалуйста, у аппарата!
Bleiben Sie bitte am Apparat!
Вы получите почтовые марки в окне 7.
Briefmarken bekommen Sie am Schalter 7.
Отправителя письма нельзя было установить.
Der Absender des Briefes konnte nicht festgestellt werden.
Письмо дошло к нему еще в тот-же день.
Der Brief erreichte ihn noch am selben Tag.
Письмо шло почти две недели.
Der Brief war fast zwei Wochen unterwegs.
Письмо весит более 20 граммов.
Der Brief wiegt mehr als 20 Gramm.
Почтовая марка больше не приклеивается.
Die Briefmarke klebt nicht mehr.
У фирмы новый номер.
Die Firma hat eine neue Nummer.
Почта открывается только в 8 часов.
Die Post macht erst um 8 Uhr auf.
Связь отличная.
Die Verbindung ist ausgezeichnet.
Связь сегодня очень плохая, я не могу тебя понять.
Die Verb¡ndung ist heute sehr schlecht, ich kann dich kaum verstehen.
Ты должен сначала набрать ноль.
Du mußt erst die Null wählen.
Он находится в пределах досягаемости.
Er ist erreichbar.
Он звонит другу.
Er telefoniert mit dem Freund.
Точный адрес получателя отсутствует.
Es fehlt die genaue Adresse des Empfängers.
Неправильное соединение!
Falsch verbunden!
Госпожа Мюллер! Вас зовут к телефону.
Frau Müller! Sie werden am Telefon verlangt.
У вас есть список индексов?
Haben Sie ein Verzeichnis der Postleitzahlen?
Вы получили мое письмо?
Haben Sie meinen Brief bekommen/gekriegt?
У Вас есть телефон?
Haben Sie Telefon?
Алло? Это Шульц?
Hallo? Ist dort Schulz?
Ты отнес бандероль на почту?
Hast du das Päckchen zur Post gebracht?
Принеси, пожалуйста, газету из почтового ящика.
Hol bitte mal die Zeitung aus dem Briefkasten.
Я ожидаю звонка из Берлина.
Ich erwarte einen Anruf aus Berlin.
Я послал письмо как заказное.
Ich habe den Brief als Einschreiben geschickt.
Я послал письмо авиапочтой.
Ich habe den Brief mit Luftpost geschickt.
Я неправильно набрал номер.
Ich habe die falsche Nummer gewählt.
Я ему позвонил.
Ich habe ihn angerufen.
Я сразу написал ей письмо.
Ich habe ihr sofort einen Brief geschrieben.
Теперь я позвонил туда уже три раза.
Ich habe jetzt schon dreimal dort angerufen.
Там все время занято.
Es ist immer besetzt.
Я напрасно пытался связаться с ним.
Ich habe vergeblich versucht, ihn zu erreichen.
Я хотел бы купить 50 конвертов.
Ich hätte gern 50 Briefumschläge.
Я хотел бы заказать междугородний телефонный разговор с Нью-Йорком.
Ich möchte ein Ferngespräch nach New York anmelden.
Я хотел бы отправить телеграмму.
Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
Я позже еще позвоню.
Ich rufe nachher noch mal an.
В его письме он ссылается на разговор с господином Майером 2 октября.
In seinem Brief bezieht er sich auf das Gespräch mit Herrn Meier am 2. Oktober.
Почту уже разобрали?
Ist die Post schon verteilt?
Есть ли здесь телефонная кабина?
Ist hier eine Telefonzelle?
Есть ли здесь поблизости почтовый ящик?
Ist hier in der Nähe ein Briefkasten?
Есть ли почта (корреспонденция) для меня?
Ist Post für mich da?
Можно от вас позвонить?
Kann ich bei Ihnen mal telefonieren?
Могу ли я заказать междугородний разговор?
Kann ich bitte ein Ferngespräch führen?
Я могу поговорить с господином Мюллером?
Kann ich bitte Herrn Müller sprechen?
Вы можете позвонить позднее?
Können Sie später noch mal anrufen?
Незадолго до 8 часов зазвонил телефон.
Kurz vor 8 Uhr klingelte das Telefon.
Моего номера нет в телефонной книге.
Meine Nummer steht nicht im Telefonbuch.
Позвони в любом случае, если ты будешь там.
Ruf auf jeden Fall an, wenn du dort bist.
Позвони все же как-нибудь!
Ruf doch mal an!
В любом случае позвоните заранее еще раз.
Rufen Sie auf jeden Fall vorher noch einmal an.
Позвоните около 6 часов.
Rufen Sie bitte gegen 6 Uhr noch mal an.
Позвоните, пожалуйста, завтра (через 5 минут) еще раз.
Rufen Sie bitte morgen (in 5 Minuten) noch einmal an.
Позвоните, пожалуйста, еще раз.
Rufen Sie bitte noch einmal an.
Отошлите бандероль назад отправителю.
Schicken Sie das Päckchen an den Absender zurück.
Вам только надо позвонить.
Sie brauchen nur anzurufen.
Она написала мне длинное письмо.
Sie hat mir einen langen Brief geschrieben.
Вы сначала должны набрать ноль.
Sie müssen erst eine Null wählen.
Должен ли я записать Вам мой телефонный номер?
Soll ich Ihnen meine Telefonnummer aufschreiben?
К сожалению, все линии заняты.
Tut mir leid, alle Leitungen sind besetzt.
Извините, я набрал не тот номер.
Verzeihung! Ich habe die falsche Nummer gewählt
Приходил ли уже почтальон?
War der Briefträger schon da?
Какой код города?
Wie ist die Vorwahl?
Мы писали ему много раз, но он ни разу не ответил.
Wir haben ihm mehrere Male geschrieben, er hat jedoch nie geantwortet.
Вы случайно не знаете его номера телефона?
Wissen Sie zufällig seine Telefonnummer?
Взвесьте, пожалуйста, письмо.
Würden Sie den Brief bitte mal wiegen?
10 марок по 60 центов.
Zehn Marken zu 60 Cent.
20 марок по 1 евро.
Zwanzig Briefmarken zu 1 Euro.