Prac 27 Flashcards
入
rù
1 go into; enter
部队凯旋入城。
Bùduì kǎixuán rù chéng.
The army made a triumphal entry into the city.
长江流入东海。
Cháng Jiāng liúrù Dōng Hǎi.
The Changjiang River empties into the Donghai Sea.
时已入冬。
Shí yǐ rùdōng.
Winter has set in.
2 join; be admitted into; become a member of
你孩子入了托儿所没有?——入了。
Nǐ háizi rù le tuō’érsuǒ méiyǒu? —— rù le.
Is your child at a nursery?–Yes, she is.
3 income ▶ 岁入 suìrù
4 conform to; agree with ▶ 入时 rùshí
5 short for 入声 rùshēng
入乡随俗
〔-鄉隨-〕
rù xiāng suí sú
VARIANT OF 随乡入乡〔隨鄉入鄉〕 suí xiāng rù xiāng
wherever you are, follow local customs; when in Rome do as the Romans do
OTHER VARIANTS
走乡随乡〔走鄉隨鄉〕 zǒu xiāng suí xiāng
乡
〔鄉〕
xiāng
1 country; countryside; village; rural area ▶ 城乡 chéngxiāng
2 native place; home village or town
丝绸之乡
sīchóu zhī xiāng
the home of silk
3 township (a rural administrative unit under the county)
随
〔隨〕
suí
1 follow; come or go along with
随我来。
Suí wǒ lái.
Follow me. or Come along with me.
2 comply with; adapt to
只要你们做得对, 我都随着。
Zhǐyào nǐmen zuò de duì, wǒ dōu suízhe.
So long as what you do is right, I’ll go along with you.
3 let (sb. do as he likes)
去不去随你。 Qù bù qù suí nǐ. Whether you go or not is up to you. 4 along with (some other action) ▶ 随手 suíshǒu 5 DIALECTlook like; resemble
她长得随她母亲。
Tā zhǎng de suí tā mǔqin.
She looks like her mother. or She takes after her mother.
俗
sú
1 custom; convention
陈规旧俗
chénguī jiùsú
old habits and customs
2 popular; common
玉蜀黍俗称棒子。 Yùshǔshǔ súchēng bàngzi. Corn is commonly called bangzi. 3 vulgar ▶ 俗气 súqi 4 secular; lay ▶ 僧俗 sēng-sú
壶
〔壺〕
hú
1 kettle; pot
壶里是开水
hú lǐ shì kāishuǐ
There’s boiled water in the pot.
2 bottle; flask ▶ 行军壶 xíngjūnhú
点心
〔點-〕
diǎnxin
light refreshments; pastry
稍
shāo
ADVERBa little; a bit; slightly; a trifle
稍加修改
shāo jiā xiūgǎi
make slight changes; make a few alterations
这大衣稍长了一点。
Zhè dàyī shāo cháng le yīdiǎn.
The coat is a bit too long.
请稍等一会儿。
Qǐng shāo děng yīhuìr.
Please wait a moment. or Just a moment, please.
稍事休息后又继续开会。
Shāo shì xiūxi hòu yòu jìxù kāihuì.
The meeting continued after a short interval.
See shào
茶馆
〔-館〕
cháguǎn
teahouse
开茶馆
kāi cháguǎn
run a teahouse
了解
liǎojiě
1 understand; comprehend
我完全了解你。
Wǒ wánquán liǎojiě nǐ.
I understand you perfectly.
我很了解你的困难。
Wǒ hěn liǎojiě nǐ de kùnnan.
I very much understand your difficulty.
他根本不了解实际情况。
Tā gēnběn bù liǎojiě shíjì qíngkuàng.
He doesn’t understand the facts at all.
他对工人的生活和工作情况很了解。
Tā duì gōngrén de shēnghuó hé gōngzuò qíngkuàng hěn liǎojiě.
He has an intimate understanding of how the workers live and work.
2 find out; acquaint oneself with
你去了解一下。
Nǐ qù liǎojiě yīxià.
Go and find out.
你去了解了解大伙儿有什么意见再做决定。
Nǐ qù liǎojiě liǎojiě dàhuǒr yǒu shénme yìjian zài zuò juédìng.
Try to find out their views before making a decision.
我们必须设法了解全部情况。
Wǒmen bìxū shèfǎ liǎojiě quánbù qíngkuàng.
We must try to find out about the whole situation.
了解国内外科技发展情况
Liǎojiě guónèiwài kējì fāzhǎn qíngkuàng
keep abreast of current developments in science and technology at home and abroad
3 understanding; comprehension
我对市场经济的了解很差。
Wǒ duì shìchǎng jīngjì de liǎojiě hěn chà.
My understanding of market economy is very limited.
增进两国人民之间的了解
Zēngjìn liǎng guó rénmín zhījiān de liǎojiě
promote understanding between the two peoples
风俗
〔風-〕
fēngsú
custom
风俗习惯
fēngsúxíguàn
customs and habits
热闹
〔熱鬧〕
rènao
1 lively; bustling with noise and excitement
热闹的菜市场
Rènao de càishìchǎng
a food market bustling with activity; a busy food market
晚会很热闹。
Wǎnhuì hěn rènao.
It was a very lively evening party.
大家热热闹闹玩了个痛快。
Dàjiā rèrenàonào wán le ge tòngkuai.
Everyone had a terrific time.
2 liven up; have a jolly time
你说个笑话让大伙儿热闹热闹吧。
Nǐ shuō ge xiàohua ràng dàhuǒr rènao rènao ba.
Tell us a joke to liven things up.
那天他们聚在一起热闹了一番。
Nàtiān tāmen jù zài yīqǐ rènao le yī fān.
That day they got together and had a jolly time.
3 a scene of bustle and excitement; a thrilling sight
节日里街上有热闹看。
Jiérì lǐ jiēshang yǒu rènao kàn.
There will be lots of fun to watch in the streets during the holidays.
See also 看热闹 kàn rènao
闹
〔鬧〕
nào
1 noisy
这屋里太闹。
Zhè wū lǐ tài nào.
This room is too noisy.
2 make a noise; stir up trouble
叫孩子们别闹了。
Jiào háizi men bié nào le.
Tell the children to stop making a noise (or fooling around).
又哭又闹
Yòu kū yòu nào
make a tearful scene
孙悟空大闹天宫。
Sūn Wùkōng dà nào tiāngōng.
The Monkey King caused havoc in Heaven.
她这个人呀, 为一点小事就能来找你闹一通。
Tā zhège rén ya, wèi yīdiǎn xiǎo shì jiù néng lái zhǎo nǐ nào yī tòng.
She always makes a great fuss over a trifle.
闹名誉地位 nào míngyù-dìwèi be out for fame and position 3 give vent (to one's anger, resentment, etc.) ▶ 闹脾气 nào píqi, 闹情绪 nào qíngxù 4 suffer from; be troubled by
闹眼睛
nào yǎnjīng
have eye trouble
闹嗓子
nào sǎngzi
have a sore throat
闹虫灾
nào chóngzāi
suffer from insect pests
闹矛盾
nào máodùn
be at loggerheads
闹分裂
nào fēnliè
engage in splittism
你最近瘦了, 怎么闹的?
Nǐ zuìjìn shòu le, zěnme nào de?
How come you look so thin these days?
5 go in for; do; make
闹生产
nào shēngchǎn
go in for production
把问题闹清楚再发言。
Bǎ wèntí nào qīngchu zài fāyán.
Don’t speak until you’ve got the thing clear in your mind.
说话
〔說話〕
shuōhuà
1 speak; talk; say
他不爱说话。
Tā bù ài shuōhuà.
He doesn’t like to talk.
感动得说不出话来
Gǎndòng de shuō bù chū huà lái
be too moved to say anything
还是让事实来说话吧。
Háishi ràng shìshí lái shuōhuà ba.
Let the facts speak for themselves.
说话算数
shuōhuà suànshù
honour one’s word; mean what one says
我们说话是算数的。
Wǒmen shuō huà shì suànshù de.
What we say counts.
说话不算话
Shuōhuà bù suàn huà
go back on one’s word
现在人民有了说话的权利。
Xiànzài rénmín yǒu le shuōhuà de quánlì.
Now the people have got the right to speak.
2 chat; talk
我找他说话儿去。
Wǒ zhǎo tā shuōhuàr qù.
I’d like to have a chat with him.
我们正说着话, 他进来了。
Wǒmen zhèng shuō zhe huà, tā jìnlai le.
We were talking when he came in.
3 gossip; talk
你这样干, 别人当然要说话。
Nǐ zhèyàng gàn, biéren dāngrán yào shuōhuà.
Considering what you’ve done, it’s natural that people should be talking.
DIALECT
1 in a jiffy; in a minute; right away
说话就得。
Shuōhuà jiù děi.
It’ll be ready in a jiffy.
2 word; talk
他这句说话很有道理。
Tā zhè jù shuōhuà hěn yǒu dàoli.
What he said was quite right.
3 a kind of storytelling popular in Tang and Song times
声音
〔聲-〕
shēngyīn
sound; voice
震耳欲聋的声音
Zhèn’ěryùlóng de shēngyīn
an ear-splitting sound
她的声音很高。
Tā de shēngyīn hěn gāo.
She has a high-pitched voice.
更
gèng
ADVERB
1 more; still more; even more
他没有放慢速度,反而把车开得更快了。
Tā méiyǒu fàngmàn sùdù, fǎn’ér bǎ chē kāi de gèng kuài le.
He didn’t slow down. On the contrary, he drove faster.
刮了一夜北风, 天更冷了。
Guā le yī yè běifēng, tiān gèng lěng le.
The weather has got even colder since the north wind blew all night.
他讲话的最后部分更重要。
Tā jiǎnghuà de zuìhòu bùfen gèng zhòngyào.
The last section of his speech is particularly important.
不能压制批评, 更不能打击报复。
Bù néng yāzhì pīpíng, gèng bùnéng dǎjī bàofu.
One must not suppress criticism, still less retaliate on one’s critics.
2
FORMALfurther; furthermore; what is more
更进一步地阐明观点
Gèng jìnyībù de chǎnmíng guāndiǎn
go still one step further to explain one’s position
更有甚者
gèngyǒushènzhě
what is more
See gēng
最
zuì
ADVERB
1 (used before an adjective or a verb) most; -est
最大
zuìdà
the biggest
最小
zuìxiǎo
the smallest
最美
zuì měi
the most beautiful
最不发达国家
zuì bù fādá guójiā
the least developed country
最基本的条件
zuì jīběn de tiáojiàn
fundamental prerequisites
他最不讲道理。
Tā zuì bù jiǎng dàoli.
He’s most unreasonable.
我最喜欢吃巧克力冰淇淋。
Wǒ zuì xǐhuan chī qiǎokèlì bīngqilín.
I like chocolate ice cream best.
2 (used before a noun of locality or a place word) farthest to or nearest (a place)
最上头
Zuì shàngtou
farthest to (or nearest) the top; at the very top
最东头
zuì dōngtóu
farthest to the east; at the very east end
舞台
〔-臺〕
wǔtái
stage; arena
舞台布景
wǔtái bùjǐng
(stage) scenery; décor
舞台灯光
wǔtái dēngguāng
stage lights; lighting
舞台工作人员
wǔtái gōngzuò rényuán
stagehand
舞台监督
wǔtái jiāndū
stage director
舞台设计
wǔtái shèjì
stage design
舞台效果
wǔtái xiàoguǒ
stage effect
舞台艺术
wǔtái yìshù
stagecraft
政治舞台
zhèngzhì wǔtái
political arena (or scene, stage)
在国际舞台上
zài guójì wǔtái shàng
in the international arena