CAPES VOC 43 Flashcards
ne faisaient plus qu’un
erano diventati uno
ses amitiés
i suoi cardiali saluti
proposa
propose
se réjouir de qlq chose
rallegrarsi all’idea
il fallait
bisognava
le lui signifier
dirglielo
golf
golf
incliner la tête
inclinare la testa
frotter
sfregare/ strofinare (sens figuré)
marbre
marmo
ufficio (à l’époque)
sale di intendenza
les basses
i bassi
tirer parti de
trarre vantaggio da
son ton bien à lui
quel suo tono
rédiger
elaborare
unisson
unisono
mélodiste
melodista
l’esprit saint
lo spirito santo
exceller
eccellere
sur les bords
a margine
palais des doges
Palazzo dei Dogi
elle tient de sa mère
ha preso di sua madre/assomiglia a sua madre
en même temps
nello stesso tempo
spargere
répandre (pour un liquide)
Bisser
bissare (faire un bis, répéter)
fare un fuocherello (dans la cheminée)
faire un feu
mélodie
melodia
cachotteries
segreti/misteri
gioia
plus temporaire que felicità
conduit de cheminée:
camino
tasti
les touches
cheminée
caminetto
le grain d’une feuille
la grana
pousser un cri
lanciare un grido
s’agacer
infastidirsi /irritare
svolazzante
virevoltant
pour de vrai
sul serio / per davvero
capigliatura
chevelure
tu vas en faire une fille
ne farai
la partition MUSIQUE
lo spartito
chevelure
chioma/capigliatura
devienne
diventi
bienfaits
benefici
bien agréable
molto piacevole
une pile de livres
una catasta
enfance
fanciullezza
exaucer
esaudire
comblait
colmare
elle est tendre
è tenera
virevoletant
svolazzante
lle tenait bon
teneva duro/ resisteva
ressuscitée
resuscitata
elle s’arrangea
si arrangio’ / fare del proprio megli / fece del suo meglio
s’agaçait
usage de l’auxiliaire = idiomatique → era infastidito
le mur
il muro
les murs (fortification)
le mura
les murs (neutre)
i muri
les membres
le membra (parties du corps)
les membres
i membri (moins concret)
tout haut
ad alta voce
auquel cas
nel cui caso
ne se suffit pas
non è sufficiente / basta
voiture à deux chevaux
a due cavalli
d’un geste vif
con un gesto vivace
jeter un coup d’oeil
dare un occhiata
irrégulier
irregolare
un vol
un furto
imbrattatele
barbouilleur
vol sans importance
furtarello
en détail
in modo dettagliato
imprimé
stampato
attends un peu
aspetta un po/un attimo
lettre close
lettera chiusa
dépourvue
sprovvista
tendre à
tendereverso
une égale connaissance
una pari conoscenza
elle touche à
si avvicina
le pointillé
la linea punteggiata
alla fin fine
légèrement familier
deliziarsi
se régaler
un poème
una poesia
étrangement
estraneità
se sentir étranger
estraneo
brillanteit
brillante scintillante
engainée
inguainata / avvolta
ce qui
cio’ che
le anse
détours
la crème de la crème
il fior fiore della società
scremare
scegliere il meglio
écrémer
sélectionner le meilleur
paresse
pigrizia
et voici que
ed ecco che
briser
spezzare
baguette magique
bacchetta magica
sceau
sigillo
vivante
viva
dépourvue
priva
signification
il significato
en train
in corso
procurer
procurare