S31 Flashcards
He’s a rascal, but they say he’s brings good luck.
È un briccone ma si dice che porti la buona sorte.
make the most of a situation
trarre il meglio di una situazione
His efforts were not appreciated.
Il suo impegno non e stato apprezzato.
The streams take five months to fill up.
I corsi d’acqua impiegano cinque mesi per arrivare filli.
The puppies are ready to take full advantage of the short summer opportunities.
I cuccioli sono pronti a sfruttare a pieno le opportunità della breve estate.
The green expanses are tinged with a thousand colors.
Le verdi distese si tingono di mille colori.
These plants thus obtain the nutrients they need.
Questi vegetali cosi ricavano le sostanze nutritive di cui hanno bisogno.
The young of the owl are putting on feathers.
I piccoli del gufo stanno mettendo le penne.
Trees lose their leaves (get undressed) and enter a period of dormancy.
Gli alberi si spogliano ed entrano nel periodo di stasi vegetativa.
Team play pays off.
Il gioco di squadra risulta vincente.
The little group is grappling with a school of fish.
Il gruppetto e alle presi con un banco di pesci.
Gliding in this way, they almost reach the shoreline.
Planando in questo modo, arrivano quasi fino alla battigia.
They dive in the middle of the schools of fish to make them scatter.
Si tuffano in mezzo a i banchi di pesci per sparpagliarli.
It’ll come in handy. (to me)
Mi tornerà utile.
It pissed me off a lot more than I already was.
Mi ha fatto incazzare molto di piu di quanto gia non fossi.
It would be a good starting point.
Sarebbe un buon punto di partenza.
to grow less intractable; to mellow - think ‘émousser’, angles, character…
smussare gli spigoli de proprio carattere
You wanted me to tuck you up in bed.
Tu volevi che ti rimbocassi le coperte.
I knew that his curiosity would have had the upper hand.
Sapevo che la sua curiosita avrebbe preso il sopravento.
It’s time for all to wake up.
È ora che tutti si sveglino.
I realized how little beauty there was.
Ho capito quanta poca bellezza ci fosse.
It’s up to us.
Spetta a noi.
I’ll be damned!
Che mi venga un colpo!
There are things we cannot fix, however much we’d like to.
Ci sono cose che non possiamo sistemare, per quanto lo vorremmo.
Even if your friend doesn’t come back, stay sharp, OK?
Anche se la tua amica non dovesse tornare, resta sveglio, OK?
More could be on their way.
Ne potrebbero arrivare altri.
She is much more gifted for mathematics than I am.
Lei e molto piu portata per la matematica di quanto non lo fosse Io.
I’m not keen on that guy.
Quel tizio non mi sfagiola.
Your plan intrigues me.
La tua idea mi sfagiola.
Any convention can be overcome only if one can first conceive of being able to do so.
Si puo superare qualunque convenzione solo se prima si puo concepire di poterlo fare.
I so wanted to be part of it.
Desideravo tanto poterne far parte.
It seems we’ve left you out of the loop.
Sembra che ti abbiamo lasciato fuori dal giro.
A minimal dose is enough to feel the effect.
È sufficiente una dose minima per avvertire l’effetto.
I took it upon myself to look after our interests.
Mi sono assunto il compito di curare i nostri interessi.
Many New York streets are lined (planted) with ginkgos.
Molte strade di New York sono piantumate a ginkgo.
I guess she really believed that the money she was expecting would soon be with her.
Immagino che credesse veramente che i soldi che aspettava presto le sarebbero arrivati.
I got some help. (colloquial, I think…)
Mi sono fatto dare una mano.
She’ll take it really personally.
Lo prenderà davvero sul personale.
I don’t like get caught with my pants down.
Non e il mio stile di farmi sorprendere con i calsoni calati.
How does a bloke drown in a puddle, however drunk he may be?
Come fa ad annegare un tizio in una pozzanghera per quanto ubriaco possa essere?
We wouldn’t want it to go to waste.
Non sia mai che vada sprecato.
You should never have come back to Berlin.
Non saresti mai dovuto tornare a Berlino.
We got a lot of trouble!
Ci è capitata una bella grana!
Something has changed but I’ll come to terms with it.
Qualcosa e cambiato ma ne verro a capo.
Eric, if there’s anything you need, anything at all, give me a shout, you hear (OK)?
Eric, se c’è qualcosa che ti serve, qualsiasi cosa, fammi un fischio, ok?
He wouldn’t like it.
Non gli andrebbe a genio.
Got get ‘em! ; Knock ‘em dead! (literally go kill ‘em - colloquial)
falli secchi!
I think you should see this / I think you should come and see
Penso che sia il caso che lei venga a vedere.
What did you think would happen?
Cosa credevi che sarebbe successo?
She pushed herself beyond all limits.
Si e spinta oltre ogni limite.