S26 Flashcards
They live in a country other than the one in which they were born.
Vivono in un paese diverso da quello in cui sono nati.
I would be surprised if you (plur.) found him.
Sarei sorpreso se lo trovaste.
Italians like to luxuriate in their historical, artistic and scenic heritage, but are less willing to assume responsibility for it.
Gli italiani amano crogiolarsi nel loro patrimonio storico, artistico e paesaggistico, più difficilmente se ne assumono la responsabilità.
After fighting the urge to text Jake for two days, my willpower was waning.
Dopo aver combattuto la voglia di scrivere a Jake per due giorni, la mia forza di volontà stava scemando.
The last thing I wanted was for him to get arrested. (tip: invert mode in Italian)
L’ultima cosa che volevo era che l’arrestassero.
Maybe the theater attracts you, intrigues you but not enough to convince you to enroll in a real acting course.
Magari il teatro ti attira, ti incuriosisce ma non tanto da convincerti ad iscriverti ad un vero e proprio corso di recitazione.
A little less glitz wouldn’t spoil the party.
Un po’ meno di sfarzo non avrebbe rovinato la festa.
It can be easily restored as guest quarters.
Può essere facilmente ripristinato come foresteria.
He is responsible for the removal of the rubbish.
È incaricato della rimozione dei rifiuti.
We must abandon as soon as possible many of the paradigms that are still guiding the world.
Bisogna abbandonare quanto prima molti dei paradigmi che stanno ancora guidando il mondo.
There was nothing to indicate that he had strayed from the scene.
Nulla indicava chi si fosse allontanato dalla scena.
Any bleach on the skin can cause a chemical burn.
La candeggina sulla pelle può provocare ustioni chimiche.
It ranks 30th on the list. (classification)
Si colloca al trentesimo posto della graduatoria.
He believes that the worst of the economic crisis is yet to come.
Ritiene che il peggio della crisi economica debba ancora arrivare.
Last I checked, you don’t have any better ideas.
Non mi risulta che fare delle foto sia un reato.
According to your notes (files), he was a source on three prior news articles of yours.
Stando ai suoi appunti, è stato la fonte di tre dei suoi precedenti articoli.
He did a better job than he could have expected.
Ha fatto un lavoro meglio di quanto potesse aspettarsi.
I’d been grilled by the police on suspicion of attempted murder.
Ero stato messo sotto torchio dalla polizia perché sospettato di tentato omicidio.
Women are much put upon (oppressed) in this world.
Le donne sono molto angariate in questo mondo.
His wardrobe is far too fancy.
Il suo guardaroba è fin troppo smaccatamente signorile.
you haven’t said one true thing from the word hello.
Non hai detto una parola sincera da salve in poi.
How good that school was is evident from the fact (case) of my brother who began his academic career there.
Quanto fosse buona quella scuola risulta evidente dal caso di mio fratello che iniziò lì la sua carriera scolastica.
As good as I was in translation, I couldn’t conjugate by the rules.
Per quanto me la cavassi abbastanza bene nella traduzione, non sapevo coniugare secondo le regole.
Light pouring in from the windows formed coloured rosettes.
C’erano rosoni di luce colorata che piovevano dalle finestre.
Whatever it is, I wanted you to have it.
Qualunque cosa sia, volevo che tu l’avessi.
There were rows of blackberry and gooseberry bushes in the garden.
C’erano file di cespugli di more e uva spina nel giardino.
We were allowed to climb the beams of the huge barn and dive into the soft pile of hay.
Avevamo il permesso di arrampicarci sulle travi dell’enorme fienile e tuffarci nel soffice mucchio di fieno.
We didn’t like being reminded of it.
Non amavamo che ci venisse ricordato.
They belong to us as citizens. (that we are)
Appartengono a noi in quanto cittadini.
I was lucky, but in other ways it was easier for you.
Sono stata fortunata, ma, per altri versi, per te è stato più facile.
None of us paid them much attention.
Nessuno di noi li degnò di grande attenzione.
We thought it was our best weapon.
Ritenemmo che fosse la nostra arma migliore.
The outcome of our campaign surprised us.
L’esito della nostra campagna ci sorprese.
The ambiguity of his position eventually got to him (eroded his temper).
L’ambiguità della sua posizione finì per intaccarne la tempra.
He wouldn’t let himself be rushed.
Non permetteva che gli si mettesse fretta.
Although not agile, he was the prototype of the perfect climber.
Pur non essendo snodato era il prototipo dello scalatore perfetto.
A few months later, I happened to take part in a meal in the mess of the company (mil.).
Qualche mese dopo, mi capitò di prendere parte a un pasto nella mensa della compagnia.
Stay away from them.
Stagli alla larga.
If they’d called me back from the field office, I would’ve had to wait a month or two before they sent me to the front.
Se mi avessero richiamato dal distaccamento avrei dovuto aspettare un mese o due prima che mi mandassero al fronte.
Of the officers who left before me, many had already been wounded or killed.
Degli ufficiali partiti prima di me, parecchi erano già stati feriti o uccisi.
The Welsh solicitor I used to live with charged us (made us pay) a very high rent while pretending to be our friend.
Il procuratore legale gallese presso cui abitavo ci faceva pagare un affitto molto alto pur fingendosi nostro amico.
Foul language in addressing a petty officer
turpiloquio nel rivolgersi a un sottufficiale
He sat down on an upturned bucket and started peeling onions.
Si sedette su un secchio rovesciato e si misi a sbucciare cipolle.
We’ve come too far to give up now.
Siamo arrivati troppo avanti per mollare adesso.
I don’t think I’ve done anything to sound off about.
Non ho fatto nulla che meriti squilli di tromba.
You’ll need to fill out a form and leave a deposit.
Dovrai compilare un modulo e lasciare la caparra.
He helped recapture three lost trench lines and was himself killed.
Contribuì a riconquistare tre linee di trincea perdute e fu egli stesso ucciso.
With the tip of the penknife he scrsped the crust. (not coltellino)
Con la punta del temperino raschiò la crosta.
The gas mask was a gauze pad filled with cotton wool treated with chemicals, to be applied to the nose and mouth.
La maschera antigas era un tampone di garza imbottito di ovatta trattata con sostanze chimiche, da applicare sul naso e sulla bocca.
Even though they saw we were officers, they did not jump up to salute.
Pur vedendo che eravamo degli ufficiali, non scattarono in piedi per salutare.