S05 Flashcards
We got caught in a storm.
Fummo colti da un temporale.
Night came upon us in the gully.
La notte ci colse nel canalone.
S/he got caught stealing.
Fu colto/a che rubava.
I detected a trace of irony in his voice.
Colsi dell’ironia nella sua voce.
To scour pans with iron wool.
Strofinare le pentole con la paglietta.
The conversation ended in an impasse.
La conversazione fini in un vicolo cieco.
He loves it when people quarrel.
Lui ci gode quando la gente litiga.
S/he breathed a foul breath down my neck.
Mi fiatava sul collo alito cattivo.
Her bagage weighed exactly the same as mine.
Il bagaglio di lei pesava esattamente quanto il mio.
Wonderful drawings that left even the teacher speechless.
Meravigliosi disegni che lasciavano senza parola perfino l’insegnante.
The willows in the garden were dripping from the rain.
I salici del giardino erano grondanti di pioggia.
Somehow he would make it.
In qualche modo se la sarebbe cavata.
At times he didn’t even remember his wife’s face.
A volte non ricordava nemmeno il volto della moglie.
The seminar was taking place in the vast hall of a hotel.
Il seminario aveva luogo nella vasta sala di un albergo.
S/he had heard that this type of man is known as an ‘ice man’.
Aveva sentito dire che quel tipo veniva chiamato «l’uomo di ghiaccio».
He started working for a magazine.
Iniziò a lavorare presso un magazzino.
His attitude towards me.
Il suo atteggiamento nei miei confronti.
They decided to turn into a lateral alley.
Venne loro l’idea di imboccare una viuzza laterale.
Two old men sporting a crewcut.
Due vecchi dai capelli tagliati a spazzola.
Don’t pay attention to him; he’s just showing off.
Non dategli retta, lo fa per farsi notare.
He would take the neatly folded banner.
Prendeva la bandiera accuratamente piegata.
The wall at the far end was pierced with an aluminium frame window.
Sulla parete in fondo si apriva una finestra dal telaio in alluminio.
The furniture, although reduced to a minimum, was sturdy.
La mobilia, sebbene ridotta al minimo, era solida.
I fear she’ll take it as a snub.
Ho paura che lei lo prenderà come uno sgarbo.
It had rained almost until noon.
Era piovuto quasi fino a mezzogiorno.
He wore a light grey sweater with the sleeves rolled up above the elbow.
Indossava una felpa grigio chiaro di cui aveva arrotolato le maniche sopra il gomito.
He seemed to have it in for me for a reason I couldn’t understand.
Sembrava che ce l’avesse con me per qualche ragione che non comprendevo.
His behaviour was completely normal.
Il suo atteggiamento era del tutto normale.
I took a sheet out of a notebook on the desk.
Presi un foglio da un taccuino sulla scrivania.
Basically it’s a story in the third person, but I make an appearance in the beginning.
Fondamentalmente è un racconto in terza persona, ma all’inizio faccio capolino anch’io.
I feel it is me who has behaved badly towards you.
Ho l’impressione di essere stato io a comportarmi male nei suoi confronti.
I have thought long and hard whether to phone you or not.
Ho pensato a lungo se telefonarti o meno.
We both wore shoes with crepe soles that muffled the noise of our steps.
Sia lei che io portavamo scarpe dalla suola di gomma che smorzavano il rumore dei nostri passi.
They can be bought second hand and for peanuts.
Si possono comprare di seconda mano per poco e niente.
We speak almost no English at all.
Non parliamo quasi per niente inglese.
Someone has gone through my bag (rucksack).
Qualcuno ha frugato nel mio zaino.
We apologise for the inconvenience.
Ci scusiamo per il disagio.
Such is his courage that he doesn’t even smells the stench of manure.
Il suo coraggio è tale che nemmeno sente il puzzo del letame.
It will take a lot of time.
Ci vorra parecchio tempo.
I would have forgiven him everything if only he had given me a decent breakfast.
Tutto gli avrei perdonato, purche lui mi allongasse una colazione decente.
The table creaks under the weight of the food.
La tavola scricchiola sotto il cibo.
I ask politely if I am causing any inconvenience.
Chiedo cortesemente se do fastidio.
Something is tickling me.
C’è qualcosa che mi fa il solletico.
After so much talking my tongue feels dry.
A furia di parlare mi si e seccata la lingua.
A woman wearing white gloves holds a swan in her lap.
Una donna coi guanti bianchi tiene un cigno in grembo.
The chair I’m sitting on is broken.
La sedia su cui sto è rotta.
That guy never says anything original.
Quel tipo non dice mai una cosa che sia originale.
We’re at the bottom of a corridor at the other end of which there is a mirror.
Siamo in fondo a un lungo corridoio a capo del quale c’è uno specchio.