S14 Flashcards
I wanted him to calm down.
Volevo che si acquietasse.
How is it possible for a woman to think this way?
Com’è possibile che una donna sappia pensare così?
men of any social class and any age
maschi d’ogni ceto e d’ogni età
She had moved out without leaving any address.
si era trasferita senza lasciare nessun recapito.
I thought it over (past simple).
Ci pensai su.
He frowned.
Corrugò le sopracciglia.
I regretted having fled from Naples.
mi rammaricavo di essere fuggita da Napoli.
he would seldom withdraw to study.
Si chiudeva di rado a studiare.
Parcel tape held together a crack in the glass (pane) of the entrance door.
Un nastro per pacchi teneva sotto controllo la crepa nel vetro del portone d’ingresso.
He turned to me for the first time since he’d arrived.
Mi si rivolse per la prima volta da quando era arrivato.
I knew (would’ve bet on it) that you would have liked that idiot.
Ci avrei scommesso che quel coglione ti piaceva.
I went to get him his slippers.
Le andai a prendere le pantofole.
The idea of us continuing to sleep together (in the same bed) was intolerable (Italian structure very different).
Mi pareva insopportabile che continuassimo a dormire nello stesso letto.
He pressed me to make some excuse or other.
Premeva perché inventassi una scusa qualsiasi.
..the way he had wanted Lila..
..il modo secondo cui aveva voluto Lila..
Summer is close at hand.
Siamo a ridosso dell’estate.
She sat down next to him, on the edge (think river bank) of the bed.
Lei gli sedette accanto, sulla sponda del letto.
I would plunge (stick) a knife in his heart.
Gli ficcherei un coltello nel cuore.
I lifted the baby (girl) from the cradle.
Tirai su la bambina dalla culla.
I would have liked to go and live there.
Mi sarebbe piaciuto andarci a vivere.
I tried to think about what had to be done.
Cercai di pensare al da farsi.
I was pleased he should see the things the way I did.
Fui contenta che vedessimo le cose allo stesso modo.
I didn’t want to act as a fuse to their outbursts.
Non volevo fare da miccia per le loro sfuriate.
She seemed sad about what she was leaving behind.
Pareva malinconica per ciò che si lasciava alle spalle.
an avenue bordered (lined) with poplars.
un viale costeggiato da poppi
He snapped his fingers under his nose to regain (catch again) his attention.
Gli schioccò le dita sotto il naso per catturare di nuovo la sua attenzione.
He didn’t understand how the thought could have come to me.
Non capiva come mi fosse potuta venire l’idea.
I always ended up binning what I had written.
Finivo sempre per cestinare quello che avevo scritto.
It’s the world upside down.
È un world mondo alla rovescia.
Someone has farted here.
Qualcuno a mollato una scoreggia qui.
They did not shave their armpits.
Non si radevano le ascelle.
The shoes displayed in the window, are those the ones you made?
Sono quelle esposte in vetrina le scarpe che avete fatto?
The spring had dried up.
La sorgente si era prosciugata.
I was curious to know who lived in this palace?
Ero curiosa di sapere chi abitasse in quella reggia.
I should have defended myself.
Mi sarei dovuto difendere.
I thirsted for her.
Ero assetato di lei.
A rather significant favour, I’m afraid.
Un favore alquanto significativo, temo.
Writing these lines, I relive it all.
Nello scrivere queste righe, rivivo tutto.
Are you also waiting for the number 23 bus?
Aspetta anche lei il ventitré?
Her manner disgusted me so much that I returned it to her.
I suoi modi mi disgustarono tanto che glielo restituii.
They don’t want me to know anyone?
Non vogliono che conosca nessuno.
You can’t blame him.
Non gli si può dare torto.
She was sixty-eight, two years older than my father was.
Aveva sessantotto anni, due più di quanti ne aveva mio padre.
Opening a book, whatever it was, risked to open up that Pandora’s box.
Aprire un libro, qualsiasi esso fosse, rischiava di scoperchiare quel vaso di Pandora.
I did not yet master observation techniques.
Non padroneggiavo ancora le tecniche di osservazione.
He slipped over the wooden fence.
Scivolò outreach lo steccato
He went nuts and killed two soldiers.
Ha dato fuori di matto e ha ucciso due soldati.
I knew well what the answer would be.
Sapevo bene quale sarebbe stata la risposta.
What would you like our next destination to be?
Quale vorreste per prossima metà?
A filthy hippie that makes her feel bohemian.
Un laido fricchettone che la faccia sentire alternativa,.