S16 Flashcards
She wrapped her thighs around his waist.
gli avvinghiò le cosce intorno alla vita.
According to Greek etymology, galaxy is nothing but a synonym of the Milky Way.
Secondo l’etimologia greca, galassia altro non è che un sinonimo di Via Lattea.
I’m trying to remember his name.
Sto cercando di rammentare il suo nome.
I’m not at all sure that we will be up to the task.
Non sono affatto sicura che saremo all’altezza del compito.
You too will be grateful that he has it.
Anche voi sarete grati che lo abbia.
She was awakened by someone shaking her by the shoulder.
Fu svegliata da qualcuno che la scuoteva per una spalla.
When they were finished, Fritz went to stand next to the light switch.
Quando ebbero finito, Fritz andò a mettersi accanto all’interruttore della luce.
I’ll let you take care of it, Helen yawned.
«Lascio che te ne occupi tu» sbadigliò Helen.
Parliament does not wish to go beyond its remit.
Il Parlamento non vuole esulare dal proprio mandato.
He leaned out of his armchair.
Si sporse dalla sua poltrona.
the key witness of one of its (org) most ambitious investigations
il teste chiave di una delle sue inchieste più ambiziose
Besides, without risk there’s not the slightest chance of glory.
D’altronde, senza rischio non c’è la benché minima possibilità di gloria.
There was a splashing of one wading in a shallow brook.
Si levò lo sciacquio di qualcuno che guadava l’acqua bassa di un ruscello. (Soto Pressione)
His end was commendable and consequently justified the use of less than stately means.
Il suo fine era lodevole e di conseguenza giustificava l’impiego di mezzi meno che signorili.
His seemed to be a war against windmills.
La sua somigliava a una guerra contro mulini a vento.
Before shooting your picture, make sure the subject is in focus.
Prima di scattare la foto assicurati che il soggetto sia a fuoco.
Everything comes out in the end.(mood di dire)
Tutti i nodi vengono al pettine.
Blisters formed on my shoulders.
Mi vennero le vesciche sulle spalle.
He got out of his bathing trunks holding a towel wrapped around his waist.
Si cambio il costume mettendosi l’asciugamano intorno alla vita.
It’s only a matter of time before they identify you on that tape.
È solo questione di tempo prima che la identifichino su quel nastro.
Maybe you were used as a scapegoat.
Può darsi che lei sia stato usato per fare da capro espiatorio.
A log in the fireplace let out a loud pop.
Un ceppo nel focolare mandò uno schiocco sonoro.
She had endured defeat after defeat on a number of fronts.
Aveva incassato una sconfitta dopo l’altra su svariati fronti.
She leaned forward and took off her shoes, rubbing her aching feet.
Si chinò e si tolse le scarpe, prendendo a massaggiarsi i piedi in-dolenziti.
When she swung her legs over the side of the bed, she felt a little sick in the stomach.
Quando fece oscillare le gambe oltre il bordo del letto, si sentì un po ‘male allo stomaco.
Boil the rice for 8 minutes in boiling salted water then drain.
In acqua bollente e salata lessare il riso per 8 minuti, poi scolarlo.
She slid her purse over her shoulder.
Si mise la cinghia della borsetta a tracolla.
to make (something) increase by 50%
far aumentare del cinquanta per cento
They don’t give a damn about this bill.
A loro non frega niente di questa legge.
He had a tendency to hang around the office at all hours.
Aveva la tendenza a bazzicare per l’ufficio a tutte le ore.
She didn’t like the brusque tone with which he had addressed her.
Non le piaceva il tono brusco con cui le si era rivolto.
They want me to give up?
Vogliono che molli?
What makes you think there’s a connection?
Che cosa ti fa pensare che ci sia un legame?
He tried to guide the massive tension he was feeling throughout his body toward the floor.
Cercò di scaricare sul pavimento la terribile tensione che le si era accumulata in tutto il corpo.
He could feel a migraine coming.
Sentiva le avvisaglie di un’emicrania.
I guess he liked that I wouldn’t back down before anyone.
Avrà gradito il fatto che non fossi disposta a ritirarmi davanti a nessuno.
She died when I was eleven.
È mancata quando avevo undici anni.
Right now, I wouldn’t know.
Ora come ora non saprei.
Grown-ups are to blame, you know that.
Gli adulti sono da biasimare, lo sai questo.
Maybe she did something that made Buchanan suspicious.
Può darsi che lei abbia fatto qualcosa che ha insospettito Buchanan.
Among us there’s someone ready to stab us in the back.
Tra noi c’è qualcuno pronto ad accoltellarci alle spalle.
I should have hanged myself.
Avrei dovuto impiccarmi.
He could have stumbled and injured himself in the fall.
Potrebbe essere inciampato ferendosi nella caduta.
A fruitful partnership will come out of it. (think to be born)
Ne nascerà un sodalizio estremamente fertile.
The car skidded and crashed into a lamp-post.
L’auto sbandò e andò a cozzare contro un palo.
Call me stupid but…
Dammi pure dello stupido ma…
Let’s stick together.
Restiamo appiccicati.
You could tell by his ways.
Lo si capiva al volo dai suoi modi.
It was a cheap wine.
Il vino era di scarso pregio.
He would have missed it.
Ne avrebbe patita la mancanza.