S21 Flashcards

1
Q

I can remember in 1993 the visit of the then newly elected President Albert Zafy.

A

Ricordo nel 1993 la visita dell’allora neoeletto presidente Zafy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

As soon as I opened the file and looked at the title of the document, I knew I would read it in its entirety.

A

Non appena aprii il file e scorsi il titolo del documento, sapevo che l’avrei letto per intero.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I tore the envelopes in half and threw them in the bin.

A

Stracciai le buste a metà e andai a gettarle nella pattumiera.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

I thought of putting on a few shows.

A

Pensavo di allestire un paio di spettacoli.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

I couldn’t help but wonder if it was one of them.

A

Non potevo fare a meno di chiedermi se per caso fosse stato uno di loro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

She’d better get in line and so had you.

A

Farebbe meglio a mettersi in riga e anche tu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

We let Carmen vent her anxieties.

A

Lasciammo che Carmen sfogasse le sue ansie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I bumped into door frames.

A

Inciampavo negli stipiti delle porte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

There’s no explanation (tha’ll hold).

A

Non c’è spiegazione che tenga.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I could have lost my driving licence and with it the opportunity to attend meetings.

A

Avrei potuto perdere la patente e con essa la possibilità di partecipare alle riunioni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He was telling a group of people gathered around a bonfire the myths of the creation of the natives of the island.

A

Raccontava a un gruppo di persone raccolte intorno a un falò i miti della creazione dei nativi dell’isola.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

There is one thing I want to emphasize.

A

C’è una cosa che mi preme sottolineare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

The brainchild of an overexcited project manager.

A

Il parto della mente di un project manager sovreccitato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

I love irony as much as I love Frisbee.

A

Amo l’ironia almeno quanto amo il frisbee.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

an office where it is customary to throw every printed sheet into the shredder as soon as it has exhausted its immediate usefulness

A

un ufficio dove è prassi gettare ogni foglio stampato nel tritadocumenti non appena abbia esaurito la sua immediata utilità

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

No criminal will be held responsible or accountable for anything.

A

Nessun criminale verrà ritenuto responsabile di alcunché.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

During the Revolution they served on the USS Warren. (formal ‘they’)

A

Durante la Rivoluzione essi prestavano servizio sulla USS Warren.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

It should be used in a different way than is usually the case. (hint: attribuire passive form)

A

Dovrebbe essere impiegato in un’accezione differente da quella solitamente attribuitagli.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Once inside the machine, they became machines themselves.

A

Una volta entrati dentro la macchina, essi stessi diventavano macchine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

When the answer came to me, I knew it was time to divulge everything I knew.

A

Quando la risposta mi si presentò, capii che era giunto il momento di divulgare tutto ciò che sapevo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I thought loneliness would be easier for me than it had been for my predecessors.

A

Pensavo che la solitudine sarebbe stata più facile per me di quanto non lo fosse stata per i miei predecessori.

22
Q

Even the disclosure of a single PDF would have been enough to put me behind bars.

A

Anche la rivelazione di un solo PDF sarebbe stata sufficiente per mandarmi dietro le sbarre.

23
Q

She’ll get as much money as she needs. (tanto/quanto)

A

Riceverà tanto denaro quanto gliene serve.

24
Q

Even the people who ran them didn’t know how they worked.

A

Persino le persone che li gestivano non sapevano come funzionassero.

25
Q

They got away with a slap on the wrist.

A

se la cavavano con una strigliata

26
Q

It was just a way to start a conversation.

A

Era solo un modo per attaccare bottone.

27
Q

The few legal protections that still prohibited mass surveillance were about to be abrogated.

A

Le poche tutele legali che ancora proibivano la sorveglianza di massa stavano per essere cancellate.

28
Q

I didn’t want my approach to be too technical.

A

Non volevo che il mio approccio risultasse troppo tecnico.

29
Q

Let’s say it takes a hacker a day to «break» a 64-bit key.

A

Poniamo che a un hacker occorra un giorno di tempo per «infrangere» una chiave a 64 bit.

30
Q

the one fact that was still elusive to me

A

quell’unico fatto che ancora mi risultava inafferrabile

31
Q

I noticed it as soon as I turned off Via Garibaldi.

A

Lo notai non appena feci per svoltare da Via Garibaldi.

32
Q

This phenomenon is particularly clear to me.

A

Questo fenomeno mi risulta particolarmente chiaro.

33
Q

From whatever angle I considered the matter, the hardest part seemed over.

A

Da qualunque angolazione considerassi la faccenda, la parte più difficile sembrava passata.

34
Q

The stakes were too high.

A

La posta in gioco era troppo alta.

35
Q

They wouldn’t rest until I was bound and gagged.

A

Non avrebbero trovato pace fino a che non fossi stato legato e imbavagliato.

36
Q

My fate would also have benefited. (from it particle)

A

Anche le mie sorti ne avrebbero beneficiato.

37
Q

It didn’t matter to them who I was.

A

A loro non importava chi fossi.

38
Q

That’s easier said than done.

A

È più facile a dirsi che a farsi.

39
Q

pass me the salt / your plate

A

Porgimi il sale / il tuo piatto

40
Q

a block of paper with a monochrome emblem on the cover (on the cover of which there was)

A

un blocco di carta sulla cui copertina campeggiava uno stemma monocolore

41
Q

The radiant whiteness of his hair gave him an aura of authority.

A

Il candore splendente dei capelli gli conferiva un’aura di autorità.

42
Q

He leaned over the table.

A

Si sporse oltre il tavolo.

43
Q

Now at least I understood why Sarah and I had been led right to this conference room.

A

Adesso almeno capivo perché Sarah e io fossimo stati condotti proprio in questa sala conferenze.

44
Q

close to the border with Mexico

A

a ridosso del confine con il Messico

45
Q

I would have liked to tell (retort) him to mind his own business.

A

Avrei voluto ribattere di farsi i fatti propri.

46
Q

It takes guts to walk up to a car full of feds and tell them off.

A

Ci vuole fegato per avvicinarsi a una macchina piena di federali e cantargliene quattro.

47
Q

As the lights went down and the curtain went up, she leaned towards me.

A

Come le luci si sono abbassate e il sipario si è alzato, si è sporta verso di me.

48
Q

the lens through which we see the world

A

la lente tramite cui vediamo il mondo

49
Q

I saw that the resistance to democracy was stronger than I had imagined.

A

Ho constatato che la resistenza alla democrazia era più forte di quanto avessi immaginato.

50
Q

He takes the tram that ends here.

A

Prende il tram che fa capolinea qui.