S06 Flashcards
I’m going to hang the laundry.
Io vado a stendere il bucato.
Perfumes that mosquitoes like at least as much as we do.
Profumi che piacciono alle zanzare al meno quanto a noi.
Kindly don’t sermonise me.
Ti prego, non farmi pure la morale.
My back hurts like hell (from manual work etc.)
Ho la schiena a pezzi.
Sometimes we get a bit confused.
Qualche volte non ci siamo con la testa.
We must convince her not to let herself be taken advantage of by that one.
Dobbiamo convincerla a non farsi sfruttare da quello.
She’s made me realise how bland my life had become (my life is).
Mi ha fatto rendere conto di quanto fosse insipida la mia vita.
I can be accused of anything but of racism.
Di tutto posso essere accusato, tranne che di razzismo.
Send me away from here.
Mandatemi fuori da qui.
By all means speak now, just do as though I weren’t there.
Parlate pure adesso, fate come se io non ci fossi
To walk on hot coals.
Fare una camminata sui carboni ardenti.
You don’t have any responsibility vis-a-vis me.
Non hai nessun responsabilita nei miei confronti.
I can’t go back now.
Non mi posso piu tirare indietro.
Immediately after eating I went out (in the street).
Subito prima di mangiare sono sceso in strada.
From his gestures and his expressions, it was clear he was trying hard to adapt to the general mood.
Dai suoi gesti e sguardi si capiva quanto cercava di adeguarsi allo spirito generale.
It’s been a full month since we last saw one another.
E un mesa sano che non ci vediamo.
the pettiness of the editorial machinery and the readers’ sheepish stupidity.
Le meschinità della macchina editoriale e la stupidità pecorile dei lettori.
Listening to him I would struggle to repress my yawns.
Ascoltandolo reprimevo a stento gli sbadigli.
For us studying wasn’t hard.
Studiare per noi non era una fatica.
He started looking at the trunks crepitating in the hearth.
Si mise a guardare fisso i ceppi che ardevano nel camino.