S22 Flashcards

1
Q

It’ll be easier than I thought.

A

Sara ancora piu facile di quanto pensassi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The stakes couldn’t be higher.

A

La posta in gioco non potrebbe essere più alta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

They ask the Spartans to intervene. (They turn to the Spartans to intervene.)

A

Si rivolgono agli spartani perché intervengano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

The crossing is very cheap.

A

La traversata costa molto poco.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

On the promontory there is a spring, even if a little salty, to which one can quench one’s thirst.

A

Sul promontorio esiste qualche polla d’acqua, addirittura un po’ salata, alla quale ci si può dissetare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Your unwillingness to be freed risks being a bad example for others whom I must set free. (think subjunctive)

A

Il vostro non voler essere liberati rischia di essere un cattivo esempio per altri che io debbo liberare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

a table of polished wood (not tavolo)

A

una mensa di legno levigato

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Alibiade is committed to ensuring that Athenians resume their territorial expansion policy.

A

Alcibiade si impegna affinché gli ateniesi riprendano la loro politica di espansione territoriale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

No one knows who beheaded the hermae.

A

Non si sa chi sia stato a decapitare le erme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

He does all kinds of things. (coll.)

A

Ne fa di tutti i colori.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The fleet sets sail from Athens in a festive atmosphere.

A

La flotta salpa da Atene in un clima di festa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

As long as no one knows.

A

Basta che non si sappia in giro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

He sets out for Sardis to speak with the representative of the Persian power.

A

Si incammina alla volta di Sardi per parlare con il rappresentante del potere persiano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

We have different reports about what happened at Cunaxa.

A

Abbiamo relazioni diverse su cosa sia accaduto a Cunassa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

One must learn to kneel before on can rise.

A

Si deve imparare a inginocchiarsi, se poi ci si vuole ergere.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Yet, however deep the crisis may be, (there is) something equally profound (that) is changing.

A

Eppure, per quanto possa essere profonda la crisi, c’è qualcosa di altrettanto profondo che sta cambiando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Nick, having just arrived, will get away with a warning.

A

Nick, essendo appena arrivato, se la caverà con un monito.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Here’s a report that draws on some (over) 6,000 sources.

A

Ecco qua un rapporto che attinge a oltre 6000 fonti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The perilous future we face if politicians do not act. (involves ‘ci’)

A

Il periglioso futuro che ci si prospetta nel caso i politici non agiscano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

We have disseminated and shared the latest thrilling research. (involves ‘da’)

A

Abbiamo divulgato e condiviso l’ultimissima ricerca da brividi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I’m not looking to press charges.

A

Io non ho intenzione di sporgere denuncia.

22
Q

a lasting legacy that, despite decades of attempts to dismantle it, still survives today

A

un’eredità duratura che, nonostante decenni di tentativi volti a smantellarla, sopravvive tutt’oggi

23
Q

The use of public transport increased by 87%.

A

L’utilizzo dei trasporti pubblici salì dell’87 per cento.

24
Q

That day it was the children’s turn to hold the microphone and the politicians had to listen to them.

A

Quel giorno toccava ai ragazzi impugnare il microfono e i politici dovevano starli ad ascoltare.

25
Q

We’ll share what remains.

A

Condivideremo quanto rimane.

26
Q

As much as I like giraffes…

A

Per quanto Io ami le giraffe…

27
Q

This sector is far more vulnerable to pressure than it seems.

A

Questo settore è assai più vulnerabile alle pressioni di quanto appaia.

28
Q

You can skim the crude from the surface of the open sea.

A

Puoi scremare il greggio dalla superficie del mare aperto.

29
Q

How long will it take Luigi to realize it was us?

A

Quanto ci vorrà perché Luigi capisca che siamo stati noi?

30
Q

The babouches rest on a small footrest.

A

Le babbucce poggiano su un piccolo poggiapiedi.

31
Q

He exposed many people.

A

Ha portato allo scoperto molte persone.

32
Q

There were powerful taboos. (special verb)

A

Vigevano potenti tabù.

33
Q

our impotence in the face of the uncontrollable natural forces that we unleash

A

la nostra impotenza al cospetto delle incontrollabili forze naturali che scateniamo

34
Q

I set it to go off every hour to help manage my time.

A

La faccio suonare ogni ora per regolarmi con il tempo.

35
Q

He isn’t the type to change his mind.

A

Non è uno che cambia parere.

36
Q

I have no scruples about telling you the truth.

A

Non mi perito di dirti la verita.

37
Q

I grew up in the projects in Chicago. (‘projects’ is US slang)

A

Sono crescuto nei casermoni di Chicago..

38
Q

The industry is betting big that the prospect of serious climate legislation is as good as dead.

A

Il settore sta scommettendo forte che la prospettiva di serie leggi sul clima sia bella che morta.

39
Q

A bone splinter protruded from my lower wound.

A

Una scheggia di osso sporgeva dalla mia ferita.

40
Q

It might not be as hard as it sounds.

A

Potrebbe non essere arduo quanto sembra.

41
Q

Before I go any further…

A

Prima che proceda oltre…

42
Q

I’ll be the darling of the Mayfair set in no time.

A

E in men che non si dica, diventerò il beniamino del Mayfair.

43
Q

They had carbon footprints per capita even higher than their counterparts.

A

Avevano impronte carboniche pro capite persino più alte delle loro controparti.

44
Q

Say I do believe you, which I don’t, cos it’s bollocks.

A

Diciamo che vi credo, il che non è vero, perché sono fregnacce.

45
Q

The closure will be staggered over five years.

A

La chiusura verra effettuata a scaglioni nell’arco di cinque anni.

46
Q

Every week seems to bring new terrifying news about the climate.

A

Ogni settimana sembra recare nuove terrificanti notizie sul clima.

47
Q

As a result, it is usually disregarded.

A

Pertanto esso viene di solito trascurato.

48
Q

We should have set sail years ago.

A

Avremmo dovuto far vela anni or sono.

49
Q

Air is the ultimate unseen. (clue: “par excellence”)

A

L’aria è l’invisibile per antonomasia.

50
Q

My sense is that very few of you here to floundering.

A

Mi sa che siete in pochissimi qui ad annaspare.