S27 Flashcards

1
Q

I jumped out of bed with a rustle of straw.

A

Saltai giù dal letto con un fruscio di paglia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

He doesn’t give a damn.

A

Se ne infischia altamente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I’m starting to realize how lucky I was when I first started.

A

Comincio a rendermi conto di quanto sia stato fortunato il mio esordio.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

In the alley, I heard someone whistling.

A

Nel vicolo ho sentito qualcuno fischiettare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

a terminal station that was still a few kilometers from Laventie

A

una stazione capolinea che distava da Laventie ancora qualche chilometro

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Whatever you can say about them, they’re good at it.

A

Qualunque cosa si possa dire di loro, ci sanno fare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Twenty years had to pass before Pythagoras, who would immortalise the city, arrived in Crotone.

A

Dovevano passare vent’anni perché a Crotone arrivasse chi diede un segno immortale alla città: Pitagora.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A thick wall encloses the tiny sanctuary.

A

Un grosso muro racchiude il piccolissimo sagrato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

They’re more fragile than they appear.

A

Sono piu fragili di quanto appaiano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Until they mate, he won’t give up.

A

Finche non si saranno accoppiati non si arrendera.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The feeling that something was about to happen was so strong that I almost regretted leaving.

A

La sensazione che stesse per accadere qualcosa si era fatta così forte che quasi mi dispiacque di partire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

He would never have allowed cracks to appear in the plan.

A

Non avrebbe mai permesso che apparissero crepe nel piano.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Later, he told his wife and children what had happened.

A

In seguito, raccontò l’accaduto alla moglie e ai figli.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

He (formal) too reiterated requests for a loan and a bribe.

A

Anch’egli ribadì le richieste di un prestito e della tangente.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Word got out they were gonna send us to a remote rural area.

A

Si sparse la voce che ci avrebbero mandato in una lontana zona rurale.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Every other day we did field exercises

A

Un giorno sì e uno no facevamo esercitazioni sul campo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It looks like trouble.

A

C’è aria di guai.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

We talked more freely than we could at home.

A

Parlavamo più liberamente di quanto sarebbe stato possibile a casa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

I never asked you to.

A

Non ho mai chiesto che lo faceste.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

This area was used by both the Germans and us.

A

Quest’area veniva usata sia dai tedeschi che da noi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

They’re rearranging the deck chairs on the Titanic.

A

Stanno riordinando le sdraio sul Titanic.

22
Q

His death affected me more than that of anyone else.

A

La sua morte mi addolorò più di quella di chiunque altro.

23
Q

Both Welsh and English were spoken in the barracks.

A

Nelle baracche si parlava tanto gallese quanto inglese.

24
Q

We’ll also need to look into resettlement measures.

A

Dovremo altresì esaminare misure di ripopolamento.

25
Q

What kind of nonsense is this?

A

Che razza di stupidaggine è questa?

26
Q

We thought we were stupid.

A

Ci demmo degli stupidi.

27
Q

I don’t know if we will be called; but if we are, it will mean the Jocks have run away.

A

Non so se verremo chiamati; ma se accadrà, vorrà dire che i Jocks se la sono data a gambe.

28
Q

At this juncture arrived the usual out of turn communiqué from the division.

A

In questo frangente arrivò il solito comunicato a sproposito della divisione.

29
Q

I escaped emasculation as I was in the moment of maximum extension of the pass.

A

Scampai all’evirazione poiché ero nel momento di massima estensione del passo.

30
Q

He came back with two rather sharp plums.

A

Tornò con due susine piuttosto acerbe.

31
Q

Was this person a wrinkly old man?

A

Era questa persona un uomo anziano spiegazzato?

32
Q

He had a hard time drawing the pistol out of the holster.

A

Fece molta fatica a sfilare la pistola dalla fondina.

33
Q

I’d be very grateful if you’d approve me for overseas service.

A

Le sarei molto grato se mi abilitasse per il servizio all’estero.

34
Q

I propose Mr. SWiveller enters upon his duties at once.

A

Propongo che il signor Swiveller inizi le sue mansioni subito.

35
Q

Your guess (hypothesis) is as good as mine.

A

La sua ipotesi vale quanto la mia.

36
Q

They’d be only too happy to have the opportunity to kill a few of them.

A

Sarebbero fin troppo felici di avere l’opportunità di ucciderne qualcuno.

37
Q

Official business could not begin before the due announcement was made.

A

Le attività ufficiali non potevano iniziare prima che fosse fatto il debito annuncio.

38
Q

We understand that he lives here.

A

Ci risulta che abita qui.

39
Q

I’m not really a morning person, man.

A

Non sono un tipo mattiniero, amico.

40
Q

I’m not familiar with these tools.

A

Non ho dimestichezza con questi arnesi.

41
Q

He collapsed, squeaked a rabbit and declared himself an objector.

A

Lui crollò, squittì conigliescamente e si dichiarò obiettore.

42
Q

Then I think you should know what you’re going to see if you can even get on the ward.

A

Allora penso che lei debba sapere che cosa vedrà, sempre che arrivi al reparto.

43
Q

That’s gonna be tough.

A

La vedo dura.

44
Q

The fumes blackened the buttons and insignas on the caps.

A

I fumi annerivano i bottoni e i fregi sul berretto.

45
Q

I helped her slice the beets.

A

La aiutai ad affettare le bietole.

46
Q

They were all employed in field duties.

A

Erano tutti impiegati in mansioni sul campo.

47
Q

I don’t recall pulling any strings.

A

Non ricordo più se manovrai dietro le quinte.

48
Q

If I like how it feels (the way things are going), then we’ll go ahead.

A

Se mi piacerà l’andazzo, allora procederemo.

49
Q

He asked me to remind him of this state of mind when I saw him. ( when we’d meet again)

A

Mi chiedeva di ricordargli questo stato d’animo quando lo avessi visto.

50
Q

Both of these rooms have sloped ceilings.

A

Entrambe queste camere hanno soffitti a spiovente.