S27 Flashcards
I jumped out of bed with a rustle of straw.
Saltai giù dal letto con un fruscio di paglia.
He doesn’t give a damn.
Se ne infischia altamente.
I’m starting to realize how lucky I was when I first started.
Comincio a rendermi conto di quanto sia stato fortunato il mio esordio.
In the alley, I heard someone whistling.
Nel vicolo ho sentito qualcuno fischiettare.
a terminal station that was still a few kilometers from Laventie
una stazione capolinea che distava da Laventie ancora qualche chilometro
Whatever you can say about them, they’re good at it.
Qualunque cosa si possa dire di loro, ci sanno fare.
Twenty years had to pass before Pythagoras, who would immortalise the city, arrived in Crotone.
Dovevano passare vent’anni perché a Crotone arrivasse chi diede un segno immortale alla città: Pitagora.
A thick wall encloses the tiny sanctuary.
Un grosso muro racchiude il piccolissimo sagrato.
They’re more fragile than they appear.
Sono piu fragili di quanto appaiano.
Until they mate, he won’t give up.
Finche non si saranno accoppiati non si arrendera.
The feeling that something was about to happen was so strong that I almost regretted leaving.
La sensazione che stesse per accadere qualcosa si era fatta così forte che quasi mi dispiacque di partire.
He would never have allowed cracks to appear in the plan.
Non avrebbe mai permesso che apparissero crepe nel piano.
Later, he told his wife and children what had happened.
In seguito, raccontò l’accaduto alla moglie e ai figli.
He (formal) too reiterated requests for a loan and a bribe.
Anch’egli ribadì le richieste di un prestito e della tangente.
Word got out they were gonna send us to a remote rural area.
Si sparse la voce che ci avrebbero mandato in una lontana zona rurale.
Every other day we did field exercises
Un giorno sì e uno no facevamo esercitazioni sul campo.
It looks like trouble.
C’è aria di guai.
We talked more freely than we could at home.
Parlavamo più liberamente di quanto sarebbe stato possibile a casa.
I never asked you to.
Non ho mai chiesto che lo faceste.
This area was used by both the Germans and us.
Quest’area veniva usata sia dai tedeschi che da noi.
They’re rearranging the deck chairs on the Titanic.
Stanno riordinando le sdraio sul Titanic.
His death affected me more than that of anyone else.
La sua morte mi addolorò più di quella di chiunque altro.
Both Welsh and English were spoken in the barracks.
Nelle baracche si parlava tanto gallese quanto inglese.
We’ll also need to look into resettlement measures.
Dovremo altresì esaminare misure di ripopolamento.
What kind of nonsense is this?
Che razza di stupidaggine è questa?
We thought we were stupid.
Ci demmo degli stupidi.
I don’t know if we will be called; but if we are, it will mean the Jocks have run away.
Non so se verremo chiamati; ma se accadrà, vorrà dire che i Jocks se la sono data a gambe.
At this juncture arrived the usual out of turn communiqué from the division.
In questo frangente arrivò il solito comunicato a sproposito della divisione.
I escaped emasculation as I was in the moment of maximum extension of the pass.
Scampai all’evirazione poiché ero nel momento di massima estensione del passo.
He came back with two rather sharp plums.
Tornò con due susine piuttosto acerbe.
Was this person a wrinkly old man?
Era questa persona un uomo anziano spiegazzato?
He had a hard time drawing the pistol out of the holster.
Fece molta fatica a sfilare la pistola dalla fondina.
I’d be very grateful if you’d approve me for overseas service.
Le sarei molto grato se mi abilitasse per il servizio all’estero.
I propose Mr. SWiveller enters upon his duties at once.
Propongo che il signor Swiveller inizi le sue mansioni subito.
Your guess (hypothesis) is as good as mine.
La sua ipotesi vale quanto la mia.
They’d be only too happy to have the opportunity to kill a few of them.
Sarebbero fin troppo felici di avere l’opportunità di ucciderne qualcuno.
Official business could not begin before the due announcement was made.
Le attività ufficiali non potevano iniziare prima che fosse fatto il debito annuncio.
We understand that he lives here.
Ci risulta che abita qui.
I’m not really a morning person, man.
Non sono un tipo mattiniero, amico.
I’m not familiar with these tools.
Non ho dimestichezza con questi arnesi.
He collapsed, squeaked a rabbit and declared himself an objector.
Lui crollò, squittì conigliescamente e si dichiarò obiettore.
Then I think you should know what you’re going to see if you can even get on the ward.
Allora penso che lei debba sapere che cosa vedrà, sempre che arrivi al reparto.
That’s gonna be tough.
La vedo dura.
The fumes blackened the buttons and insignas on the caps.
I fumi annerivano i bottoni e i fregi sul berretto.
I helped her slice the beets.
La aiutai ad affettare le bietole.
They were all employed in field duties.
Erano tutti impiegati in mansioni sul campo.
I don’t recall pulling any strings.
Non ricordo più se manovrai dietro le quinte.
If I like how it feels (the way things are going), then we’ll go ahead.
Se mi piacerà l’andazzo, allora procederemo.
He asked me to remind him of this state of mind when I saw him. ( when we’d meet again)
Mi chiedeva di ricordargli questo stato d’animo quando lo avessi visto.
Both of these rooms have sloped ceilings.
Entrambe queste camere hanno soffitti a spiovente.