S28 Flashcards

1
Q

My £150 or so of savings

A

le mie 150 sterline circa di risparmi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

He had settled in Oxford immediately after his discharge, thinking I would join him.

A

Si era stabilito a Oxford subito dopo il congedo, pensando che io lo raggiungessi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I don’t remember ever meeting her.

A

Non rammento di averla mai incontrata.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

I also struggled to focus on cases, genres and irregular verbs of Anglo-Saxon grammar.

A

Facevo fatica anche a concentrarmi su casi, generi e verbi irregolari della grammatica anglo-sassone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

The beer was mild as barley water but very strong.

A

La birra era morbida come orzata ma molto forte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

They had a secret of some kind that he could seize and exploit.

A

Possedevano un segreto di qualche tipo che avrebbe potuto carpire e sfruttare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I had to deliver some terrible news.

A

Ho dovuto recapitare delle notizie terribili.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Wanting to finish the pruning before the weather turned (went bad), he hadn’t taken notes.

A

Volendo finire la potatura prima che il tempo si guastasse, non aveva preso appunti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I’ve missed your jibes.

A

Mi sono mancate le tue punzecchiature.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

He began to sing the praises on the cider.

A

Si mise a tessere lodi entusiastiche sul sidro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He cleaned the entire shop, dusted the goods and took turns behind the counter.

A

Diede una bella ripassata a tutto il negozio, spolverò la merce e fece dei turni dietro il bancone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I was so close, I could hear them break wind.

A

Era cosi vicino che potevo sentirli scoreggiare.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

so-and-so / Such-and-such (as in, for instance, Mr so-and-so)

A

Tal-dei-tali / Tal dei tali

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

When she rented us the house, my mother inserted in the contract a clause stipulating that it was to be used as residence only.

A

Nell’affittarci la casa, mia madre inserì nel contratto la clausola che fosse utilizzata solo come residenza.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Many foreigners go there for pleasure.

A

Tanti stranieri vanno lì per diporto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Go for a walk. (imperative)

A

Va’ a zonzo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Maybe you won’t mind the job. (use the subjunctive and don’t use ‘forse’)

A

Può darsi che il lavoro non ti dispiaccia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

He was sitting at the back of a shelter gnawing on a piece of canned meat like a rat.

A

Era seduto in fondo a un ricovero a rosicchiare un boccone di carne in scatola come un ratto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Give me a shout if you need anything.

A

Fammi un fischio se ti serve qualcosa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Less than 20 had more than a (simple) smattering of French.

A

Meno di venti avevano più di una semplice infarinatura di francese.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

It bothered me to let the French engage in semi-political activities at my expense.

A

Mi seccava lasciare che i francesi si dessero ad attività semipolitiche a mie spese.

22
Q

He behaved magnificently towards me and so did my sister

A

Si comportò magnificamente con me e altrettanto fece la mia romantica sorella.

23
Q

They all got measles, and they were hospitalized.

A

Si ammalarono tutti di morbillo, e furono ricoverati in un ospedale.

24
Q

cloth-covered table

A

tavolo rivestito di panno

25
Q

There are no botched summaries.

A

Non ci sono riassunti pasticciati.

26
Q

I’m sorry I wasn’t able to come.

A

Mi dispiace di non essere potuto venire.

27
Q

We’ll put this misunderstanding behind us.

A

Ci lasceremo questo malinteso alle spalle.

28
Q

Each story is backed by an abundance of references.

A

Ogni racconto è corredato alla fine di una messe di rinvii.

29
Q

I’d feel indebted to you if you didn’t file a complaint.

A

Mi sentirei in debito con voi se non sporgeste denuncia.

30
Q

I am not aware of anything like that.

A

Non mi risulta nulla del genere.

31
Q

The time was first subdivided according to lunations

A

Il tempo fu dapprima suddiviso a seconda delle lunazioni.

32
Q

Feel free to give us one now.

A

Sentiti pure libero di darcene una adesso.

33
Q

Our brains sometimes play dirty tricks.

A

Il nostro cervello gioca a volte dei tiri mancini.

34
Q

The time has come to throw ourselves into the fray.

A

E giunta l’ora di buttarci nella mischia.

35
Q

It was dark and cold outside and not a breath of wind.

A

Fuori faceva buio e freddo e non tirava un alito di vento.

36
Q

You have nothing to blame yourself for.

A

Non hai nulla da rimproverarti.

37
Q

We must let them attack us.

A

Dobbiamo lasciare che ci attacchino.

38
Q

We could use a woman’s opinion.

A

Il parere di una donna ci farà comodo.

39
Q

Have a good time here on the island.

A

Che passi dei bei momenti qui sull’isola.

40
Q

Apply yourself until you figure it out.

A

Mettiti d’impegno finché non lo risolvi.

41
Q

She’ll die, unless you convince her to change her strategy.

A

Lei morira, sempre che tu non la convinca a cambiare strategia.

42
Q

It tells us a lot.

A

Ce la dice lunga.

43
Q

He has a lot to live for

A

Ha molto per cui vivere.

44
Q

I took a chair and sat astride it.

A

Presi una sedia e me sedei a cavalcioni.

45
Q

It was written in the form of a journal.

A

Fu scritto a mo’ di giornale.

46
Q

The shield is as secure as it’ll ever be.

A

Lo schermo è solido per quanto possa esserlo.

47
Q

muddy water, like that of a very swollen river

A

acqua melmosa, come quella di un fiume molto gonfio

48
Q

a dark strip of blue clouds

A

una cupa striscia di nubi azzurrognole

49
Q

The third day after that (afterward), we rode the horse (the horse was ridden) without (it feeling) any ill effects.

A

Il terzo giorno dopo di ciò il cavallo venne cavalcato senza che ne provasse cattivi effetti.

50
Q

walls whitewashed with lime

A

muri imbianchiti colla calce