S17 Flashcards
I find it hard to believe that…
Mi riesce difficile credere che…
He tapped his forehead with one finger.
Si batté un dito sulla fronte.
one way to end a letter formally…
L’occasione è gradita per porgerLe cordiali saluti
He took* a big gulp of milk and burped.
*drank
Bevve un gran sorso di latte e si lasciò scappare un ruttino.
There were no other customers besides her.
Non c’erano altri clienti oltre a lei.
I’ll keep in touch.
Mi terrò in contatto.
the salty wind was lashing his face
Il vento salmastro gli sferzava il viso.
The subtext was crystal clear.
Il sottinteso era lampante.
In the approaching storm clouds he saw only omens of disaster.
Nelle nuvole di tempesta che si avvicinavano ravvisò solo presagi di sciagura.
She grabbed him by the legs and wouldn’t let go.
Gli si avvinghiò alle gambe e non voleva lasciarlo.
I believe someone owes me this opportunity.
Credo che qualcuno mi debba questa occasione.
He is able to disappear like a puff of smoke.
È capace di dileguarsi come una nuvola di fumo.
It had started raining heavily.
Aveva preso a piovere forte.
If we catch her (specifically her), all the pieces will fall into place.
Se becchiamo lei, chiariamo tutta quanta questa storia.
Who knows, he just might get even with him.
Chissà che non riuscisse a rendergli la pariglia.
You scored the first point (ostentatious ital.). Now it’s my turn.
Il primo punto l’hai segnato tu. Ora tocca a me.
He went upstairs to rinse his face and change clothes.
Salì al piano di sopra per sciacquarsi il viso e cambiarsi.
You got it wrong, Elena said reproachfully.
Hai sbagliato, lo redarguì Elena in tono canzonatorio.
Just so we understand one another.
Giusto perché ci capiamo bene a vicenda.
She could have escaped.
Sarebbe potuta scappare.
garments that didn’t even cover their buttocks
indumenti che non arrivavano nemmeno a coprire loro le natiche
If we could pinch them both in one fell swoop, they’d have to make you director (female).
Se riuscissimo a pizzicarli entrambi in un colpo solo, va a finire che ti nominano direttrice.
The plan was for the two of us to stay outside and let these men work.
Il piano era che noi due restassimo fuori e lasciassimo lavorare questi uomini.
You have made your choices.
Hai compiuto le tue scelte.
The black sedan pulled up in front of the house.
La berlina nera accostò davanti alla casa.
He unscrewed the plate (lid) and located the wire of the siren.
Svitò il coperchio e individuò il cavo della sirena.
He came (went) and stood in front of him.
Andò a piazzarglisi davanti.
Why should I listen to him?
Perché dovrei dargli ascolto?
night (in the sense of duration)
nottata
to cover a façade with marble
rivestire di marmo una facciata
a bitter divorce case brought against him by his many-times-cheated-on wife
un’aspra causa di divorzio intentatagli dalla pluritradita consorte
He was flattered, he had explained to Brooke, but he worked alone.
Era rimasto lusingato, aveva spiegato a Brooke, ma lui lavorava da solo.
He buried his face in her hair, intoxicated* with [her] perfume.
*inebriating himself
Affondò il viso tra i suoi capelli inebriandosi del profumo.
I couldn’t let him die.
Non potevo lasciare che morisse.
He quarrelled with his neighbour.
Ha avuto un diverbio con il suo vicino.
We have been here for two lunar cycles.
Siamo qui ormai da due cicli lunari.
He grew tired of always having to look over his shoulder.
Si stancò di doversi sempre guardare alle spalle.
The form states that you can make a complaint ‘subject to the rules of confidentiality’, but nobody says what that means.
Il formulario riporta che è possibile presentare una lagnanza «soggetta alle norme di confidenzialità» ma nessuno spiega cosa significa.
a volcano that was once taller than Kilimanjaro itself
un vulcano che un tempo era più alto dello stesso Kilimanjaro
We caught sight of a squirrel.
Abbiamo scorto uno scoiattolo.
You shall not lie with a man as with a woman; such a thing is an abomination.
Non ti coricherai con un uomo come si fa con una donna: è cosa abominevole.
Don’t get any closer.
Non avvicinarti oltre.
On the meeting room table, there were papers scattered everywhere.
Sul tavolo della sala riunioni, c’erano carte sparse dovunque.
I see* a subplot where there’s none.
* I read
Leggo una sottotrama là dove non ce n’è.
We were at a traffic light, waiting for the green light.
Ce ne stavamo fermi a un semaforo, in attesa che scattasse il verde.
He spent mornings lazying under my desk.
Trascorreva le mattine oziando sotto la mia scrivania.
Three hours had passed.
Erano trascorse tre ore.
Smoking is bad for your health.
‘your’ here is understood as impersonal.
Il fumo nuoce alla salute.
He wants you (formal) on deck immediately.
La vuole in plancia immediatamente.
He used to come here every morning to have a bite (nibble something).
Veniva qui tutte le mattine a mangiucchiare qualcosa.