Mexicanismos 1 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Chile that goes on side of plateraw chile, toasted chile

A

Chile de amor chile crudo, chile toreado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Packed in (people)bursting at the seams

A

A reventar¿Fuiste al antro anoche? El lugar estaba a reventar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

speaking a lot without saying anything

A

cantinfleardeja de cantinflear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

a little bit, a small amount

A

chirrisSírveme un chirris de whiskey.Ese coche es demasiado chirris para mí.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

completely

A

de planoEse tipo de plano está loco.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

a little of everything

A

de tocho morochoElena entró en la panadería y compró de tocho morocho.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

in a group

A

en bolaFuimos en bola a ver la nueva peli.When Mexicans go out en bola, they are going out with the whole gang.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

a lot of, very

A

hartoMi patrón tiene harto dinero.El vestido te queda harto grande.Hace harto frío.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

there is a lot of something

A

hay pa’ aventar pa’ arriba.Después de la boda, todos nuestros amigos nos mandaron las fotos que sacaron. Ahora hay pa’ aventar pa’ arriba.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

a little bit

A

tantito, aRegálame tantita azúcar, porfa.Espéreme tantito, por favor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

everyone and his mother

A

un titipuchal¡No! ¡Hubieras visto el titipuchal de gente!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

get the drift

A

agarrar la ondaTraté de explicar al jefe mi ausencia, pero no me agarró la onda.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

reveal secrets

A

balconearEn la fiesta del domingo sus amigas la balconearon con todas sus indiscreciones.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

don’t say anything

A

No chistes nada; hay pájaros en el alambre.No chisté nada. I didn’t say a word. 2 El niño fue a la escuela sin chistar. The boy went to school without complaint.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

this and that

A

asi y asado (from asi y asa)No seas así y asado.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

no! really?, oh wow

A

a pocoA: ¿Escuchaste que María está encinta?  B: ¿A poco?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

to check

A

checar (instead of revisar)There are certain elements of Mexican Spanish with unusual syntax, that is, a curious word order. You may hear people say: Deja checo. (Let me check.) Normally, this would be Déjame checar. Also, the pronoun su means his, her, or your. Due to the possible ambiguity, instead of saying su mamá, in everyday speech you will often hear su mamá de ella, which sounds like overkill to Spanish speakers from elsewhere. Usually, the antecedent of su can be deduced by context.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

supposed

A

dizqueFui al dizque médico, pero no me ayudó para nada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

excuse me (as in could you say something again)

A

mande¡Mande! No te oí.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

you’re comparing apples to oranges

A

no es lo mismo que lo mesmoIN rural Mexico, some mispronounce mismo as mesmo. This saying is akin to: Compare apples to apples. Protest with this when you doubt the parallelism.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

who knows

A

sepa la bolaA: ¿A qué hora es la reunión? B: Sepa la bola.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

in the end said no

A

siempre noYo iba a jugar al parque, pero ahora mi mamá dice que siempre no.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

not so fast (stop exaggerating?)

A

bajaleBájale, Nostradamus. Es falso que haya epidemias cada 100 años.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

it would take a miracle

A

ni yendo a bailar a chalmaNo te van a dar el préstamo, ni yendo a bailar a Chalma.CHALMA is a town in the State of Mexico where pilgrims trek and perform a ritual dance in hopes of getting a miracle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

in exaggerated amounts

A

a morirCómete todo lo que quieras. Hay tacos a morir.Le echó salsa a morir en su comida.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

right now

A

luego luego¿Quieres que vaya luego luego?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

fancy talk

A

palabras domingueras¡Ya deja de tus palabras domingueras! Háblame sencillo.ONCE upon a time, Sundays were for church. Remember that for decades mass was held in Catholic Mexico in Latin, a language unknown to parishioners. Seldom used words plucked from dictionaries now carry this label.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

it’s drizzling

A

chipi chipiA: ¿Cómo está el clima? B: Está chipi chipi. (Another option: Está chispeando.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

thingamajig

A

un chuncheYes, chunche is a generic filler word. Its cousins are cachivache, tiliche, or in the plural chivas. If you are visiting the Yucatán area around Cancún, try negociante. Yet another option is to point to the object you want and say: Dame desa. Who said Spanish was hard?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

boring

A

equisNo voy a ir a esa fiesta equis con Maribel. Ella es una chava equis. I’m not going to that boring party with Maribel. She’s a wallflower.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

variation of pues

A

posSELECT this adverb to start your sentences, and you will sound more local. Yes, the correct pronunciation is pues, but live a little! During the 2017 Mexico City protests, some students created #posmebrinco on social media, encouraging riders to jump the turnstiles in the subway entrances.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

what’s happening

A

¿Qué Pachuca por Toluca?A common Spanish greeting is ¿Qué pasó? Creative minds twisted this into the more informal ¿Qué pachó? From there it was just one more jump to ¿Qué Pachuca por Toluca? In this case the only relation between the two cities is that they rhyme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

my house isn’t much but you’re welcome to it

A

Vivo en San Juan de los Ranchos. Allí tiene su pobre casa.ONE of the first things we ask a person we meet for the first time is where they live. After telling you the name of the town, rural folks will add this line. It’s a self-deprecating offer of hospitality.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

nametag

A

un gafeteWE all cherish wearing those little tags on our lapels at conferences that say: Hello, my name’s Bob. And especially if your name really is Bob. Standard Spanish dubs them tarjetas de solapa, but here they are gafetes.Jamison, Lee. My Burning Tongue: Mexican Spanish (p. 59). Kindle Edition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

alive and kicking

A

A: ¿Cómo estás?  B: ¡Vivito y coleando!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

imagine that

A

haz de cuenta que…Haz de cuenta que tienes a 100 empleados y todos piden vacaciones al mismo tiempo. ¿Qué pasaría?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

canned, same old

A

de cajonIn English thinking outside the box is praise for creativity. But what if you stayed inside the box? Meet the Mexican phrase de cajón, literally from the box. If you are asked preguntas de cajón, they are standard questions. Chistes de cajón could be rendered the same old jokes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

oh no, dang

A

chale¡Chale, me estafaron!¡Chale, quebré mi taza de café!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

oh my goodness

A

¡Chanclas, Petra!¡Chanclas, Petra! Pos, habla con él y ya. ¿Cuál es la bronca?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

gross

A

guacalaTHIS is another interjection of surprise similar to the aforementioned ¡Chanclas! To add culinary variety, exclaim: ¡Chispas de chocolate!.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

exclamation of surprise or dismay

A

hijole¡Híjole! ¡Esos son los mejores tacos! Wow! Those are the best tacos. 2 ¡Híjole! ¡La fila está larguísima!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

okay (as in doing okay)

A

dos que tresA: ¿Cómo está tu abuelo? B: Dos que tres.A: How’s your grandpa? B: He’s tolerable.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

chaperone

A

mal tercioVoy a la película gratis esta noche, pero como mal tercio. I am going to the movie tonight for free, but unfortunately as the chaperone.IN English your spouse is your better half. But what is the bad third? The chaperone, of course.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

set a trap

A

ponerle un cuatroEl policía le puso un cuatro al ratero. The policeman set a trap for the thief.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

have something dawn on you

A

caerle el veinteDiez minutos después de escuchar el chiste, se echó a reír. Le cayó el veinte. Ten minutes after hearing the joke, she started laughing. It finally dawned on her.Years ago in Mexico you had to put a twenty-cent coin in the machine and, when it fell, you got a dial tone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

get outta here

A

como creesA: Siento que no soy inteligente.  B: ¿Cómo crees? ¡Eres todo un genio!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

what do you think

A

como vesSalgamos mañana a las seis. ¿Cómo ves? Let’s leave tomorrow at six. What do you think?

48
Q

guess what

A

que crees¿Qué crees? Decidí siempre mudarme. Guess what? I decided to move after all.

49
Q

to like the idea

A

latirle chocolateMe late chocolate. I like the idea

50
Q

do me a favor

A

hazme el paroAmigo, hazme el paro. Recógeme un kilo de tortilla, porfa.

51
Q

beggars can’t be choosers

A

limosnero y con garrote

52
Q

i need

A

ocupoOcupo un martillo. ¿Tienes uno? I need a hammer. Do you have one?

53
Q

share something with me

A

mochate conOye, móchate con los churros. Hey, share some of your churros with me.In true street lingo, you might even beg: ¡Mochilas para los cuadernos!. The meaning is the same. See also #436, hecho la mocha.

54
Q

share some of the love

A

ponte la de pueblaPUEBLA’S professional soccer team sports a unique uniform design. A wide band cuts diagonally across each player’s body down to the waist. If it were a knife, it would slice him in half. Consequently, this has the same meaning as the previous term, Móchate. If your friend has something that you would like, do this: Spread your thumb and index finger out wide and gesture cutting a diagonal swath from your shoulder to your waist. As you do so, with sad eyes implore: Ponte la de Puebla. We hope it works, but mileage may vary.

55
Q

high-class people

A

gente bienLa gente bien no son siempre bien gente. High-class people aren’t always very nice.

56
Q

really hip

A

muy acaMe compré unas mezclillas muy acá. I bought myself some really hip jeans.

57
Q

show off, be impressed

A

apantallarLa presentación del gerente general nos dejó a todos apantallados. The general manager’s presentation left us all very impressed. 2 Mi papá anduvo por todo el pueblo apantallando a todos su nuevo coche. My dad was going around town showing off big new car to everyone.

58
Q

drag out

A

dar largasEvita dar largas a un amor malsano Avoid dragging out an unhealthy relationship

59
Q

right away

A

de voladaNecesito que me traigas el pedido de volada. I need you to bring me the order on the double.

60
Q

this time

A

ora siViene el patrón. Ora sí te va a despedir. The boss is coming. This time he’s really going to fire you.Ora sí nos vamos a poner los tapabocas cuando andamos en la calle. Now we’re determined to wear our masks when we walk in the streets.THIS is the shortened version of ahora sí. It may announce an imminent consequence of our actions or a resolution to begin anew.

61
Q

let me know if anything’s coming

A

Échame aguas.NEVER take the humble toilet for granted. Back in the old days, you would have to do your business in a primitive container and then dump the unsavory contents out the window. As a courtesy, just before dropping the bomb, a Spanish speaker would yell out: ¡Aguas! The feared waters were coming! Today it just means: Watch out! When driving a vehicle, you might exhort your copilot:

62
Q

very delicately

A

con mucho tientoComo Manuela está grave en el hospital, hay que informarle de la muerte de su hermana con mucho tiento.

63
Q

you had better…

A

mas te valeVa a llover por la tarde. Más te vale llevar una sombrilla. It’s going to rain this afternoon. You had better take an umbrella.

64
Q

sleepy

A

como caballo lecheroVa a llover por la tarde. Más te vale llevar una sombrilla. It’s going to rain this afternoon. You had better take an umbrella.PITY the poor horse at the dairy. He had to get up before the crack of dawn and haul huge containers of milk all day. What kind of velocity would he muster? Barely a snail’s pace.

65
Q

There’s more for us (when someone else doesn’t show up or doesn’t want to partake)

A

Entre menos burros, más olotesA: No vinieron los Vargas. B: Entre menos burros, más olotes. A: The Vargas family didn’t show up. B: Great! There’s more for us.

66
Q

Two stubborn people are arguing

A

Entre mula y mula nomás las patadas se oyen.

67
Q

i know what i’m telling you

A

Si te digo que la burra es parda, es porque traigo los pelos en la mano.

68
Q

think you are god’s gifts

A

se cree la divina garzaYo no me creo la divina garza; soy la divina garza.

69
Q

it sounds too good to be true

A

Se me hace muy ojona para ser paloma.

70
Q

police officer or night watchman

A

el tecoloteEse tecolocote es bien gente; de noche siempre me acompaña hasta la puerta. That night watchman is super nice; at night he walks me all the way to my door.MEET the local term for owl, different from the standard Spanish búho. This nocturnal bird frequently has its eyes wide open. Perhaps for this reason this term is informally applied to police officers or night watchmen.

71
Q

danger zone

A

color de hormigaPodría ponerse color de hormiga la economía Economy could be in jeopardy

72
Q

overly demanding

A

pelon y con piojosEso es desafiar al Eterno…del marido pelón y con piojos. That is to defy God…and from an overly demanding husband.

73
Q

to disappear (go away)

A

volverse ojo de hormigaSe volvió ojo de hormiga la mujer que tanto quería. The woman that he so loved hit the road.

74
Q

you caught me while i’m pooping

A

Amigo, me agarraste como El Tigre de Santa Julia. ¿Te devuelvo la llamada?SANTA JULIA was formerly a neighborhood in Mexico City, now a part of the Miguel Alemán Delegation. Its most notorious resident was a certain José de Jesús Negrete Medina, nicknamed El Tigre. After a life of crime, he was finally captured in 1906 while he was defecating in a cactus field. Practical usage? If you happen to be in the bathroom when your phone rings and it is someone with whom you are very familiar, just answer with:

75
Q

look like, appear

A

dar el gatazoNo es nuevo, pero da el gatazo.ACCORDING to an article on the website for IMER, the Mexican Radio Institute, this phrase is a derivative of dar gato por liebre. In most Spanish-speaking countries, this saying is applied when a salesman gives us the switcheroo and sells us inferior goods. Mexicans took the gato from the phrase to form this phrasal verb, which means to look like.

76
Q

to give a quick cleaning

A

darle una manita de gatoLaura se fue al baño para darse una manita de gato. Laura went to the ladies’ room to powder her face. 2 Esta tarde voy a darle una manita de gato a mi cochera. This afternoon I’m going to give my garage a light cleaning.

77
Q

it’s the same old thing

A

Es la misma gata, pero revolcada.Cambié a otra compañía de telefonía para ver si ahorraba dinero. Pero al final era la misma gata, pero revolcada.

78
Q

watch out for two different things

A

Un ojo al gato, y el otro, al garabato.Frente al coronavirus, un ojo al gato y otro al garabato en la inestabilidad de laderas Watch out for the coronavirus and possible landslides

79
Q

saying for when indecision and perhaps a little greed leave us empty-handed.

A

quedarse como el perro de las dos tortasPedro comenzó a noviar con Ariana y Selena al mismo tiempo. ¡Pobrecito! Quedó como el perro de las dos tortas. Pedro started dated Ariana and Selena at the same time. The poor guy ended up with neither one!A dog loiters just in front of a stand where tortas, hoagie-like sandwiches, are sold. Suddenly, a stroke of fortune comes his way when two tortas fall to the ground. Upon which of the two does he pounce? This one? That one? This one? Before he decides, other animals rush in for the steal; he is left with nothing.

80
Q

to be embarrassed

A

chivearseCuando me di cuenta que había dado todo el discurso con un frijolazo en los dientes, me chiveé. When I realized that I had given the entire speech with a piece of bean stuck between my teeth, I was so embarrassed.GOATS are happiest aloof, left to themselves. When we are ashamed, we feel the same. Choose this verb when embarrassment overtakes someone.

81
Q

things got away from me

A

írsele las cabras al monteDisculpe, se me fueron las cabras al monte.DESPITE our best efforts, we may lose control of a given situation, just as a distracted shepherd might suddenly realize that his goats have run off. When that happens, you might offer the following apology:

82
Q

I am the only one in charge here.

A

Aquí solo mis chicharrones truenan.PICTURE yourself back in the day, ready for the family meal. On the menu is chicharrón, or pork rinds. Who gets first dibs? The father, of course. He selects the largest and crunchiest piece. When he tears it in two, according to this saying, it thunders. Nothing captures macho authority better than this.Although tronar in Spanish generally means to thunder, Mexicans use it in another sense as well. If someone asks you if the copier is working, you might respond with: No, ya tronó. That means: No, it’s broken.

83
Q

don’t go looking for problems

A

buscarle ruido al chicharrónCONSIDERING the thunderous sound that pork rinds produce when snapped, would it be difficult to spot where the noise was coming from? You might hear the following friendly advice:No le busques ruido al chicharrón.

84
Q

I’m feeling super sleepy

A

mal de puercoIT’S two o’clock in the afternoon and you’ve just feasted on tacos al pastor. How alert and energetic will you be? It’s more likely that you’ll take a snooze. Después de esa comida pesada, ya me está dando el mal de puerco.

85
Q

faking being sick

A

calentura de pollo (, mal de perrera, y el zapato roto)HAVE you ever called in sick? What did you have? The flu? Barely a trickle of runny nose? A sprained eyelash? If your superiors don’t believe you, then they will surmise that you are suffering from this.Juanito llamó y dijo que estaba enfermo. Pero yo creo que lo que tiene es calentura de pollo. Juanito called in sick. But I think he’s faking it.

86
Q

you snooze, you lose

A

dormirsele al galloLe dije a mi marido que los boletos a Nueva York estaban a mitad de precio, pero se le durmió el gallo.

87
Q

Play dumb

A

hacerse patoWHEN have you ever seen a busy duck? Sure, they spend hour after hour paddling around in the water, but what do they ever accomplish? If someone is not working their fair share, this idiom should fit the bill. Manuel solo se hace pato. Dígale que trabaje.

88
Q

i guarantee

A

me canso, gansoEn tres años, me canso, ganso, estará funcionando el nuevo aeropuerto internacional. In three years, against all odds, Mexico’s new international airport will be operating.TO understand the real meaning of this phrase we must go back to the 1947 movie El niño perdido, which starred the Mexican comic Germán Valdés, better known as Tin Tan. In poetic humor, Tin Tan attributes the above quote to a poor mosquito. Why was he so tired? He wasn’t able to fly because he sprained his foot, had a knot in the other, contracted hoof-and-mouth disease, and even went mute. The moral of the story? Against all odds, the little mosquito never gave up. It’s a narrative similar to The Little Engine that Could. The current president of the country recently promised:

89
Q

hit the road

A

pelar galloYOU’VE just cut the rooster’s head off. Now it’s time to pluck the feathers. Will you wait until tomorrow? Of course not. It needs to be done quickly. For that reason, pelar gallo speaks of a fast getaway. Al escuchar sonar la alarma, los rateros pelaron gallo. When the thieves heard the alarm, they hit the road.

90
Q

you think you are the shit

A

sentirse la mamá de los pollitosSe siente la mamá de los pollitos con 20k amigos en Facebook. ¿A cuántos de ellos conoce realmente? She thinks she’s hot snot on a rock with 20k friends on Facebook. How many of them does she even know?THERE may be a dozen little chicks waddling about the yard, yet they have but one mother. They are the followers; she is their unquestioned leader. Apply this metaphor to the female who thinks too much of herself.

91
Q

let’s see your biceps

A

¡A ver tus conejos!Similarly, when a Mexican asks to see your rabbits, he’s really talking about your biceps.

92
Q

to stir up trouble and then leave

A

dejar la vibora chillandoJUST the sight of a snake would send many into panic. If that snake were to stick around crying, it would draw even more attention to itself. Es un acto cobarde irte y dejar la víbora chillando. It is a cowardly act to stir up trouble and then leave.

93
Q

you say jump and i say how high

A

Di rana, y yo salto.

94
Q

pushups

A

lagartijasA ver, muchachos. ¡Todos, a hacer 100 lagartijas! OK, boys. Everybody, let’s do 100 push-ups!

95
Q

we’ll see what happens

A

saber de qué lado masca la iguana¿Eres bueno? Ven a jugar conmigo y te mostraré de qué lado masca la iguana.You’re good? Come play with me and we will see what happens!

96
Q

you’ve got BO

A

te chilla la ardillaMás vale ponerte desodorante. Te chilla la ardilla.

97
Q

bookworm

A

raton de bibliotecaEse Ramón es ratón de biblioteca. Se la pasa estudiando.

98
Q

mind your own business

A

cada chango a su mecate

99
Q

feel ashamed

A

dar osoAT least some bears have been known to go into hibernation. When we are embarrassed, we cannot disappear from the public eye long enough. One young woman tweeted: Ora sí le voy a poner ganas a hacer cardio porque ya me dio oso mi cuerpo con tantas morras flacas y preciosas en Instagram. Now I’m more resolved than ever to hit the cardio because I feel ashamed of my body after seeing so many skinny and beautiful girls on Instagram.

100
Q

take a nap

A

echarse un coyotitoCURLED into a ball, the sleeping coyote is the poster child for shut-eye bliss. Feel like nodding off? Just announce: Voy a echarme un coyotito. I am going to take a nap. Another option is echarse una pestañita, literally to throw a little eyelash.

101
Q

so fervent your bones are burning

A

de hueso coloradoARE you a die-hard? If so, this phrase may be applied to you. Your fervor is so great, it is as if your bones are burning red-hot. Mi tía es católica de hueso colorado. My aunt is a staunch Catholic.

102
Q

head over heels in love

A

cacheteando las banquetasThis idiom combines two examples of local Spanish: cachetes for cheeks instead of the standard mejillas, and banqueta for sidewalk instead of acera, andén or other terms. Julio está chacheteando las banquetas por su novia. Julio is head over heels in love with his girlfriend.

103
Q

put on some weight

A

cachetonHAVING a hard time laying off those enchiladas? Bad news! You may be described as this. No había visto a Miguel en años; se puso bien cachetón. I hadn’t seen Miguel in years; he’s really put on some weight.

104
Q

of ruddy complexion, embarrased

A

Chapeado, a / chapetado, a
“Chapeado” es un uso coloquial con el que nos referimos a una persona que tiene las mejillas sonrojadas o rosadas. Tiene que ver con “chapeta” y con “chapa”. Cito esto del DRAE:
chapeta.

(Del diminutivo de chapa).

  1. f. Mancha de color encendido que suele salir en las mejillas.
    chapa.
    (Voz onomat.).
    […]
  2. f. chapeta.
  3. f.
    Mancha de color rojo que se ponían artificialmente las mujeres en el rostro.

chapeteadoARE you of ruddy complexion? Then Mexicans will describe you as chapeteado. And don’t get embarrassed, or they may say to you: Te estás poniendo chapeteado. Your cheeks are turning red.

105
Q

shoelaces

A

agujetasSince aguja in Spanish is needle, here the “little needles” are the shoelaces, especially for tennis shoes. Amárrate bien las agujetas; si no, te va a dar un ranazo. Tie your shoelaces well; if not, you’ll going to fall and hurt yourself.

106
Q

naked

A

bichiEL Monumento al Pescador, or Fisherman’s Monument, juts out of the sand along the seafront in Mazatlán. Naked figures of a fisherman, a woman, and marine life pose around a prominent lighthouse. Despite its official name, the natives call it El Monumento de los Monos Bichis, that is, the Naked Monkey Monument. From the indigenous Cahita language, bichi is readily understood in northwest Mexico.

107
Q

look disheveled

A

cuachalote (cuachalota)Andas todo cuachalote. Cambia esos pantalones y métete bien la camisa. You look like a wreck. Change those pants and tuck your shirt in well.

108
Q

shoot the breeze

A

echar el chalLiterally, it means to throw your shawl to the wind. In English, you will be shooting the breeze. Example: Pasé como media hora con Mariela, echando el chal nomás. Translation: I spent about a half an hour with Mariela, just shooting the breeze.

109
Q

look like a mess

A

fachosoFACCIA in modern Italian is the word for face. By extension, our face represents our entire appearance. This also appears as andar en fachas. Me dio pena contestar la puerta porque andaba todo fachoso. I was embarrassed to answer the door because I looked like a mess.

110
Q

coathanger

A

gancho (versus percha, which is standard)

111
Q

baggy

A

guangoCambíate esos pantalones. Están todos guangos. Change those pants. They are too baggy.

112
Q

let your hair down, or a situation that accelerates rapidly

A

ir como hilo de mediaCuando en confianza, nos dejamos ir como hilo de media y lo contamos todo.When we feel comfortable, we let our hair down and tell all. It can also denote any situation that accelerates suddenly. 2 En una semana, la canción se fue como hilo de media y ya cuenta con más de 74 millones de visitas en YouTube. In just a week, the song’s popularity skyrocketed and now boasts more than 74 million YouTube views.Jamison, Lee. My Burning Tongue: Mexican Spanish (p. 159). Kindle Edition.

113
Q

Run someone over

A

llevar de corbataTHE tie hangs around our neck and must follow us, like it or not. Eating in haste? The poor tie gets stained with ketchup. Running to shred that confidential document? Watch out! Otherwise, the paper won’t be the only victim. This sartorial idiom reaffirms that haste makes waste. It frequently appears in newspapers in highway casualty headlines.Lo llevaron de corbata: pepenador atropellado en el kilómetro 45 Collateral damage: poor recycler run over at Kilometer 45

114
Q

blue jeans

A

las mezclillas (pantalon de mezclilla)Es momento de pánico; todas mis mezclillas están sucias. It’s panic time; all my blue jeans are dirty.

115
Q

t-shirt

A

playeraIf you choose to cover your upper torso, it will be with a playera, the local word for any T-shirt not considered underwear. For the latter, use camiseta. En el tianguis compré cuatro playeras por 100 pesos. At the outdoor street market, I picked up four T-shirts for 100 pesos.

116
Q

eyeballing it

A

ojo de buen cuberoBEFORE the advent of plastics, vendors sold and dispensed liquids in small hand-made buckets. In Spanish the bucket is a cubeta, and the one who makes them, the cubero. How could he ensure that each bucket would be the same? He couldn’t. He merely relied on his eyes. This phrase is your best bet to describe your best guess. Notice this comment in a product review: Lindísimo tapete, pero pensé que era más grande. Esto pasa por no medir y confiarse a ojo de buen cubero. Gorgeous rug, but I thought it was bigger. That’s what happens for not measuring and just eyeballing it.

117
Q

Turn it down a little

A

Bájale dos (o tres) rayas (o rayitas) (a …)