108. 假设语气-过去复合式 Flashcards

1
Q

过去式句子里,我们常常需要涉及到再过去的事实,当这再过去(大过去)的事实有假设或祈使意味存在时,我们就应该运用过去复合式于此假设(祈使)子句里以示大过去之时态。
“我以为你早走了”:“以为”是过去式动词,而“早走了”为一有假设意味之比过去式(以为)再过去之子句,故应用过去复合式。

A

用法:用在所有过去式的句子里所涉及到的比过去式再过去的有假设或祈使意味的子句内。
注:如再过去式的句子里所涉及到的再过去的子句,无假设或祈使意味存在时,则用普通之大过去式。

动词变化: Ter(假设语气过去式)+P.P

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

1.我以为你早走了。

Eu pensei que você tivesse ido embora.

A

2.你让我完全失望,因我曾期望着你至少初中毕业。

Você me decepcionou completamente, pois eu esperava que você ao menos tivesse concluído o curso ginasial.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. 我拒绝了他,因我宁可他曾多读一点书。(我没聘用他,因嫌学历不够)。

Eu o rejeitei, pois preferi que tivesse estudado mais.

A
  1. 虽然所提供的薪酬特高,他还是没找到对这行有经验的人。

Mesmo oferecendo uma excelentíssima remuneração, ele não encontrou ninguém que tivesse trabalhado nesse ramo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. 除非三天钱就订位,不然没人买到票。

A não ser que tivesse feito a reserva, ninguém conseguiu comprar o bilhete.

A
  1. 比较
    1). 我希望你来。(祈使语气现在式)
    Eu espero que você venha.
    2). 我希望你有来过。(祈使语气现在复合式)
    Eu espero que você tenha vindo.
    3). 我过去一直期待你来。(祈使语气过去式)
    Eu esperava que você viesse.
    4). 我过去一直期待着你曾已来过。(祈使语气过去复合式)
    Eu esperava que você tivesse vindo.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. como se
    他就好像挥发掉一样地消失了。
    Ele sumiu como se tivesse evaporado.
A

他就好像早就认识我般地问候我。

Ele me cumprimentou como se já tivesse-me conhecido há tempo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

我没有替你们介绍,因为我以为你们已经认识了。(conhecer)
Eu não lhes apresentei, por que eu pensei que vocês ja se tivessem conhecido.
参考答案:Eu não lhes apresentei, por que eu pensei que vocês ja se tivesse conhecido.

A

司令官一直害怕着敌人已截听到消息。(捕获: captar)

O comandante receava que os inimigos tivessem captado a mensagem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

他不愿卖给我们,因怀疑我们没带钱来。(trazer)
错:Ele não quis vendê-lo a nós, pois desconfiava que nós não tivéssemos trago o dinheiro.
对:Ele não quis vendê-lo a nós, pois desconfiava que nós não tivéssemos trazido o dinheiro.

A

虽然他过去很穷,生活得很愉快。(ser)
错:Embora ele era pobre, viveu feliz.
对:Embora ele tivesse sido pobre, viveu feliz.

有可能他来之前曾去过那地方。(IR)
Foi provável que ele tivesse ido lá antes de vir para cá.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
翻译:
1. Eu receio que chova.
我恐怕会下雨。
2. Eu receio que tenha chovido.
我恐怕已下过雨了。
A
  1. Eu receava que chovesse.
    【我过去一直恐怕着会下雨。】
  2. Eu receava que tivesse chovido.
    【我过去一直恐怕着会已下雨。】
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

翻译:
1. 我一直就不相信他已去国外了。
错:Eu nunca acredito que ele já tenha ido embora.
对:Eu não acreditava em que ele tivesse ido ao exterior.

A
  1. 我睡醒时仍很累就好像没睡够一样。
    错:Quando acordei, estava muito cansado como se não tivesse dormido suficiente.
    对:Quando acordei ainda sentia-me muito cansado como se não tivesse dormido o suficiente.
  2. 假如你多等半个小时得话,我们就已见面了。
    错:Se você esperava mais meia hora, nós nos tivéssemos encontrado.
    对: Se você tivesse esperado por mais meia hora, nós nos encontraríamos.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly