Past Perfect Subjunctive 3 Flashcards
Michael! How are you? How was the trial for the custody of your daughter?
Tonatiuh, friend! Not very well. I came to the trial when it had already started.
¡Miguel! ¿Cómo estás? ¿Cómo fue el juicio por la custodia de tu hija?
¡Tonatiuh, amigo! No muy bien. Yo llegué al juicio cuando ya había comenzado.
Pity! I wish you had arrived (arrived) on time.
¡Lástima! Ojalá hubieras llegado (llegar) a tiempo.
I know! My ex-wife did not believe that I had left work early to arrive.
¡Lo sé! Mi exesposa no creyó que yo hubiera salido temprano del trabajo para llegar.
When you got to the trial, had your lawyer arrived yet?
Cuando llegaste al juicio, ¿había llegado ya tu abogado?
Yes. He said it was strange that they hadn’t waited for me.
Sí. Él dijo que era extraño que no me hubieran esperado.
Didn’t they think you would have left (leave) work early?
¿No creían que hubieras salido (salir) del trabajo temprano?
Exactly! Maria de los Ángeles had manipulated them before the trial began.
¡Exacto! María de los Ángeles les había manipulado antes de que el juicio comenzara.
Also, during the trial, my ex-wife doubted that I would have done everything possible for our daughter.
Really?
Además, durante el juicio, mi exesposa dudó que yo hubiera hecho (hacer) todo lo posible por nuestra hija.
¿De verdad?
Yes, and the judge questioned whether I had found the best home for my daughter.
Sí, y el juez cuestionó que yo hubiera encontrado (had found) la mejor casa para mi hija.
Didn’t he think you would have moved (moved) into a two-bedroom apartment?
¿No creyó que te hubieras mudado (mudarse) a un apartamento con dos cuartos?
No, even though my lawyer had already shown him my rental agreement.
No, a pesar de que mi abogado ya le había mostrado mi contrato de alquiler.
Furthermore, the judge doubted that I had reduced my working hours.
And what did your lawyer say?
Además, el juez dudó que yo hubiera reducido (had reduced) mi horario de trabajo.
¿Y tu abogado qué dijo?
He said that I had cut my work hours, obviously!
Dijo que yo sí había recortado mis horas de trabajo, ¡obviamente!
And was María de los Ángeles glad that you had been (being) stressed at work?
Yes. She used it against me.
¿Y María de los Ángeles se alegró de que hubieras estado (estar) estresado en el trabajo?
Sí. Lo usó en mi contra.
She said it was a shame that I had not fought more for my daughter Mariana.
But you have fought!
Ella dijo que era una lástima que no hubiera luchado más por mi hija Mariana.
¡Pero sí has luchado!
The judge doubted that I would have changed (changed) my whole life to get custody of my daughter.
El juez dudó que yo hubiera cambiado (cambiar) toda mi vida para obtener la custodia de mi hija.
María de los Ángeles said that she had shown that her life was more stable than mine.
Your ex-wife, stable?
María de los Ángeles dijo que ella había demostrado que su vida era más estable que la mía.
¿Tu exesposa, estable?
I know, it’s a joke. I was afraid that the judge had not read all my reports.
Lo sé, es un chiste. Yo tenía miedo de que el juez no hubiera leído todos mis informes.
In fact, it appears that he did not read them.
I wish I had read (read) them before the trial. Now we have to share custody of Mariana! I’m so angry.
De hecho, parece que no los leyó.
Ojalá los hubiera leído (leer) antes del juicio. ¡Ahora tenemos que compartir la custodia de Mariana! Estoy tan enojado.