Imperfect Subjunctive 1. Flashcards
Good afternoon, Raúl! How are you? I asked you to come to my office to discuss his test results.
¡Buenas tardes, Raúl! ¿Cómo se encuentra? Le pedí que viniera a mi consulta para hablar sobre los resultados de sus pruebas.
Good afternoon, Dr. Jasmine! Thanks. When you called me yesterday I was very afraid that the test results would not be good.
¡Buenas tardes, doctora Jasmín! Gracias. Cuando me llamó ayer tenía mucho miedo de que los resultados de las pruebas no fueran buenos.
I was surprised that you didn’t give me the results over the phone. Something happens?
Me sorprendió que no me diera (give) los resultados por teléfono. ¿Pasa algo?
I preferred that you and I talk (talked) in person, Raúl.
Preferí que usted y yo habláramos (talked) en persona, Raúl.
I understand, doctor. My family ordered me to do the tests, as I kept complaining about the pain. That is why I decided to come to your consultation last week.
Comprendo, doctora. Mi familia me ordenó que me hiciera (hacer) las pruebas, ya que no dejaba de quejarme del dolor. Por eso decidí venir a su consulta la semana pasada.
Despite the fact that my family says that I am a complainer, I did not find the pain to be (to be) that excruciating.
A pesar de que mi familia dice que soy un quejombroso, no me pareció que el dolor fuera (ser) tan insoportable.
Stones in the gallbladder? I’m going to die? Would I be likely to die (die)? Doctor, tell me the truth, please!
¿Piedras en la vesícula? ¿Voy a morir? ¿Sería probable que yo muriera (die)? ¡Doctora, dígame la verdad, por favor!
You see, it would be advisable for you to have surgery to remove gallstones.
Verá, sería recomendable que usted se operara para quitarle las piedras de la vesícula.
Do i need surgery? Dr. Jasmin, I am very afraid of the operating room. I would prefer that we discuss (discuss) other possible options.
¿Necesito cirugía? Doctora Jasmín, tengo mucho miedo al quirófano. Preferiría que nosotros discutiéramos (discutir) otras posibles opciones.
I wish there were more options for you, Raúl, but I’m afraid this is your only option.
Ojalá que hubiera más opciones para usted, Raúl, pero me temo que esta es su única opción.
Oh, doctor, don’t tell me! If the gallstones were not removed (removed), what would be the result?
¡Ay, doctora, no me diga! Si no me quitaran (quitar) las piedras de la vesícula, ¿cuál sería el resultado?
Raúl, if you did’t not receive (receive) this surgery, the pain in his abdomen would possibly get worse, and he could even have an infection!
Raúl, si no recibiera (recibir) esta cirugía, los dolores en su abdomen posiblemente empeorarían, ¡e incluso podría tener una infección!
However, it is a simple surgery. I would advise you to schedule (schedule) the surgery in the next three weeks.
Sin embargo, es una cirugía simple. Le aconsejaría que programara (programar) la cirugía en las próximas tres semanas.
Is your friend Paco a doctor? I understand that you are afraid. However, I would like you to understand (understand) that surgery is a normal procedure to treat gallstones.
¿Es su amigo Paco doctor? Comprendo que usted tenga miedo. Sin embargo, me gustaría que comprendiera (comprender) que la cirugía es un procedimiento normal para tratar las piedras en la vesícula.
No, but I trust my best friend’s opinion. Doctor, when my mother had surgery, I was afraid that she would not come out of the operating room.
No, pero confío en la opinión de mi mejor amigo. Doctora, cuando mi madre tuvo una cirugía, tenía miedo de que ella no saliera del quirófano.