Imperfect Subjunctive 6 Flashcards
‘He put the food in the fridge so that it wouldn’t spoil.’
Puso la comida en el frigorífico para que no se estropeara.
‘However attractive he might be, I wouldn’t go with him.’
Por atractivo que fuera, no me iría con él.
‘Even it if rained, I would still run the marathon.’
Aunque lloviera, todavía correría el maratón.
‘Even if I knew no Italian at all, I would still travel to Italy.’
Aun cuando no supiera nada de italiano, viajaría a Italia.
‘I wouldn’t risk it, unless you came with me.’
“No me arriesgaría, a no ser que vinieras conmigo.”
‘I wouldn’t do it unless you helped me.’
No lo haría a no ser que me ayudaras.
I could never call her unless I had problem.
Nunca podía llamarla a menos que tuviera un problema.
‘I couldn’t go until I finished all my work.’
No podía ir hasta que no terminara todo mi trabajo.
‘He told me he would come after the plane landed.’
“Me dijo que vendría después de que el avión aterrizara.”
‘Although he was a demanding boss, he knew the sector very well.’
“Aunque era un jefe exigente, conocía muy bien el sector.”
‘She turned on the AC so that it wasn’t so hot.’
“Puso el aire acondicionado a fin de que no hiciera tanto calor.”
‘He gave a detailed explanation so that everyone could understand it.’
Dio una explicación detallada de manera que todo el mundo lo entendiera.
Raul! How good that you finally arrived. Before you arrived (arrive), Juanjo told us that someone might be fired due to the economic crisis.
¡Raúl! Qué bien que por fin llegaste. Antes de que llegaras (llegar), Juanjo nos dijo que posiblemente despidan a alguien por la crisis económica.
Really? What exactly did she say? Right now I would not be able to stand him firing me; I have so many medical problems.
¿De verdad? ¿Qué dijo exactamente? Ahora mismo no podría soportar que me despidiera; tengo tantos problemas médicos.
Yes, he said one of the five of us would be laid off unless business increased this month.
Sí, dijo que despedirían a uno de nosotros cinco a menos que el negocio aumentara este mes.
In addition, he demanded that I report all the overtime that each of us had worked lately to him.
Además, me exigió que le pasara todas las horas extras que cada uno de nosotros ha trabajado últimamente.
Oh Lord! He is sure to fire me, unless a miracle happens. Juanjo hates me! And lately I haven’t had a lot of time to work overtime.
¡Ay, Dios mío! Seguro que me despide a mí, a no ser que ocurriera un milagro. ¡Juanjo me odia! Y últimamente no he tenido mucho tiempo para hacer horas extra.
Don’t be overwhelmed, Raúl. Even if that were true, you are the longest-serving employee here at the restaurant.
No te agobies, Raúl. Aunque eso fuera verdad, tú eres el empleado con más antigüedad aquí en el restaurante.
However, I am the newest. Should I take this opportunity to get my singing career off the ground?
Sin embargo, yo soy la más nueva. ¿Debería aprovechar esta oportunidad para que mi carrera como cantante despegara?
I would not quit this job unless
I had another job for sure, but I’m not you.
Yo no dejaría este trabajo a menos que
tuviera otro trabajo seguro, pero yo no soy tú.
Raúl, you always told me that I should stop being a waitress when an opportunity arises.
Raúl, tú siempre me dijiste que debería dejar de ser mesera cuando surgiera una oportunidad.
Exactly! And has it come up? I think you are assuming that Juanjo is going to fire you. If that
were true, then I would understand it, but it is not.
¡Exacto! ¿Y ha surgido? Creo que estás asumiendo que Juanjo te va a despedir a ti. Si eso
fuera verdad, entonces lo entendería, pero no lo es.
After Juanjo left I had a hunch. I think it’s time to share my demo with record companies!
Después de que Juanjo se marchara tuve una corazonada. ¡Creo que es el momento de mover mi maqueta entre compañías discográficas!
I would not risk my savings unless a company
made me a good offer to record an album.
Yo no arriesgaría mis ahorros a no ser que una compañía me hiciera una buena oferta para grabar un disco.
I’m not saying I’m going to quit my job if Juanjo doesn’t fire me. I would only quit if he found (found) a record company that was willing to bet on me!
No digo que vaya a dejar el trabajo si Juanjo no me despide. ¡Solo lo dejaría si encontrara una discográfica que estuviera dispuesta a apostar por mí!
And think that, whenever you wanted, you could be a waitress again. Don’t you like the job?
Y piensa que, siempre que quisieras, podrías volver a ser mesera. ¿No te gusta el trabajo?
What if I don’t like it? I hate it! I only do it out of necessity. I started being a waitress so that my mother
could pay her debts. Or is it that she has already forgotten you?
¿Que si no me gusta? ¡Lo odio! Solo lo hago por necesidad. Empecé a ser mesera para que mi madre
pudiera pagar sus deudas. ¿O es que ya se te ha olvidado?
Sorry, I don’t think I have a good day today. I went to the doctor and a healer that they would advise me about my illness.
Oh right! How was it?
Lo siento, creo que hoy no tengo un buen día. Fui al médico y a un curandero para que me aconsejaran (advised) sobre mi enfermedad.
¡Ay, cierto! ¿Cómo te fue?
Well, the doctor told me that as soon as
I made a decision about surgery, that I should call her, but I am so scared!
Bien, la doctora me dijo que tan pronto como
tomara una decisión sobre la cirugía, que la llamara, ¡pero tengo tanto miedo!
Well, I’m going to change to start my shift. Today we have a lot of reservations! But my friend told me that we should go to his party as soon as we finished work. You sign up?
Bueno, voy a cambiarme para empezar mi turno. ¡Hoy tenemos muchas reservas! Pero mi amigo me dijo que deberíamos ir a su fiesta en cuanto termináramos de trabajar. ¿Te apuntas?