Birmingham 33 Flashcards
Une noisette
A hazel /ˈheɪzl/
Ses yeux sont de couleur noisette
His eyes are hazel. /ˈheɪzl/
Je suis de taille moyenne.
I’m average built.
Tu mesures combien ?
How tall are you?
Tu pèses combien ?
How much do you weigh?
C’est contradictoire.
It’s inconsistant.
L’intrigue, le scénario.
The storyline.
Elle a piqué une crise.
She threw a tantrum. /ˈtæntrəm/
Un routard
A backpacker /ˈbækˌpækəʳ/
Un poteau
A pole /pəʊl/
Il a versé une larme.
He shed a tear. /ʃed/
Perdre sa fourrure (vb.)
To shed /ʃed/
Je rattrape le temps perdu.
I’m making up for lost time.
La difficulté de traduire des termes qui n’ont pas d’équivalent exact dans l’autre langue.
The difficulty of translating terms with no direct counterpart in the other language.
T’as eu combien à ton examen blanc ?
What results did you get in your mock exam? /mɒk/
Je vais devoir m’y mettre.
I’ll have to get on it.
Je pouvais tout juste distinguer une silhouette sombre au loin.
I was just able to make out a dark figure in the distance.
Je pense qu’il a accepté la mort de sa femme.
I think he came to terms with the death of his wife.
Se solder par un échec (2)
- To come to nothing
- To come to naught /nɔːt/
Je garde un cahier pour noter rapidement les idées qui me viennent.
I carry a notebook so that I can jot down any ideas.
Lorsque j’avais enfin maîtrisé le portugais, j’ai commencé à apprendre l’Italien.
When I had finally come to grips with Portuguese I began to learn Italian. /grɪp/
Il m’a été difficile d’accepter le décès tragique de mes parents.
It was difficult to come to grips with my parents’ tragic deaths. /grɪp/
Il faut lire plusieurs fois un ouvrage de philosophie pour arriver à le comprendre.
One must read a work of philosophy several times in order to come to grips with it. /fɪˈlɒsəfɪ/ /grɪp/
L’avion s’est immobilisé.
The aircraft came to a standstill. /ˈstændstɪl/
Ça doit cesser !
It has to come to a halt! /ˈhɔːlt/
Leur mariage s’est mal terminé.
Their marriage came to a bitter end.
A l’hôpital, il a repris connaissance.
He came to at hospital. /ˈhɒs.pɪ.tl/
Contre toute attente
Against all odds
J’en étais venu aux mains.
I had come to blows. /bləʊ/
Le parti est fermement opposé au président au sujet de la dépense publique.
The party is at loggerheads with the president over public spending. /ˈlɒɡ.ə.hedz/
Absurde (2)
- Absurd /əbˈs3ːd/
- Ludicrous /ˈluːdɪkrəs/
Tu n’as pas la technique !
You don’t have the knack. /næk/
Il a le chic d’être toujours là.
He has an uncanny knack of being always here. /ʌnˈkænɪ/
Elle décida d’avorter.
She decided to do an abortion. /əˈbɔːʃən/
J’ai eu un abcès dans mon coup.
I got an abscess on my neck. /’æbsɛs/
L’abcès doit être lavé.
The abscess must be bathe. /’æbsɛs/ /beɪð/
Les nutriments sont absorbés dans le système sanguin.
Nutrients are absorbed into the bloodstream. /ˈnjuːtrɪənt/ /ˈblʌdstriːm/
Déjouer un crime. (2)
To foil = thwart a crime /fɔɪl/ /θwɔːt/ /kraɪm/
Je suis foutu.
I’m screwed.
Tu dois l’encourager.
You’ve to cheer her on. /tʃɪəʳ/
Une idée
A thought /ˈθɔːt/
L’idée ne m’est jamais passée par la tête.
The thought never crossed my mind. /ˈθɔːt/
Désolé d’être en retard, je fais un saut au bar sur le chemin.
Sorry I’m late—I dropped into the pub on the way.
Où j’en étais au fait ?
Where was I?
A quelle heure tu finis le boulot ?
What time do you knock off work?
Syn. Lame
crappy /ˈkræpɪ/
Je m’en fous.
Whatever
Un entremetteur
A matchmaker /ˈmætʃˌmeɪkəʳ/
A l’époque, …
Back then, …
Mary a anéanti tous mes espoirs quand elle m’a dit qu’elle ne se marierait pas avec moi.
Mary dashed my hopes when she said she wouldn’t marry me.