PIMGRK2 - LESSON 9 Flashcards

1
Q

Hi, how are you?
I’m fine, (and) you?

( informal tone )

A

Γεια σου, τι κάνεις;
Μια χαρά, εσύ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

What are you going to do today?
A friend of mine is coming to visit me. And her husband is coming.

A

Τι θα κανεις σημερα?
Μια φίλη μου έρχεται να με επισκεφτεί.
Και ο άντρας της έρχεται.*

*you can also say: ‘‘Ερχεται και ο άντρας της.’

The variable ways of ordering words in Greek is mostly informed by what one is putting the emphasis on. Making the verb the first word of a sentence signals an intent to put an emphasis on what is being said.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Both are American but they’ve lived here for two years.
(in this scenario, the two persons referred to are either both male or one is male and the other female)

A

Και οι δύο είναι Αμερικανοί αλλά μένουν εδώ δύο χρόνια.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

We’re going to eat lunch together.
Where, at your place?
Yes, first we’ll have lunch and then we’ll go into town.

A

Θα φάμε μεσημεριανό μαζί.
Που, σπίτι σου;
Ναι, πρώτα θα φάμε μεσημεριανό και μετά θα πάμε στο κέντρο.

to eat

Note that you can pronounce ‘κέντρο’ as ‘kéndro’ or as kéddro’. You should, by now, be familiar with the fact that the N sound is often dropped in a very large number of words. BUT THIS IS A MATTER OF PERSONAL PREFERENCE !!!!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

My (female) friend wants to buy a gift.

A

Η φίλη μου θέλει να αγοράσει ένα δώρο.

( δώρο is a neuter word )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

She wants to buy a present for her daughter.

A

Θέλει να αγοράσει ένα δώρο για την κόρη της.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

First she’s going to buy a gift and then we’ll go for a drink.

A

Πρώτα θα αγοράσει ένα δώρο και μετά θα πάμε για ένα ποτό.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Will you go by taxi?
Yes, of course.

A

Θα πάτε με ταξί;
Ναι βέβαιος.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I often go by taxi to go into town, (and) you?
From time to time.

A

Πηγαίνω συχνά με ταξί για να πάω στην πόλη, εσύ;
Πότε-πότε.

στη versus στην

Τhe final “ν” in the feminine singular accusative articles “την” and “στην” is retained or dropped based on specific phonological rules:

Retain the “ν” when the following word begins with:
* A vowel.
* One of the consonants: κ, π, τ, ξ, ψ.
* Consonant clusters starting with these letters: μπ, ντ, γκ, τσ, τζ.

Drop the “ν” (resulting in “τη” or “στη”) when the following word begins with any other consonant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I’m going to go into town.
I want to buy a gift but today our son needs the car.
He has to buy a few things.
I can go on foot.

A

Θα πάω στο κέντρο.
Θέλω να αγοράσω ένα δώρο αλλά σήμερα ο γιος μας χρειάζεται το αυτοκίνητο.
Πρέπει να αγοράσει μερικά πράγματα.
Μπορώ να πάω με τα πόδια.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

I go often into town on foot.

A

Πάω συχνά στο κέντρο με τα πόδια.

foot:πόδι
gender: neuter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I want to buy the gift today.

A

Θέλω να αγοράσω το δώρο σήμερα.
(δώρο is a neuter word)

declensions the definite article 'the'
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Why don’t we go into town together?

A

Γιατί δεν πάμε στο κέντρο μαζί;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

First we can buy the gift and then we can go for a drink.

A

Πρώτα μπορούμε να αγοράσουμε το δώρο και μετά μπορούμε να πάμε για ένα ποτό.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Until what time would you like that we stay in town?
I don’t know, maybe until six?
In that case, why don’t we go by taxi?
(Remember: to take a taxi and to go by taxi are not the same phrase…)

A

Μέχρι τι ώρα θα ήθελες να μείνουμε στο κέντρο;
Δεν ξέρω, ίσως μέχρι τις έξι;
Τότε γιατί δεν πάμε με ταξί;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

We can take a taxi if you’d like.

A

Μπορούμε να πάρουμε ταξί αν θα ήθελες.

conjugation of 'to take'
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I got an email from a friend.

A

Πήρα ένα email από έναν φίλο.

email in Greek is a neuter word, and so the article does not take an ν.

the verb ‘παίρνω’, ‘to take’, can also mean ‘to receive’.

to take / to receive

NOTE:

It is common for modern technical terms to be written in the original English script in Greek.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

He’s coming to visit me.
His wife is coming as well.
(tip: put the emphasis on her coming)

A

Έρχεται να με επισκεφτεί.
Έρχεται και η γυναίκα του.

to visit
19
Q

When are they coming?
On Monday.

A

Πότε έρχονται;
Τη δευτέρα.

Τη Δευτέρα (Ti Deftéra)
Την Τρίτη (Tin Tríti)
Την Τετάρτη (Tin Tetárti)
Την Πέμπτη (Tin Pémpti)
Την Παρασκευή (Tin Paraskeví)
Το Σάββατο (To Sávato)
Την Κυριακή (Tin Kiriakí)

20
Q

I’m going to buy them a gift.

A

Θα τους αγοράσω ένα δώρο.

to buy
21
Q

Are they going to stay at your house?
No, at the hotel Astera.

A

Θα μείνουν σπίτι σου;
Όχι, στο ξενοδοχείο Αστέρα.

to stay/live
22
Q

Both are coming at ten to five.

A

Και οι δύο έρχονται στις πέντε παρά δέκα.

to come
23
Q

At ten to five or at twenty to five?

A

Στις πέντε παρά δέκα η στις πέντε παρά είκοσι;

24
Q

I got the email this morning.

A

Πήρα το email σήμερα το πρωί.

conjugations of 'to receive' (can also mean 'to take')
25
Q

They’re going to stay in Athens a few weeks.

A

Θα μείνουν στην Αθήνα μερικές εβδομάδες.

26
Q

Do you have time on Tuesday?

A

Έχεις καιρό την Τρίτη;

27
Q

What would you like to do on Tuesday?

A

Τι θα ήθελες να κάνεις την Τρίτη;
Τι θα θέλατε να κάνετε την Τρίτη;

28
Q

Why don’t we go to Café Aigli?
Do you know it?
Yes, we can go there on Tuesday.

A

Γιατί δεν πάμε στο Καφέ Αίγλη;
Το ξέρεις?
Ναι, μπορούμε να πάμε εκεί την Τρίτη.

29
Q

We can go on foot.
Or, of course, we can take a taxi.

A

Μπορούμε να πάμε με τα πόδια.
Ή, βεβαίως, μπορούμε να πάρουμε ταξί.

to take
30
Q

In Athens, I often take a taxi.

A

Στην Αθήνα παίρνω συχνά ταξί.

31
Q

It’s twenty to six.

A

Είναι έξι παρά είκοσι.

32
Q

Do you have time for a coffee? (informal)
Of course!

A

Έχεις καιρό για έναν καφέ;
Βεβαίως!

33
Q

Are your children still in Cyprus?
Are both (the children) still there?

A

Τα παιδιά σου είναι ακόμη στην Κύπρο;
or, Είναι ακόμη στην Κύπρο τα παιδιά σου;

Είναι και τα δύο ακόμη εκεί;

Why τα in ‘και τα δύο? Because the word ‘child’ is a neuter word, for which ‘the’ plural is τα.

the child: το παιδί
the children: τα παιδιά

34
Q

First I have to buy a gift and then I am going to see a friend.

A

Πρώτα πρέπει να αγοράσω ένα δώρο και μετά θα δω έναν φίλο.

35
Q

He’s going to Boston on Tuesday.

A

Πάει στη Βοστώνη την Τρίτη.

36
Q

He has two boys.

A

Έχει δύο αγόρια.

αγόρι is a neuter word:
το αγόρι
τα αγόρια

37
Q

Both live in Boston.
(referring to boys)

A

Και τα δύο μένουν στη Βοστώνη.

boy in Greek is ‘αγόρι’, which is a NEUTER word. And so, we don’t write ‘και οι δύο’, but we write ‘και τα δύο’.

38
Q

It’s five to seven.

A

Είναι επτά παρά πέντε.

39
Q

Until what time are the shops open?
Until eight, I think.

A

Μέχρι τι ώρα είναι ανοιχτά τα μαγαζιά;
Μέχρι τις οχτώ, νομίζω.

40
Q

See you on Tuesday.

A

Θα τα πούμε την τρίτη.

41
Q

Hello, how are you?
(formal)
Hello, how are you
(informal)
I’m fine, (and) you?

A

Γειά σας, τι κάνετε?
Γειά σου, τι κάνεις?
Μια χαρά, εσύ?

to do
42
Q

I received an email from a friend of mine.
( female friend )
She’s coming to Athens.

A

Πήρα ένα email από μια φίλη μου.
Έρχεται στην Αθήνα.

43
Q

She’s coming Monday at twenty to three.
When, on Tuesday?
No, on Monday.

A

Έρχεται τη Δευτέρα στις τρεις παρά είκοσι.
Πότε, την Τρίτη;
Όχι, τη Δευτέρα.

Τη Δευτέρα
Την Τρίτη
Την Τετάρτη
Την Πέμπτη
Την Παρασκευή
Το Σάββατο
Την Κυριακή

44
Q

She wants to see her children.
Both of them live here.
(‘Both’ refers to children)

A

Θέλει να δει τα παιδιά της.
**Και τα δύο** μένουν εδώ.