PIMGRK2 - LESSON 25 Flashcards

1
Q

Would you like us to play tennis tomorrow?
(informal tone)

A

Θα ήθελες να παίξουμε τένις αύριο;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Good idea!

A

Καλή ιδέα!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Tomorrow morning I have a lot to do but I can play later.

A

Αύριο το πρωί έχω πολλά να κάνω αλλά μπορώ να παίξω αργότερα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Can you take me there? My car is not working now.
(informal)

A

Μπορείς να με πας εκεί; Το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο τώρα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Yes, of course I can take you there.

A

Ναι, βεβαίως μπορώ να σε πάω εκεί.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

I don’t like to drive in the city.

A

Δεν μου αρέσει να οδηγώ στην πόλη.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Turn at the first road to the right.
(formal)

A

Στρίψετε στον πρώτο δρόμο δεξιά.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

That’s a great idea!

A

Αυτό είναι μια καλή ιδέα!

ΝΟΤΕ

the first word - αυτό - is declined as neuter despite the subject being feminine. You would expect the word to be written thus: ‘αυτή’

My personal thinking at the time of writing is this:

imagine that the speaker, instead of being focused on the word ‘ιδέα’ was focused on the concept - like say the concept of going for a game of tennis. This might cause the speaker to use the neuter form…food for thought…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Tonight I have a lot to do.

A

Απόψε έχω πολλά να κάνω.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Can you take me to the restaurant?
(informal and formal)

A

Μπορείς να με πας στο εστιατόριο;
Μπορείτε να με πάτε στο εστιατόριο;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

My car is still not working.

A

Το αυτοκίνητό μου είναι ακόμη χαλασμένο.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Of course I can take you there but the restaurant is near here.

A

Βεβαίως μπορώ να σε πάω εκεί αλλά το εστιατόριο είναι εδώ κοντά.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Why don’t we go on foot?

A

Γιατί δεν πάμε με τα πόδια;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

I walk.

A

περπατάω

in the attached conjugation table the spelling is ‘περπατώ’ - see note

ChatGPT says:

In everyday Modern Greek, both “περπατώ” and “περπατάω” are used to mean “I walk.” Both forms are grammatically correct and commonly understood by Greek speakers. However, the form “περπατάω” with the verb ending in “-άω” is slightly more prevalent in everyday usage. It’s the more standard and commonly used form in informal speech and writing. That said, both forms are widely understood and acceptable in everyday communication.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

I like to walk.

A

Μου αρέσει να περπατάω.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Great, see you tomorrow!

A

Θαυμάσια, θα τα πούμε αύριο!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It’s ten minutes from here.

A

Είναι δέκα λεπτά από εδώ.

NOTE:

ένα λεπτό
Δύο λεπτά

the word is neuter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

I can play tennis.

A

Μπορώ να παίξω τένις.

## Footnote

**NOTE**

In the sentence "Μπορώ να παίξω τένις," the verb "παίξω" is conjugated in the subjunctive tense. The use of the subjunctive here is triggered by the modal verb "μπορώ" (I can), which is commonly followed by a verb in the subjunctive form, introduced by "να."

In this case, "παίξω" is the aorist subjunctive form of the verb "παίζω," indicating the action of playing tennis in a general or potential sense, rather than something currently happening.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ask your friend.
(translate as is
giving both formal and informal forms
)

A

Ρωτήστε τον φίλο σας.
Ρώτησε τον φίλο σου.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

I often play tennis with Eleni Stephanou and with her husband.
(start your answer with the Greek word for ‘often’)

A

Συχνά παίζω τένις με την Ελένη Στεφάνου και με τον άντρα της.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Would you like that we play together tomorrow?

A

Θα ήθελες να παίξουμε μαζί αύριο;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I can play Monday.

A

Μπορώ να παίξω τη Δευτέρα.

days of the week preceded by 'on'
23
Q

Who plays better?
Eleni or her husband?

A

Ποιος παίζει καλύτερα;
Η Ελένη ή ο άντρας της;

24
Q

I think that Nikos plays better.

A

Νομίζω ότι ο Νίκος παίζει καλύτερα.

25
Q

I bought some things.

A

Αγόρασα μερικά πράγματα.

26
Q

I ate lunch with friends.

A

Έφαγα μεσημεριανό με φίλους.

27
Q

I played tennis.

A

'Επαιξα τένις.

28
Q

With whom?

A

Με ποιον?

29
Q

With Alexi.

A

Με τον Αλέξη.

30
Q

I played tennis with Alexi.

A

'Επαιξα τένις με τον Αλέξη.

31
Q

Who plays better?

A

Ποιος παίζει καλύτερα;

32
Q

I have enough money.

A

έχω αρκετά λεφτά.

λεφτά IS A NEUTER PLURAL WORD

33
Q

I play quite well.

A

Παίζω αρκετά καλά.

34
Q

Alexi often plays better.

A

Ο Αλέξη συχνά παίζει καλύτερα.

35
Q

Today I played pretty well.

A

Σήμερα έπαιξα αρκετά καλά.

36
Q

Yesterday I played tennis with my daughter.

A

Χθες έπαιξα τένις με την κόρη μου.

37
Q

She’s twelve years old and she plays already quite well.

I disagree very strongly with the course equating ‘pretty well’ with ‘αρκετά καλά’.
‘αρκετά καλά’ means ‘quite well’ and ‘rather well’.
‘pretty well’, on the other hand, is very much the same as ‘very well’, and should be translated as ‘πολύ καλά’.
Whereas ‘quite well’ and ‘rather well’ are the correct English versions of ‘αρκετά καλά’.

A

Είναι δώδεκα χρονών και παίζει κιόλας αρκετά καλά.

38
Q

I played tennis with my son this morning.

A

Έπαιξα τένις με τον γιο μου σήμερα το πρωί.

## Footnote

**It's perfectly OK to omit the σήμερα bit:**

Το έκανα το πρωί.
( I did it this morning )

39
Q

You play tennis, don’t you?

A

Παίζεις τένις, έτσι δεν είναι;

40
Q

Would you like that we play tennis tomorrow?

A

Θα ήθελες να παίξουμε τένις αύριο;

41
Q

Tomorrow is Tuesday, isn’t it?
No, it’s Wednesday.

A

Αύριο είναι Τρίτη, έτσι δεν είναι;
Όχι, είναι Τετάρτη.

42
Q

It’s already half past four.

A

Είναι κιόλας τέσσερις και μισή.

43
Q

I have to go to the post office.

A

Πρέπει να πάω στο ταχυδρομείο.

44
Q

It’s not far and you walk pretty fast.

A

Δεν είναι μακριά και περπατάς αρκετά γρήγορα.

45
Q

Maybe tomorrow or on Wednesday.

A

Ίσως αύριο ή την Τετάρτη.

46
Q

Tomorrow I have a lot to do but I can play on Wednesday or on Thursday.

A

Αύριο έχω πολλά να κάνω αλλά μπορώ να παίξω την Τετάρτη ή την Πέμπτη.

days of the week, preceded by 'on'
47
Q

after work

A

μετά τη δουλειά

48
Q

See you on Wednesday.

A

Θα τα πούμε την Τετάρτη.

49
Q

Is it already five?

A

Είναι κιόλας πέντε;

50
Q

I played tennis with Eleni on Saturday.

A

Έπαιξα τένις με την Ελένη το Σάββατο.

51
Q

S/he plays very well.
I play fairly well, but you, you play better.

A

Παίζει πολύ καλά.
Παίζω αρκετά καλά, αλλά εσύ, παίζεις καλύτερα.

52
Q

I live near here.

A

Μένω εδώ κοντά.

53
Q

I like to walk.

A

Μου αρέσει να περπατάω.*

## Footnote

'I walk' can be written either as 'περπατώ' or as 'περπατάω'