PIMGRK2 - LESSON 21 Flashcards
Your children, what job do they do?
Τα παιδιά σας τι δουλειά κάνουν;
Our son is a student, he’s at the university in Patras.
Ο γιος μας είναι φοιτητής, είναι στο πανεπιστήμιο στην Πάτρα.
He’s a student at the university there.
Είναι φοιτητής στο πανεπιστήμιο εκεί.
( πανεπιστήμιο is a neuter word )
And your daughter, what does she do?
Και η κόρη σας τι κάνει;
She works for IBA.
Δουλεύει για την IBA.
I need stamps.
Χρειάζομαι γραμματόσημα.
Is the post office open now?
Είναι ανοιχτό τώρα το ταχυδρομείο;
I need stamps because my husband sends a lot of postcards to our friends.
Χρειάζομαι γραμματόσημα γιατί ο άντρας μου στέλνει πολλές κάρτες στους φίλους μας.
He sends a lot of postcards to our friends.
Στέλνει πολλές καρτές στους φίλους μας.
I think it is closed now.
(referring to the post office)
Νομίζω ότι είναι κλειστό τώρα.
You can buy the stamps tomorrow.
(formal tone)
Μπορείτε να αγοράσετε τα γραμματόσημα αύριο.
When we are on vacation my wife too sends a lot of postcards.
Όταν είμαστε διακοπές και η γυναίκα μου στέλνει πολλές καρτές.
My husband needs a doctor.
Ο άντρας μου χρειάζεται έναν γιατρό.
Can you give me the telephone number of a doctor?
- formal tone, very polite
- translate ‘telephone number’ in FULL
Μήπως μπορείτε να μου δώσετε τον αριθμό τηλεφώνου* ενός γιατρού;
αριθμός is a masculine word
*In Greek it is common to say just ‘telephone’ instead of ‘telephone number’, thus we can write:
Μήπως μπορείτε να μου δώσετε το τηλεφώνο ενός γιατρού;
Yes, madam, I can give you the phone number of a doctor.
Ναι, κυρία, μπορώ να σας δώσω το τηλέφωνο ενός γιατρού.
Mr Kondos is a good doctor.
Ο κύριος Κόνδος είναι καλός γιατρός.
NOTE:
you can throw in ‘ένας’ before ‘καλός γιατρός’ for emphasis:
Ο κύριος Κόνδος είναι ένας καλός γιατρός.
Today is a holiday and I don’t know if he is in his office.
Σήμερα είναι αργία και δεν ξέρω αν είναι στο γραφείο του.
I don’t know if he is in his office.
Δεν ξέρω αν είναι στο γραφείο του.
Today is a holiday.
Σήμερα είναι αργία.
The post office is closed because today is a holiday.
Το ταχυδρομείο είναι κλειστό γιατί σήμερα είναι αργία.
The shops are closed? But I have to go to a pharmacy!
Τα μαγαζιά είναι κλειστά; Αλλά πρέπει να πάω σε ένα φαρμακείο!
NOTE:
reference to the pharmacy will differ if you are referring to the pharmacy:
Πρέπει να πάω στο φαρμακείο.
There’s a pharmacy on Victory street.
Υπάρχει ένα φαρμακείο στην οδό Νίκης.
I can make a phone call to the doctor.
Μπορώ να κάνω ένα τηλέφωνο στο γιατρό.
ΝΟΤΕ:
στο γατρό is in the accusative, so why no ν at the end of στο?
The ν at the end of στον (the masculine form of “to the”) is dropped when the next word begins with a consonant that does not require its retention.
The consonants that do require the ν to remain are:
κ, π, τ (voiceless stops)
μπ, ντ, γκ (compound consonants)
ξ, ψ (double consonants)
Since γ (as in γατρό) is not in this list, the ν is omitted, resulting in στο rather than στον.
I have the phone number of a doctor.
Έχω το τηλέφωνο ενός γιατρού.
Can I help you?
(formal + very polite)
Μήπως μπορώ να σας βοηθήσω?
NOTE:
the ‘Μήπως’ bit is not essential - it just adds a layer of consideration
Do you know the address?
(formal)
Ξέρετε τη διεύθυνση;
διεύθυνση: /ðiˈef.θin.si/
When to Use Τη vs. Την in Greek
Use “Την” when the next word begins with:
Any vowel: α, ε, η, ι, ο, υ, ω
Consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ
Use “Τη” when the next word begins with:
Consonants: β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ, σ, φ, χ
I can’t read it.
(referring to an address, which is a feminine word)
Δεν μπορώ να **τη** διαβάσω.
Can you read it?
(formal and referring to an address, which is a feminine word in Greek)
Μπορείτε να τη διαβάσετε;
Here’s the address.
Ορίστε η διεύθυνση.
διεύθυνση: /ðiˈef.θin.si/
Do you know where there’s a telephone?
Ξέρετε που υπάρχει ένα τηλέφωνο;
τηλέφωνο is neuter gender
on Amalyas Boulevard
στη λεωφόρο Αμαλίας
There’s a telephone on Amalyas Boulevard.
Υπάρχει ένα τηλέφωνο στη λεωφόρο Αμαλίας.
Do you see the pharmacy?
( formal & informal )
Βλέπετε το φαρμακείο;
Bλέπεις το φαρμακείο;
Do you have the right address?
Έχετε τη σωστή διεύθυνση;
διεύθυνση: /ðiˈef.θin.si/
I think that I have the right address.
Νομίζω ότι έχω τη σωστή διεύθυνση.
διεύθυνση: /ðiˈef.θin.si/
This time I see it.
(referring to a pharmacy)
Αυτή τη φορά το βλέπω.
**φαρμακείο is a neuter word**
It was the right address.
Ήταν η σωστή διεύθυνση.
διεύθυνση: /ðiˈef.θin.si/
I can’t read it.
(referring to a neuter word)
Δεν μπορώ να το διαβάσω.
It’s in English.
Είναι στα αγγλικά.
αγγλικά is neuter, thus στα(plural form, see below)
‘στα αγγλικά’ - in spoken language, the two words are merged: ‘stagliká’
NOTE:
ALL language names in Greek are neuter plural.
My daughter sends many cards to her friends.
Η κόρη μου στέλνει πολλές κάρτες στους φίλους της.
Do you have stamps?
Έχετε γραμματόσημα;
ένα γραμματόσημο
τέσσερα γραμματόσημα
I’d also like to buy an American newspaper.
(in Greek, ‘newspaper’ is a feminine word)
Θα ήθελα να αγοράσω και μια αμερικανική εφημερίδα.
I can’t read Greek very well.
Δεν μπορώ να διαβάσω ελληνικά πολύ καλά.
Not yet.
Οχι ακόμη.
Your kids, how are they?
Τα παιδιά σας τι κάνουν;
You can also say:
Τα παιδιά σας πώς είναι;
How’s your son?
Great, he’s a student now at the university in Patras.
Τι κάνει ο γιος σας;
Μια χαρά, είναι φοιτητής τώρα στο πανεπιστήμιο στην Πατρα.
Can I help?
Μπορώ να βοηθήσω?
I have the telephone number of a doctor.
Έχω το τηλέφωνο ενός γιατρού.
I don’t have your address.
(formal address)
Δεν έχω τη διεύθυνσή σας.
Note the second accent in ‘διεύθυνση’, above:
This is because of its place in the sentence as the direct object (accusative) of the verb to have.
Can you read it?
(both formal and informal tones,
referring to an address, aka a feminine word in Greek)
Μπορείτε να τη διαβάσετε;
Μπορείς να τη διαβάσεις;
I think that I can read it.
(referring to an address, aka a feminine word in Greek)
Νομίζω ότι μπορώ να την διαβάσω.