PIMGRK2 - LESSON 19 Flashcards
Where do you work?
( formal & informal )
Που δουλεύετε;
Πού δουλεύις;
I used to work for IBA.
Δούλευα για την IBA.
Now I work for KRS.
Τώρα δουλεύω για την KRS.
My job is very interesting.
Η δουλειά μου είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
I’d like to make a phone call to a friend of mine.
Of course, the telephone is over there.
Hint: telephone is a neuter word in Greek.
Θα ήθελα να κάνω ένα τηλέφωνο σε έναν φίλο μου.
βέβαιος το τηλέφωνο είναι εκεί.
τηλέφωνο is neuter
It was the wrong number.
Ήταν λάθος αριθμός.
I will try again
Θα προσπαθήσω ξανά.
This time it was the right number.
Αυτή τη φορά ήταν ο σωστός αριθμός.
Before, it was the wrong number.
Πριν, ήταν λάθος αριθμός.
NOTE: no indefinite article, because a ‘wrong number’ is not a specific number. In flashcard 8, there IS an indefinite article, because the ‘right number’ is a specific number.
It was the right number but my friend wasn’t home.
Ήταν ο σωστός αριθμός, αλλά ο φίλος μου δεν ήταν σπίτι.
I’ll try again later.
Θα προσπαθήσω ξανά αργότερα.
You work for KRS, don’t you?
Δουλεύετε για την KRS, έτσι δεν είναι;
I used to work there before.
Δούλευα εκεί πριν.
How old is your daughter?
Πόσο χρονών είναι η κόρη σας;
She’s twenty years old.
Είναι είκοσι χρονών.
She’s at the university of Athens.
Really? My daughter as well!
Είναι στο Πανεπιστήμιο Αθηνών.
Αλήθεια? Και η κόρη μου!
My daughter too goes to the University of Athens.
Και η κόρη μου πάει στο Πανεπιστήμιο Αθηνών.
I need to go to the post office.
Πρέπει να πάω στο ταχυδρομείο.
Do you know where the post office is?
Ξέρετε που είναι το ταχυδρομείο;
Do you see it?
(the post office)
Hint: in Greek, post office is neuter gender.
το βλέπετε;
The post office is not far from here.
Το ταχυδρομείο δεν είναι μακριά από εδώ.
No, I don’t see it.
(neuter object)
Όχι, δεν το βλέπω.
It’s over there, to the right.
Είναι εκεί, δεξιά.
the word for left is αριστερά, remember?
This time I see it.
(neuter object)
Αυτή τη φορά το βλέπω.
Excuse me, I have to leave now.
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω τώρα.
I have to go to the post office today.
Πρέπει να πάω στο ταχυδρομείο σήμερα.
Excuse me, I need to make a call.
Συγγνώμη, πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο.
The telephone is over there.
Το τηλέφωνο είναι εκεί.
It was the wrong number.
Ήταν λάθος αριθμός.
I’m going to try again.
Θα προσπαθήσω ξανά.
This time it was the right number.
Αυτή τη φορά ήταν ο σωστός αριθμός.
αριθμός is a masculine word.
How’s your wife?
(informal)
Very well, thanks.
Τι κάνει* η γυναίκα σου;
Μια χαρά, ευχαριστώ.
you can also say ‘Πώς είναι’
And your son, how is he?
( hint: not the ‘τι κάνει’ form )
Και ο γιος σας, πώς είναι;
How old is he now?
Πόσων χρονών είναι τώρα;
What does he do?
(meaning what job)
Τι δουλειά κάνει;
He has a very interesting job.
Έχει μια πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά.
Conjugate ‘to work’ in the present tense.
He works at the university.
Δουλεύει στο Πανεπιστήμιο.
in terms of etymology, think:
παν - as in pan-American
επιστήμη - meaning science, whence epistemology
Πανεπιστήμιο - the place where all the sciences are studied
And he has a (female) friend.
Και έχει μια φίλη.
His (female) friend works for IBA.
Η φίλη του δουλεύει για την IBA.
In January they’re going to New York.
Τον Ιανουάριο πάνε στη Νέα Υόρκη.
In February, the weather is often bad.
Τον Φεβρουάριο κάνει συχνά άσχημο καιρό.
I prefer to travel when the weather is fine.
Προτιμώ να ταξιδεύω όταν κάνει καλό καιρό.
In January a trip to America is less expensive.
Τον Ιανουάριο ένα ταξίδι στην Αμερική είναι λιγότερο ακριβό.
Do you see it?
(the object is neuter)
το βλέπετε;
Next week my husband and I are going to London.
Την επόμενη εβδομάδα ο άντρας μου και εγώ πάμε στο Λονδίνο.
Are the children going with you?
Τα παιδιά πάνε μαζί σας;
Not this time.
Όχι αυτή τη φορά.
Our children aren’t going with us.
Τα παιδιά μας δεν πάνε μαζί μας.
We’re going without them.
(‘them’ being the kids)
Πάμε χωρίς αυτά.
Our son has a lot of work now.
Ο γιος μας έχει πολλή δουλειά τώρα.
He works for KRS.
Δουλεύει για την KRS.
Clarification as to why the stress point in on the υ rather than the ε:
ευ in the word δουλεύω is a diphthong.
A diphthong is a combination of two vowels pronounced as a single sound.
In Modern Greek, when a diphthong is present, and the stress falls on the second vowel of the combination, the accent is placed on the second vowel (in this case, the υ).
Our daughter is at the University of Athens.
Η κόρη μας είναι στο πανεπιστήμιο Αθηνών.
This time we’re going to London without them. (the kids)
Αυτή τη φορά πάμε στο Λονδίνο χωρίς αυτά.
They’re going to stay here with their friends.
Θα μείνουν εδώ με τους φίλους τους.
London is a big city.
(in Greek, London is a neuter word)
Το Λονδίνο είναι μια μεγάλη πόλη.
London is an interesting city.
Το Λονδίνο είναι μια ενδιαφέρουσα πόλη.
I used to work there.
Δούλευα εκεί.
I don’t like going there when the weather is bad.
Δεν μου αρέσει να πηγαίνω εκεί όταν κάνει άσχημο καιρό.
NOTE:
‘πηγαίνω’ is used instead of ‘πάω’ because we’re talking about a general thing, not an actual situation.
Where does your husband work now?
(speaking familiarly)
Πού δουλεύει τώρα ο άντρας σου;
I need to make a phone call to my daughter.
Πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο στην κόρη μου.
Say that you think that you know her number.
(translate the above as its)
Πέστε ότι νομίζετε ότι ξέρετε τον αριθμό της.
αριθμός is a masculine word
NOTE
to avoid making the sentence sound, potentiially, heavy, by using ότι twice, you could replace the first one with πως, another way to say ‘that’:
Πέστε πως νομίζετε ότι ξέρετε τον αριθμό της.
NOT TO BE CONFUSED WITH πώς, WHICH MEANS ‘what’.