PIMGRK2 - LESSON 24 Flashcards
Can you go more slowly please?
(familiar mode)
Μπορείς να πας πιο σιγά σε παρακαλώ;
I don’t like to drive slowly.
Δεν μου αρέσει να οδηγώ σιγά.
The Greeks drive fast, much more quickly than the Americans.
Οι Έλληνες οδηγούν γρήγορα, **πολύ πιο γρήγορα** από τους Αμερικανούς.
How much does gasoline cost in the United States now?
Πόσο κάνει η βενζίνη στις Ηνωμένες Πολιτείες τώρα;
I know that gasoline is very expensive.
Ξέρω ότι η βενζίνη είναι πολύ ακριβή.
Before gasoline was less expensive.
Πριν η βενζίνη ήταν λιγότερο ακριβή.
The restaurant is near here.
Το εστιατόριο είναι εδώ κοντά.
Take (Turn) (at) the first road on the left.
(informal tone)
Στρίψε στον πρώτο δρόμο αριστερά.
( **δρόμος is a masculine word** )
Excuse me, perhaps you can help me?
Συγγνώμη, μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε;
if you please
(both informal and formal)
σε παρακαλώ
σας παρακαλώ
I’m looking for the Acropolis.
Ψάχνω την Ακρόπολη.
Of course, turn at the first right.
Βεβαίως, στρίψετε στον πρώτο δεξιά.
## Footnote
**ΝΟΤΕ:**
We write 'στον πρώτο' because we refer to a road, AKA 'δρόμο', which is a masculine word.
The Acropolis is five minutes from here.
(‘minute’ is a neuter word)
Η Ακρόπολη είναι πέντε λεπτά από εδώ.
I have to go to the post office but my car is out of order.
Πρέπει να πάω στο ταχυδρομείο αλλά το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο.
I can take you, Ι’m going to town in fifteen minutes.
(informal)
Μπορώ να σε πάω, σε δεκαπέντε λεπτά θα πάω στο κέντρο.
λεπτό is neuter
* ένα λεπτό
* δύο λεπτά
If your car isn’t working I can take you to the post office.
(informal)
Αν το αυτοκίνητό σου είναι χαλασμένο, μπορώ να σε πάω στο ταχυδρομείο.
Turn at the first road to the right.
(informal)
Στρίψε στον πρώτο δρόμο δεξιά.
Can you take me into town?
(informal)
Μπορείς να με πας στο κέντρο;
I want to go to the post office and to a pharmacy.
Θέλω να πάω στο ταχυδρομείο και σε ένα φαρμακείο.
NOTE:
“σε ένα” means “to a” and is used when referring to an unspecified pharmacy, indicating that you want to go to any pharmacy.
“στο” is a contraction of “σε το” (to the) and is used when referring to a specific or known location. “στο ένα φαρμακείο” would translate to “to the one pharmacy,” which implies a very specific pharmacy, something you generally wouldn’t say unless you’re referring to a unique or previously mentioned pharmacy.
No, I’m sorry.
Όχι, λυπάμαι.
You can’t take me to the centre?
(both informal and formal forms)
Δεν μπορείς να με πας στο κέντρο;
Δεν μπορείτε να με πάτε στο κέντρο;
No, because at the moment my car isn’t working.
Όχι, γιατί αυτή τη στιγμή το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο.
I’m sorry, but it’s not far.
Λυπάμαι, αλλά δεν είναι μακριά.
We can go on foot.
Μπορούμε να πάμε με τα πόδια.
I can go in five minutes.
Μπορώ να πάω σε πέντε λεπτά.
ένα λεπτό
Δύο λεπτά
Sorry, I can’t take you because my car is out of order.
(informal tone)
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε παω γιατί το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο.
You walk slowly but you drive fast.
(informal & formal forms)
Περπατάς σιγά αλλά οδηγείς γρήγορα.
Περπατάτε σιγά, αλλά οδηγείτε γρήγορα.