Modismos con animales Flashcards
Ser un/a gallina
ser un cobarde, una persona sin valor.
No hay que ser tan gallina, hombre.
You don’t have to be such a coward, man.
Ser la oveja negra.
persona de un grupo que es peor respeto por a los demás.
Marta es muy lista pero tú, Luis, eres la oveja negra de la familia.
Martha is really clever but you, Luis, are the black sheep of the family.
Ser mono/a
ser guapo/a; una cosa bonita.
Qué casa más mona! Qué gato más mono!
What a cute house! What a cute cat!
Ser un perro
Ser una persona perezosa o vaga.
Marcos es un perro - se pasa el día viendo la tele y durmiendo.
Marcos is lazy - he spends the day watching TV and sleeping.
Estar en la edad de pavo.
To be an adolescent, going through growing pains.
Esteban está en la edad de pavo, está enfadado con todo el mundo y todo le parece mal.
Steven is going through growing pains. He gets mad at everything and everything seems bad to him.
Estar como una cabra / Hacer el cabra.
Estar muy loco o hacer locuras.
El vecino de arriba esta como una cabra. Lleva toda la semana moviendo los muebles de un sitio a otro…
The neighbor upstairs is crazy. He spends the entire week moving furniture from one place to the next.
Ser burro/a
Ser tonto, o tener poca inteligencia.
Juan ha hecho cuarenta faltas de ortografía. Qué burro!
John made more than 40 spelling mistakes. What an idiot.
No ver tres en un burro.
Ver muy mal.
En este bosque oscuro, no se ve tres en un burro.
It looks really bad in this dark forest.
Buscarle tres pies al gato.
Complica una situación o asunto que no es tan complicado.
Tengo que leer todos estos libros porque no he entendido nada en clase. No le busques tres pies al gato y pregunta al profesor.
I have to read all of these books because I didn’t understand anything in class. Don’t overcomplicate the situation and go ask the professor.
Dar gato por liebre.
En un intercambio, engañar dando una cosa menos valor haciendo cree que tiene más.
¿Te has comprado un coche nuevo? Sí pero me han dado gato por liebre. Consume muchísimo y me estropea cada dos por tres.
Did you buy a new car? Yes, but they ripped me off. It consumes a lot more gas and it breaks down two thirds of the time.
Coger el toro por los cuernos.
afrontar una situación difícil con inteligencia y valor.
El jefe no me ha pagado las horas extra. Tienes que coger el toro por los cuernos y exigir que te las pague.
The boss hasn’t paid me overtime. You have to take the bull by the horns and demand that he pay you for them.
Ser un rata
Ser tacaño. Tener dinero y no querer gastarlo.
¿Qué te ha regalado María?
Nada. Ella es lo más rica de mi amigos pero nunca me regala nada. Es una rata.
Comer como un pajarito
Comer muy poco y despacio.
Este niño come como un pajarito.
This boy eats like a bird.
Tener memoria de pez
Tener mala memoria.
Se me ha olvidado enviarle el informe. Tienes memoria de pez, siempre se te olvidan las cosas importantes.
I forgot to send you the report. You have a terrible memory, you always forget important things.
Juan no tiene ganas de estudiar. No hace nada en todo el día. Es un perro.
John has no motivation to study. He does nothing all day. He’s really lazy.
Tienes un montón de dinero y te quedas en casa pasando calor en verano en lugar de irte de vacaciones… ¡Eres un rata!
You have a ton of money and you stay in the hot suffering in the summer heat instead of going on vacation. You are cheap!
Este asunto tu padre lo resuelve en cuestión de segundos! Deja de buscarle tres pies al gato y llámalo.
You father can solve the issue in a matter of seconds. Stop over-complicating the issue and call him.
¡Hay que ser burro para no saber contestar una pregunta tan fácil!
One has to be really stupid to not know how to answer such an easy question.
Te lo he repetido mil veces y no lo has aprendido aún. Tienes memoria de pez.
I have repeated it to you a thousand times and you still haven’t learned it. You have a terrible memory.
¡Estás como una cabra! ¿Cómo se te ocurre cantar en medio de la calle a las 2 de la noche cuando todo el mundo duerme?
You are crazy! How did it occur to you to sing in the middle of the street at 2 in the morning when everyone is sleeping?
Hace media hora que hemos terminado y él todavía está comiendo. ¡Qué lento! Come como un pajarito.
We finished half an hour ago and he is still eating. That’s so slow! He eats like a bird.
Estás todo el día haciendo tonterías. Parece que estás en la edad de pavo.
You’re spending the whole day doing nonsense. It looks like you’re an adolescent.
Laura hoy está muy mona con ese vestidito azul.
Laura is really cute in that little blue dress.
Mis padres decían que era la oveja negra porque siempre sacaba malas notas y mis hermanos no.
My parents said that I was the black sheep of the family because I always got bad grades and my brothers didn’t.
La gente que coge el toro por los cuernos en situaciones difíciles, tiene más posibilidades de tener éxito.
People that take the bull by the horns in difficult situations are more like to be successful.
Roberto dice que el agua está helada y no quiere meterse en él. Es un gallina.
Robert is a coward because he doesn’t want to go in the water. He says that it’s freezing.
Cuando pidas crédito en el banco, mira que no te den gato por liebre. ¡Te pueden engañar!
When you ask for credit at the bank, be careful that they don’t pull a scam. They can cheat you!
Con estas gafas no veo tres en un burro. Tengo que ir al oculista.
I can’t see anything with these glasses. I have to go to the optometrist.
Eres tozudo como una mula.
You are stubborn as a mule
Yo estaba totalmente pez.
I was completely lost / clueless.
María es un pato mareado
María is really clumsy.
Pedro es muy gallito
Pedro is really cocky.
Estoy más ciego que un topo
I’m more blind than a mole.
Mi primo es un lince - nunca falta contestar una pregunta que le da su maestra.
My cousin is really sharp - he never fails to answer a question that his teacher gives him.
Mi madre tiene la vista de águila.
My mom doesn’t miss a thing.
Mira esta chica andando con el pavo subido
Check out that girl [adolescent] behaving like a big-shot.
Andar con/tener el gallo subido
To go around acting like a big-shot
Bajarse de la burra
To acknowledge a mistake you’ve made / to get off your high horse.
Caer del burro
to realize that you were wrong.
Poner algo a caer de un burro
to harshly criticize someone.
El cineasta Coppola pone ‘a caer de un burro’ a Pacino, DeNiro y Nicholson.
Coppola the director harshly criticizes Pacino, DeNiro, and Nicholson.