i verbi Pronominali Flashcards
Andarci (di mezzo) (piano con qc)
مشکل من نبود ولی با اون روبرو شدم
من را انداختن وسط ماجرا
(piano con qc زیاه روی نکن - احتیاط کن)
Loro litigavano e io ci sono andato di mezzo.
Ehi, vacci piano con l’alcool!
با احتیاط برو
essere coinvolto in qcs., spec. con conseguenze spiacevoli
comportarsi con cautela, moderarsi:
(معتدل / احتیاط)
vacci piano con lui, è un tipo pericoloso; vacci piano col vino.
Andarsene
Vattene!
بکش کنار! لفظ تند
1a. con valore intens., andare: andarsene a casa, al cinema | allontanarsi, partire: è meglio andarsene
1b. eufem., morire: se n’è andato per sempre
- fig., di tempo, dileguarsi; trascorrere, passare
1a. با ارزش، برو: برو خانه، به سینما | دوری کن، ترک کن: بهتر است ترک کنی
1b. euphem., to die: او برای همیشه رفته است
- شکل، زمان، ناپدید شدن; گذشتن
Aspettarsela
Questa non me l’aspettavo.
انتظارش رو نداشتم
Avercela (con qn)
Sì, ce l’ho con te.
essere offeso, arrabbiato: avercela con qcn., ce l’hai con me?
آزرده شدن، عصبانی شدن: عصبانی شدن از sb.، آیا از من عصبانی هستی؟
Averne (abbastanza)
خستم (sono stufo)
Ne ho abbastanza di questa storia!
non poterne più, essere stufo(خسته): avere abbastanza di qcn., di qcs.; anche ass.: ne ho abbastanza, andiamocene
دیگر قادر به تحمل نشدن، سیر شدن: به اندازه کافی از sb.، از sb. همچنین الاغ.: به اندازه کافی خوردم، بیا بریم
Arrabbiarsi
Ti sei arrabbiato con me? Ma che ti ho fatto?
- essere preso dalla collera, adirarsi: arrabbiarsi con qcn., per qcs.
- estens., fam., dedicarsi con caparbietà a un’attività, perseguire con accanimento uno scopo: arrabbiarsi ad accumulare ricchezza
- TS agr. di frumento e sim., perdere vigore
. خشمگین شدن، عصبانی شدن: خشمگین شدن با sb.، برای sb.2. بسط، فامیل، سرسختانه وقف یک فعالیت، با جدیت دنبال یک هدف: عصبانی شدن از جمع آوری ثروت3. TS agr. از گندم و مانند آن، قوت خود را از دست می دهد
Battersela
فرار سریع کردن
Me la sono battuta a gambe levate.
se l’è battuta
colloq., fuggire, allontanarsi in fretta e di nascosto: questo posto non mi piace, battiamocela alla svelta
محاوره، فرار، سریع و مخفیانه ترک: من اینجا را دوست ندارم، سریع از آن بگذریم.
ضرب
ضرب و شتم
شکست
شکستن
در زدن
نوع
چشمک زدن
بازدید می کند
پوند
ضربه بزنید
کف زدن
بنگ
پرواز کن
خفاش
مبارزه کن
اعتصاب
نعناع
بهترین
نبرد
بال زدن
پیشی گرفتن
Bersela
Non sono un ingenuo, non me la bevo.
credere ingenuamente a qcs. di improbabile: se l’è bevuta, è proprio tonto! | anche con pron. al pl.: non se le sono bevute
ساده لوحانه به sth اعتقاد دارند. بعید است: او آن را خریده است، او واقعا احمق است! | همچنین با تلفظ در ص: آنها را ننوشیدند
Buggerarsene
Me ne buggero.
خودم رو فریب میدم
———–
Truffare o ingannare qualcuno
کلاه برداری یا فریب دادن کسی
———-
دروغ گفتن
Buttarla (sul)
بندازش کنار
مثلا بزارش به حساب خنده
Meglio buttarla sul ridere.
Cantarsela (e suonarsela)
Fa tutto da solo: se la canta e se la suona.
او همه چیز را به تنهایی انجام می دهد: آن را می خواند و می نوازد.
Capirla
Questo governo pensa solo ai suoi interessi! Non l’avete ancora capita?
به سختی قابل درک بودن
Cavarsela
Ho fatto l’esame e me la sono cavata.
خارج شدن از یک شرایط سخت و خطرناک
( - ردش کردم - قبلا از انجام آن میترسیدم ولی موفق شدن انجامش بدم)
——-
uscire fortunosamente da una situazione di pericolo: me la sono cavata, siamo riusciti a cavarcela, cavarsela per miracolo, per il rotto della cuffia
2a. superare o evitare le difficoltà, spec. con astuzia o accortezza: cavarsela bene, con poco, a buon mercato
2b. riuscire abbastanza bene in qcs.: con l’inglese me la cavo
از یک موقعیت خطرناک نجات پیدا کنید خوشبختانه: من از آن دور شدم، ما موفق شدیم از آن دور شویم، با معجزه از آن دور شویم، با پوست دندان هایمان. غلبه بر مشکلات یا اجتناب از آنها، به ویژه. با حیله گری یا آینده نگری: به خوبی، با کم، ارزان 2b. در sth به خوبی موفق می شوم: من با انگلیسی کنار می آیم
Darci (dentro)
Con questo lavoro voglio darci dentro.
با این کار می خواهم خیلی تلاش کنم!
impegnarsi molto:
ci sta dando dentro con lo studio
تلاش زیادی کرد: او به سختی با درس هایش کار می کند
Darla (a bere)
Vorresti darla a bere a me?
far credere vera una falsità
یک دروغ را درست باور کنید
Darle/Darne/Darsene
Gliene ho date tante!
خیلی بهش کتک زدم!
Guarda che se continui a fare i capricci, te le do!
اگه به کج خلقی ادامه بدی
——-
dare botte, picchiare: guarda che se non la pianti te le do
بزن، بزن: ببین، اگر جلوی آن را نگیری(متوقف نکنی)، کتکت میزنم
Darsela (a gambe, a gambe levate)
Me la sono data (a gambe levate).
fuggire, scappare
فرار کردن خیلی سریع
Dirla (tutta)
Per dirla tutta, anch’io ho sbagliato
راستش من هم اشتباه کردم
dire la verità, parlare sinceramente
راستش
حقیقتش
Dirne (di tutti i colori, quattro)
Quando l’ho incontrato gliene ho dette quattro.
Di ogni sorta
به هر نحو
Dirne quattro
Fare un breve predica a qualcuno
برای کسی سخنرانی کوتاهی کنید
از هر موضوعی صحبت کردن
Dormirsela
Me la sono dormita tutta la mattina.
dormire tranquillamente, profondamente: io lavoro e lui se la dorme!
آرام خوابیدن، عمیق: من کار می کنم و او می خوابد!
Entrarci
Fa’ quello che vuoi, io che c’entro?
entrarci come i cavoli a merenda
بودن در یک موضوعی که به من ربطی ندارد
- con valore intens., trovare posto, avere spazio sufficiente per stare in qcs.: in questa macchina c’entrano quattro persone, in questi pantaloni non c’entro più | essere contenuto: il due nel quattro c’entra due volte
- avere parte, attinenza, relazione con qcs.: che c’entra questo con quanto è accaduto?, non c’entra niente, io non c’entro!
با ارزش شدید، پیدا کردن یک مکان، داشتن فضای کافی برای جا شدن در sth: چهار نفر در این ماشین جا می شوند، این شلوار دیگر مناسب نیست | be contained: دو در چهار دو بار با آن ارتباط دارد2. داشتن بخشی، ارتباط، رابطه با sth: این چه ربطی به اتفاقی دارد که اتفاق افتاده است؟، هیچ ربطی به آن ندارد، من با آن کاری ندارم!
essere completamente fuori luogo, inopportuno, inadeguato alla situazione.
کاملاً نامناسب، نامناسب، ناکافی با موقعیت.
entrarci داریم
ci entrare نداریم
esserci داریم
ci essere نداریم
Farla (da padrone, lunga)
Quanto la fai lunga!
ریاست کردن
تحمیل نظر به دیگران
imporre la propria volontà, spadroneggiare
تحمیل اراده، تسلط
Farla lunga
colloq., dilungarsi, complicare una questione
محاوره، ساکن شدن، پیچیده کردن یک موضوع
یک بحث رو طولانی کردن
Farcela
Era difficile ma ce l’ho fatta.
موفق شدن
. avere successo, riuscire in qcs.: scommetto che ce la farai a superare l’esame
2. riuscire a portare a termine qcs.: ce la posso fare in due ore | basta, non ce la faccio più!, per indicare che una situazione è diventata insopportabile
. موفق باشید، موفق باشید در sth.: شرط می بندم که شما می توانید در آزمون 2 موفق باشید. قادر به تکمیل sth: من می توانم آن را در دو ساعت انجام دهم | بس است، دیگر طاقت ندارم!، تا نشان دهد که وضعیتی غیر قابل تحمل شده است
Farne (un’altra delle tue, un dramma)
Quel ragazzino ne ha fatta un’altra delle sue.
colloq., combinarne di tutti i colori
محاوره، همه جور چیزها را ترکیب کنید
Un’altra delle sue
یک کاری که اغلب انجام میدهد
یک سوتی یا سوژه ای که همیشه میاد
یک گاف دیگه دادن
= un’altra* cosa di quelle che fa spesso. Berlusconi (o Trump o…) ne ha fatta un’altra delle sue (gaffe). Di un amico un po’ sbadato che sbaglia a comperare i biglietti del treno si può dire: “Luigi ne ha fatta un’altra delle sue”
یکی دیگر از او = کار دیگری که اغلب انجام می دهد. برلوسکونی (یا ترامپ یا…) یکی دیگر از (گاف های) خود را ساخته است. در مورد دوست کمی بی دقتی که هنگام خرید بلیط قطار اشتباه می کند، می توان گفت: “لوئیجی یکی دیگر از خود را ساخته است”
Farne un dramma
یک خرابکاری و درام دیگه متحمل شدن
Farsela (sotto, addosso)
Dalla paura me la facevo sotto.
colloq., farsela sotto
محاوره، عصبانی شدن
colloq., defecare o urinarsi addosso | fig., avere molta paura.
محاوره، اجابت مزاج یا ادرار کردن بر روی خود | انجیر، خیلی بترسید.
Farsene (una ragione)
Era difficile accettare questa situazione ma me ne sono fatta una ragione.
1a. CO colloq., impers., importare: in fondo, che te ne fa?
1b. BU prendersela, aversene a male
2a. CO colloq., spec. in frasi negative, attribuire valore o importanza, tenere in considerazione: non me ne faccio niente delle tue scuse
2b. CO colloq., utilizzare, sfruttare: che se ne fa di tutta quella roba?
1a. CO colloq., impers., import: بالاخره با آن چه کار می کنید؟1b. BU آن را بگیر، آن را بد بگیر 2a. CO colloq., spec. در جملات منفی، ارزش یا اهمیت را در نظر بگیرید: من به عذرخواهی شما اهمیتی نمی دهم2b. گفتگوی CO، استفاده، بهره برداری: با این همه چیز چه می کنید؟
Farsi (da parte, forte)
کنار کشیدن
عقب نشینی کردن
اجازه دادن تا بگذرد
Si è fatto da parte al momento giusto.
در زمان مناسب کنار رفت.
farsi forte
Usare a proprio vantaggio
به نفع خود استفاده کن
spostarsi da un lato, ritrarsi: lasciate passare, fatevi da parte
2. fig., ritirarsi da una contesa, un contrasto e sim., lasciando che altri subentrino al proprio posto
به یک طرف حرکت کن، عقب نشینی کن: بگذار بگذرد، کنار برود2. انجیر، کناره گیری از اختلاف، درگیری و غیره، اجازه دهید دیگران جای آنها را بگیرند
usare a proprio vantaggio, avvalersi: farsi forte della propria autorità
استفاده به نفع خود، استفاده از: خود را در اقتدار قوی ساختن
Filarsela
Me la sono filata di nascosto.
مخفیانه دور شدم.
andarsene via rapidamente, squagliarsela: potrebbero sorprenderci, è meglio filarsela, me la sono subito filata
زود برو، دور شو: ممکن است ما را غافلگیر کنند، بهتر است دور شویم، من فوراً فرار کردم
Finirla
Finiscila!
بس کردن یک کاری
تمومش کن!!
colloq., smettere di fare qcs., spec. di fastidioso: finiscila con le tue lamentele, la vuoi finire?; interrompere definitivamente qcs. che va avanti da molto tempo: adesso è ora di finirla
colloq., توقف انجام sth., spec. مزاحم: با شکایت خود دست بکشید، آیا می خواهید متوقف شوید؟ قطعی sth. که برای مدت طولانی ادامه داشته است: اکنون زمان آن است که آن را متوقف کنید
Fottersene
Fottitene!
لعنت بهت
volg., infischiarsi di qcn., di qcs.: me ne fotto di lui e delle sue prediche!, fottitene!, non me ne fotte niente!
مبتذل، بی اعتنا به sb.، در مورد sb.: من به او و خطبه هایش نمی پردازم!
Fregarsene
Chi se ne frega!
pop., non darsi pensiero, non preoccuparsi: se ne frega degli amici, degli altri; fregatene delle loro critiche! | me ne frego!, motto del movimento fascista; e chi se ne frega?, domanda retorica che esprime la più assoluta indifferenza per qcs.; non me ne frega niente!, non me ne importa niente, la cosa mi è indifferente; e che te ne frega?, che te ne importa?
پاپ.، نگران نباش، نگران نباش: او به دوستان و دیگران اهمیت نمی دهد. به انتقادات آنها اهمیت نده! | من اهمیتی نمی دهم!، شعار جنبش فاشیستی؛ و چه کسی اهمیت می دهد؟، یک سوال بلاغی که مطلق ترین بی تفاوتی را برای sth بیان می کند. برام مهم نیست!، برام مهم نیست، برام مهم نیست. و به چه چیزی اهمیت می دهید؟، به چه چیزی اهمیت می دهید؟
Giurarla
Me l’ha giurata e si vendicherà.
minacciare di vendicarsi a ogni costo: gliel’ha giurata
تهدید به انتقام گرفتن به هر قیمتی شده: به او قسم خورد
Godersela
In vacanza me la sono proprio goduta.
avere un’esistenza piena di divertimenti e piaceri: lui sì che se la gode!
زندگی پر از سرگرمی و لذت داشتن:
او قطعا از آن لذت می برد!
Infischiarsene
Me ne infischio dei tuoi problemi.
من به مشکلات شما اهمیتی نمی دهم.
non preoccuparsi, non curarsi di qcs. o qcn.:
me ne infischio delle vostre buone intenzioni, me ne infischio di te
نگران نبودن
، نگران sth نباشید. یا کسی:
من به نیت خوب شما اهمیت نمی دهم، من به شما اهمیت نمی دهم
Intendersela (con qn)
Quei due se la intendono.
آن دو با هم کنار می آیند. (رابطه مخفی دارند)
رابطه جنسی مخفی با کسی داشتن
یا موافقت غیر قانونی و رابطه غیر قانونی با کسی داشتن
—-
1. trattare, accordarsi con qcn., spec. per scopi illeciti
2. avere una relazione amorosa con qcn., spec. in modo illecito e nascosto:
sai con chi se la intende?, se la sono intesa per un anno e poi si sono lasciati
- مذاکره، موافقت با sb.، spec.
برای مقاصد غیرقانونی - رابطه عاشقانه با sb.، esp. به صورت نامشروع و پنهان:
می دانی با چه کسی کنار می آید؟، یک سال با هم کنار آمدند و بعد از هم جدا شدند.
intendono (منظور داشتن)
Lavarsene (le mani)
Preferisco lavarmene le mani.
ترجیح میدم ازش دست بکشم
non interessarsi, esimersi da ogni responsabilità al riguardo di qcs.: arrangiati, me ne lavo le mani.
علاقهمند نبودن، خود را از هر گونه مسئولیتی درمورد کسی معاف کردن:
انجام بده، دستهایم را از آن خواهم شست.
Legarsela (al dito)
Non lo dimenticherò: me la lego al dito!
serbare memoria e rancore (کینه توزی) per un torto ricevuto
حفظ حافظه و رنجش برای دریافت اشتباه
Mandarla (giù)
بی خیالش بشه
È difficile mandarla giù.
Metterla (giù dura, su questo tono)
Se la metti su questo tono chiudiamo l’argomento
Metterla su questo tono
صدات را کشیدی بالا! فریاد میزنی یا با تن بالا صحبت می کنی
Metterla giù dura
(= گفتن چیزی به نحوی که به نظر سخت تر یا بدتر از چیزی که هست)
Mettercela (tutta)
Ce la metterò tutta per far bene.
Impegnarsi al massimo
تمام تلاش خود را کردن
Metterci
Ci metto un minuto.
برای من لازم هست
من معمولا این قدر زمان میدم برای این کار
برای من چقدر زمان میخواهد را مطرح می کند
Mettercisi
Mi ci sono messo con impegno.
من سخت روی آن کار کردم.
مثل ci vuole
چقدر معمولا لازم هست برای همه
زمان گرفتن به طور معمول
Metterla
Come la mettiamo?
چگونه آن را در آنجا قرار دهیم؟
Porre, collocare, sistemare qualcosa o qualcuno in un determinato luogo:
metti quel cacciavite nella scatola; mise il vaso sul mobile; m. il colpevole in prigione
قرار دادن، قرار دادن، مرتب کردن چیزی یا شخصی در یک مکان خاص:
آن پیچ گوشتی را در جعبه قرار دهید. گلدان را روی کابینت گذاشت. متر مقصر در زندان
Morirsene
Me ne morivo per quella attrice!
داشتم برای اون بازیگر میمردم
Morire di morte lenta
یواش یواش رو به مردن
morire di morte lenta:
se ne morì dopo lunga malattia |
او پس از یک بیماری طولانی درگذشت
cessare di vivere placidamente(آرام - بی سر و صدا ):
با آرامش زندگی نمی کند
se ne morì circondato da pochi familiari
او در محاصره تعداد کمی از اعضای خانواده بدون آرامش زندگی می کند
Partirsene
Me ne sono partito con due soldi.