Remember (to, ing) Flashcards
Remember to
- He never remembers to lock the door.
- He remembers locking the door.
Quando usamos remember to, estamos expressando a ideia de “lembrar-se de fazer algo“. Assim, na primeira sentença acima estamos dizendo que “ele nunca se lembrar de trancar a porta“. Veja os outros exemplos:
- Remember to call your mom tonight.
- I have to remember to send an email to my boss.
- We remembered to do that, but we didn’t have enough money.
- Remember to mail that letter.
- He never remembered to lock the door when he went out
Já no caso de remember ~ing a ideia é a de “lembrar algo que aconteceu no passado“. Portanto, na sentença “he remembers locking the door”, expressa-se o fato de que ele se lembra de ter trancado a porta. Podemos traduzir essa sentença da seguintes maneira: “ele lembra que trancou a porta“. Veja outros exemplos:
- I remember having more time for myself.
- Do you remember going there when you were a kid?
- I remember celebrating Christmas with my family when I was young.
- I remember mailing that letter.
- She remembers seeing him leave an hour ago.
Forget (to, ing)
Outro verbo que segue essa mesmo lógica é forget. Ou seja, se dissermos forget to, estaremos passando a ideia de “esquecer-se de fazer algo“. Por outro lado, ao usarmos forget ~ing, a ideia sendo comunicada é a de “esquecer de algo que aconteceu no passado“. Veja os exemplos a seguir e compare:
- Don’t forget to turn your cell phones off.
- She always forgets to call me on my birthday.
- He always forgot to lock the door when he left.
- I’ll never forget seeing the sea for the first time.
- They forgot buying the milk.
- He forgot asking her phone number.
Remind / Remember
Para perceber essa confusão, basta perguntar a alguém que estuda inglês como se diz “lembrar” em inglês e a resposta será um automático “remember”. A palavra “remind” é raramente citada. Portanto, para ajudar você a saber se deve dizer remember ou remind, a dica de hoje será sobre o uso dessas duas palavrinhas.
A melhor maneira de começarmos é lendo algumas sentenças e a partir delas conseguiremos perceber algumas diferenças.
- I remember my first day at school as if it were yesterday.
- This smell reminds me of school.
- This smell makes me remember school.
- Remind me to send them an email, ok?
Veja que na primeira sentença não há problemas para entender a ideia. A pessoa está dizendo, “eu lembro do meu primeiro dia na escola como se fosse ontem”. Aqui é a própria pessoa que se lembra de algo. Ninguém e nada a ajuda ou a faz lembrar.
Nas segunda e terceira sentenças, há algo externo que faz com que a pessoa se lembre de algo. No caso da segunda, ela sentiu um cheiro (um perfume) e esse cheiro a fez lembrar dos tempos de escola. Note que temos “remind me of”. Por sua vez, a terceira tem “make me remember”. Ambas expressões são traduzidas por “me faz lembrar”. São sinônimas em significado e uso.
Já na quarta sentença, a pessoa está pedindo para que outra pessoa ajude-a a se lembrar de enviar um e-mail para alguém. Veja que novamente o ato de lembrar é auxiliado por algo externo. Ou seja, alguém vai me ajudar a lembrar de fazer algo caso eu esqueça.
A melhor maneira de você se lembrar do uso dessas palavras é lendo exemplos e aprendendo as palavras (ou sentenças) em que elas são usadas. As que vimos acima são apenas algumas. Mas, no geral é como funciona: uma palavra – remember – mostra que o lembrar parte de mim e a outra – remind – que o lembrar acontece por algo externo (alguém ou algo me lembra). Veja as sentenças abaixo com “remember” e note como ela é usada e também o significado:
- Yeah! I remember you! You were at the meeting as well. (Verdade! Eu me lembro de você! Você também estava na reunião.)
- I can’t remember her name. (Eu não consigo me lembrar do nome dela.)
- I can still remember every word of our conversation. (Eu ainda me lembro de cada palavra da nossa conversa.)
- Do you remember her? (Você se lembra dela?)
- I remember it well: I’ve never seen him so angry. (Eu me lembro muito bem de nunca ter visto ele tão puto da vida.)
- You came home by bus, remember? (Você veio para casa de ônibus, lembra?)
Agora veja as sentenças com “remind”:
- Please, remind me to call mom later, ok. (Por favor, me lembre de ligar para a mamãe mais tarde.)
- You remind me of someone I met years ago. (Você me faz lembrar de uma pessoa que conheci anos atrás.)
- He reminded me that we still had more things to do. (Ele me lembrou/avisou que ainda tínhamos mais coisas para fazer.)
- Remind Maria to call her mom, ok? (Lembre/Avise/Informe a Maria para ligar à mãe dela, ok?)
- I need the notes to remind me what to say. (Eu preciso das anotações para me lembrar o que dizer.)
- Remind me of the meeting tomorrow morning, ok? (Não me deixe esquecer da reunião amanhã de manhã, está bem?)
- Please, remind me to buy the things mom asked. (Por favor, não me deixe esquecer de comprar as coisas que a mamãe pediu.)
Veja como cada palavra é usada – preste atenção às palavras próximas a elas e também aos significados. Tenho certeza que essa é a melhor maneira de você entender a diferença entre elas. Não tente encontrar uma dica (um significado, um uso) milagrosa que resolverá sua dúvida; aprenda a usar cada palavra de acordo com o contexto.
Também não adianta querer aprender tudo sobre elas de uma só vez. O melhor é escolher um ou dois usos (sentenças) entender o significado, criar alguns exemplos e repeti-los em voz alta. Fazendo isso, você saberá quando usarremember ou remind corretamente.
Para encerrar esta dica saiba que há ainda duas palavras que são usadas com o sentido de remember. Elas são **recall **e recollect. São geralmente usadas em contextos mais formais. Portanto, você só as encontrará quando o texto ou fala tiverem um tom mais formal e no qual, por questões de estilo e preferência de quem escreve/fala, remember é deixada de fora.
Recall / Recollect
Let’s start with useful words and phrases for remembering. Two other ways of saying ‘remember’ are recall and recollect:
- I seem to recall she was staying with Rachel.
- I don’t recollect her precise words.
recall verb (REMEMBER)
recollect (formal)
[I or T] to bring the memory of a past event into your mind, and often to give a description of what you remember:
- The old man recalled the city as it had been before the war.
- “As I recall,” he said with some irritation, “you still owe me €150.”
- [+ (that)] He recalled (that) he had sent the letter over a month ago.
- [+ question word] Can you recall what happened last night? [+ -ing verb] She recalled seeing him outside the shop on the night of the robbery.›
- [+ (that)] She suddenly recollected (that) she had left her handbag in the restaurant.
- [+ question word] Do you recollect where she went?
- [+ -ing verb] He does not recollect seeing her at the party.
[T] to cause you to think of a particular event, situation, or style:
- His paintings recall the style of Picasso.
cast your mind back
If you cast your mind back, you make an effort to think about something from the past:
- Cast your mind back to that evening we spent with her. Do you remember how sad she seemed?
to try to remember:
- If you cast your mind back, you might recall that I never promised to go.
bring or call it to mind
If you succeed in remembering something, you might say you bring or call it to mind:
- I remember that name, I just can’t call his face to mind.
to remember something:
- I can see his face, but I just can’t bring his name to mind.
rings a bell
If something – for example a name – rings a bell, it sounds familiar to you, but you can’t remember quite why:
- The name rang a bell, but I couldn’t remember where I’d heard it.
to sound familiar:
- No, I’m sorry, that description doesn’t ring any bells with me.
vivid memory
Memories vary in how clear and precise they are. You may have a vivid memory, meaning that it is clear and powerful:
- I have a vivid memory of my first meeting with him.
Vague memory
Vague memory:
- I have a vague memory of going there after school.
Both ‘vivid’ and ‘vague’ are used as adverbs before ‘remember’:
- I vividly/vaguely remember visiting her.
Of course, a memory – even a vivid one – may fade (=become less clear) with the passing of time.
memories flooding back
If you suddenly experience lots of memories, you may say that memories come flooding back to you:
- The smell of the building brought the memories flooding back.
- For Proust, the taste of a madeleine brought childhood memories flooding back (= made him suddenly remember a lot of things).
blast from the past
A humorous expression to mean ‘someone or something from the past that you are reminded of’ is blast from the past: (volta no tempo/passado)
- I was amazed to see Andrew there. Talk about a blast from the past!