Baseball expressions Flashcards
surpreender – pregar uma peça – pegar no contrapé – fazer pergunta capciosa
- *CURVE BALL**
- THROW A CURVE BALL / THROW A CURVE*
- *[surpreender – pregar uma peça – pegar no contrapé – fazer pergunta capciosa]**
Curve ball é o lançamento em que o arremessador aplica um efeito na bola que tem por objetivo surpreender o rebatedor. Fora do beisebol, a expressão to throw a curve, ou to throw a curve ball, é usada com o sentido de surpreender um concorrente, adversário político ou oponente.
- The event’s moderators threw conservative activist Gary Bauer somewhat of a curve ball on one his core-value issues, abortion. Williams asked Bauer if a loved one of his was raped and impregnated, and if that person decided to have an abortion, would he support that decision. (CNN) (Os moderadores do evento fizeram ao ativista conservador Gary Bauer uma pergunta capciosa sobre um de seus valores fundamentais, o aborto. Williams perguntou a Bauer se ele apoiaria a decisão de uma pessoa muito próxima que optasse por fazer um aborto no caso de gravidez decorrente de estupro.
- I had already made all the arrangements to move to the West Coast when my boss threw me a curve ball. He said I was going to be transferred to Europe. (Eu já tinha cuidado de todos os preparativos da mudança para a Costa Oeste quando o meu chefe me surpreendeu. Ele disse que eu iria ser transferido para a Europa.
- “Just when you feel confident in yourself, this job has a way of humbling you,” he says on “The Bravest.” “Just when you think you know what you’re doing, you get a curve ball thrown at you.” (CNN). (“Quando você começa a ter confiança em si mesmo, esse trabalho o ensina a ser humilde”, diz ele sobre “The Bravest”. “Quando você acha que sabe o que está fazendo, o trabalho lhe prega uma peça.”)
ser rebaixado; começar do zero; ostracismo; cair no esquecimento; ser deixado de lado; cair para a segunda divisão; ser posto para escanteio
BACK TO THE MINORS
[ser rebaixado; começar do zero; ostracismo; cair no esquecimento; ser deixado de lado; cair para a segunda divisão; ser posto para escanteio (inf.)]
O substantivo minors é a forma reduzida usada para descrever minor leagues, as divisões menos importantes do mundo do beisebol profissional americano. A MLB – Major League Baseball é a principal divisão desse esporte.
- So would your company pass the major-league-readiness test? Or would you be booted back to the minors? (Inc Magazine Online)
- A sua empresa passaria no teste para estar entre as grandes? Ou você seria rebaixado novamente para a segunda divisão?
- If the famous actress wishes to escape being sent back to the minors, she needs to hit a home run herself.
- Se a famosa atriz não quiser cair no esquecimento, ela mesma vai precisar marcar um gol de placa.
- We stated that we would keep a close watch over Company X shares. That watch is over, and it’s time to send Company X back to the minors.
- Afirmamos que observaríamos de perto as ações da Empresa X. A observação chegou ao fim e é hora de rebaixar a Empresa X.
estar à altura – ter condições de competir (em pé de igualdade) – estar no mesmo nível – é muita areia para o meu caminhãozinho (quando usada na forma negativa)
IN THE SAME LEAGUE (TO BE)
[estar à altura – ter condições de competir (em pé de igualdade) – estar no mesmo nível – é muita areia para o meu caminhãozinho (quando usada na forma negativa) (inf.)]
A expressão to be in the same league as someone or something é usada em diversos ramos de atividade para descrever o fato de uma empresa ou pessoa estar em condições de competir em pé de igualdade com seu concorrente ou adversário. Observe, entretanto, que ela é frequentemente usada na forma negativa.
- Ours is a small state and we shouldn’t grant tax incentives to try to compete with the larger ones for major industry location. We’re just not in the same league.
- O nosso Estado é pequeno e não deveria conceder incentivos fiscais para tentar concorrer com os Estados maiores na tentativa de atrair as grandes indústrias. Não temos condições de competir em pé de igualdade.
- The stock and company research sources available on the Web give investors information that puts them almost in the same league as Wall Street pros. (The Wall Street Journal)
- As fontes de pesquisa disponíveis na Web sobre ações e empresas dão aos investidores informações que os colocam praticamente no mesmo nível dos profissionais de Wall Street.
- XYZ Technologies is not in the same league as the others; it’s a relatively new company in this business.
- A XYZ Technologies não está à altura de outras empresas; trata-se de uma empresa relativamente nova nesse ramo.
primeira divisão – aqui a coisa é pra valer (inf.) – estar entre os grandes – estar entre as feras
BIG LEAGUE
[primeira divisão – aqui a coisa é pra valer (inf.) – estar entre os grandes – estar entre as feras]
No beisebol, a expressão big league é usada para designar a MLB – Major League Baseball, a principal entidade desse esporte nos EUA, a qual organiza o campeonato profissional, incluindo equipes dos Estados Unidos e do Canadá. Por analogia, a mesma expressão é empregada para descrever uma equipe de profissionais altamente capacitados.
- The Korean auto maker wants to play in the big league with its latest model. (A fabricante coreana de automóveis quer competir com as grandes com o lançamento de seu mais novo modelo.)
- Senior management must be able to further develop the company in the medium and long term to remain competitive in the big league in which it now finds itself. (A direção deve ter condições de desenvolver a empresa ainda mais no médio e no longo prazo para que ela permaneça competitiva, agora que está entre as grandes.)
- Is your small company ready to do business with the big boys? One researcher has concluded that many are ill equipped to perform in the big leagues. (Inc Magazine Online) (A sua pequena empresa está pronta para negociar com as grandes? Um pesquisador concluiu que a maioria está mal preparada para figurar na primeira divisão.)
É muita areia para o meu caminhãozinho
OUT OF ONE’S LEAGUE (TO BE)
[despreparado – deslocado – é muita areia para o meu caminhãozinho (inf.)]
Essa expressão é uma referência às diferentes ligas ou divisões do beisebol praticado na América do Norte. Dentre elas está a “MLB – Major League Baseball”, a principal entidade do beisebol que organiza o campeonato profissional incluindo equipes dos Estados Unidos e do Canadá. Usamos a expressão to be out of one’s league em outros contextos, para descrevermos uma situação em que não nos sentimos preparados para competir com um ou mais adversários. Essa incapacidade pode se dar por motivos financeiros, físicos, intelectuais etc.
- With the advent of the Internet people can now buy and sell stocks on their own even though they are totally out of their league in knowing what the company is really doing.
- Com o advento da Internet, as pessoas agora podem comprar ou vender ações sozinhas, muito embora estejam totalmente despreparadas no que tange ao desempenho real das empresas.
- Bush probably didn’t convince many voters that he was an intellectual heavyweight, but he didn’t seem out of his league either. (CNN)
- Provavelmente, Bush não convenceu muitos eleitores de que eraum grande intelectual, mas também não deu mostras de estar despreparado.
- A Democratic strategist here said, “For quite a while, Patty seemed out of her league. She jumped straight from the state Senate to the Senate.” (The Washington Post)
- Um estrategista Democrata disse aqui: “Durante um bom tempo, Patty parecia estar deslocada. Ela saltou do Senado estadual diretamente para o Senado federal”.
excêntrico – estranho – esquisito – errado – desinformado – por fora (inf.)
OUT IN LEFT FIELD
[excêntrico – estranho – esquisito – errado – desinformado – por fora (inf.)]
- He surely wasn’t prepared; his answer was out in left field. (Com certeza, ele não estava preparado; sua resposta estava totalmente errada.)
- Their findings were so way out in left field that the major journals in the field rejected their paper. (Os resultados da pesquisa foram tão estranhos que as principais revistas científicas se recusaram a publicar o trabalho.)
- This highlights the fact that those asking the questions are not all out in left field somewhere. (The Washington Post) (Isto mostra que aqueles que fazem as perguntas não estão totalmente desinformados.)
estimativa – projeção – arredondamento
BALLPARK FIGURE
[estimativa – projeção – arredondamento]
[ballpark figure] Essa é mais uma das inúmeras expressões que tem a sua origem no beisebol. Ela é freqüentemente usada para se referir a uma projeção, estimativa ou cálculo que esteja dentro dos limites do campo, ou seja, não se trata de algo irreal nem muito exagerado.
- Can anyone give me a ballpark figure on the number of nuclear power plants in Europe? (Alguém poderia me dar uma estimativa do número de usinas nucleares na Europa?)
- Democrats think the total may be $200 billion. “I’d say $150 billion is a good ballpark figure,” said economist Laurence Meyer, who has advised CBO. Other experts agree. (USA Today) (Os Democratas acreditam que o total chegue a 200 bilhões de dólares. “Eu diria que 150 bilhões é uma estimativa razoável”, afirma o economista Laurence Meyer, consultor da Comissão de Orçamento do Congresso. Outros especialistas têm a mesma opinião.
- The family-owned company didn’t disclose exact annual revenue, but analysts believe $2 million would be a very good ballpark figure. (A empresa familiar não divulgou valores exatos de sua receita anual, mas os analistas acreditam que dois milhões seria uma projeção muito boa.)
previsão ponderada – estimativa sensata – dentro das expectativas – relativamente certo – na média – dentro da normalidade – de acordo com as previsões
IN THE BALLPARK
[previsão ponderada – estimativa sensata – dentro das expectativas – relativamente certo – na média – dentro da normalidade – de acordo com as previsões]
Essa expressão descreve uma bola de beisebol que foi rebatida dentro dos limites do campo de jogo. Fora do contexto esportivo, significa uma estimativa, cálculo, dedução ou inferência que não está muito longe da realidade.
- Employers should make an effort to be in the ballpark when it comes to paying their employees. (Os empregadores devem se esforçar para estar dentro da média com relação aos salários de seus funcionários.)
- Analysts projected sales of $16.3 million in 2015. The projections are in the ballpark specially when compared to data of similar companies. (Os analistas projetaram faturamento de 16,3 milhões de dólares em 2015. As estimativas estão dentro da normalidade especialmente se comparadas aos dados de empresas similares.)
- “It won’t be higher,” said Craig Shniderman, executive director of Food & Friends, the other charity involved in the AIDS ride. “It’s in the ballpark, but it has the potential to be somewhat lower.” (The Washington Post) (“Não vai ser mais do que isso”, afirmou Craig Shniderman, diretor executivo da Food & Friends, a outra instituição de assistência que participa da campanha contra a Aids. “O valor está dentro das expectativas, mas pode ser um pouco menor.”)
- (Eu estava tão cansada ontem à noite que assim que fui para a cama, apaguei.)
- (Eu dormi pesado e não ouvi nada do que aconteceu.)
- (Parece que a Jessica está no mais profundo sono.)
- (Steve dormia profundamente, então atendi o telefone.)
dormir, pegar no sono, apagar de sono; dormir pesado [Essa expressão vem do boxe onde out for the count refere-se ao fato de um lutador cair na lona e o juiz abrir a contagem.]
- I was so tired last night that as soon as I went to bed, I was out for the count. (Eu estava tão cansada ontem à noite que assim que fui para a cama, apaguei.)
- I was out for the count so I didn’t hear any of it going on. (Eu dormi pesado e não ouvi nada do que aconteceu.)
- It looks like Jessica is out for the count. (Parece que a Jessica está no mais profundo sono.)
- Steve was out for the count, so I answered the phone. (Steve dormia profundamente, então atendi o telefone.)
- (Vamos começar, ok?)
- (Podemos dar início a esta reunião, por favor?)
- (Se não iniciarmos esse projeto logo, não conseguiremos entrega-lo a tempo.)
começar, iniciar, dar início [Vários jogos têm início quando a bola começa a rolar; portanto, a analogia aqui é bem simples.]
- Let’s get the ball rolling, shall we? (Vamos começar, ok?)
- Can we get the ball rolling in this meeting, please? (Podemos dar início a esta reunião, por favor?)
- If we don’t get the ball rolling on this project soon we won’t be able to deliver it on time. (Se não iniciarmos esse projeto logo, não conseguiremos entrega-lo a tempo.)
- (Agora é com você. Faça alguma coisa.)
- (Eu disse que ele pode ter o emprego de volta se ele pedir desculpas. Agora a decisão é dele.)
- (Bom, não há muito que eu possa fazer, portanto agora depende de você.)
alguém decide, a decisão é de alguém, (tomada de decisão) depender de alguém [Essa expressão veio do tênis. Court é o lado da quadra em que cada tenista joga; assim, quando a bola está do lado de um jogador, ele deve tomar uma atitude.]
- The ball’s in your court now. You do something. (Agora é com você. Faça alguma coisa.)
- I’ve told him he can have his job back if he apologizes. The ball’s in his court now. (Eu disse que ele pode ter o emprego de volta se ele pedir desculpas. Agora a decisão é dele.)
- Well there’s not much more I can do, so the ball is in your court now. (Bom, não há muito que eu possa fazer, portanto agora depende de você.)
- (Quem é que manda aqui?)
- (Enquanto o chefe estiver de férias, o Bob é quem vai dar as ordens.)
- (A Sally sempre quer dar as cartas e a Mary não gosta de ser mandada.)
dar as cartas, cantar a pedra, dar as ordens, ser o manda-chuva, mandar (Essa expressão tem origem na prática de tiro ao alvo com rifles/espingardas; quando o prato – alvo – é arremessado o atirador anuncia onde ele disparará o tiro – shot – para acertar o pobre alvo. Outra teoria diz que call the shots vem do mundo da sinuca ou bilhar, onde o jogador anuncia em qual caçapa a bola irá após sua tacada – shot. Oficialmente falando, a origem da expressão está mesmo na prática de tiro ao alvo, a história da sinuca é lenda.)
- Who calls the shots around here? (Quem é que manda aqui?)
- While our boss is on vacation, Bob will call the shots. (Enquanto o chefe estiver de férias, o Bob é quem vai dar as ordens.)
- Sally always wants to call the shots, and Mary doesn’t like to be bossed around. (A Sally sempre quer dar as cartas e a Mary não gosta de ser mandada.)
- (Estava exausto depois de correr cinco quilômetros, mas recuperei o ânimo depois que passei pela praia.)
- (Parece que a indústria de automóveis deu uma animada.)
dar uma animada, animar-se, recuperar o ânimo [Nos esportes de náuticos – vela, por exemplo – o velejador pode perder um bom vento e acabar ficando para trás na competição; então, com a chegada de um segundo vento, ele pode se recuperar e entrar na corrida com boa velocidade.]
- I was exhausted after 5 kilometers of running, but I got a second wind after I passed the beach. (Estava exausto depois de correr cinco quilômetros, mas recuperei o ânimo depois que passei pela praia.)
- The automobile industry seems to have gotten a second wind. (Parece que a indústria de automóveis deu uma animada.)