Provérbios Flashcards

1
Q

Every dog has his day.

A

Um dia é da caça e o outro é do caçador.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

All good things must come to an end.

A

Tudo que é bom dura pouco.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

If you can’t beat them, join them.

A

Se não pode vencê-los, junte-se a eles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Advice when most needed is least heeded.

A

Se conselho fosse bom ninguém dava, vendia.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Laughter is the best medicine.

A

Rir é o melhor remédio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

He who laughs last, laughs best.

A

Ri melhor quem ri por último.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.

A

Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

You reap what you sow. You made your bed, now lie on it.

A

Quem semeia colhe. Quem semeia vento, colhe tempestade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Make do with what you have. A drowning man will clutch at a straw.

A

Quem não tem cão caça com gato.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Nothing ventured, nothing gained.

A

Quem não chora, não mama.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

He who lives by the sword, dies by the sword.

A

Quem com ferro fere, com ferro será ferido.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

The more you get, the more you want.

A

Quanto mais se tem, mais se quer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Constant dropping wears away the stone.

A

Pedra mole em pedra dura tanto bate até que fura.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

The leopard can’t change its spots. As the twig is bent, so is the tree inclined.

A

Pau que nasce torto nunca se endireita.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The last will be firts.

A

Os últimos serão os primeiros.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Easy comes, easy goes.

A

O que vem fácil, vai fácil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

The remedy is worse than the disease.

A

O remendo ficou pior do que o soneto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

You get what you pay for.

A

O barato sai caro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Not all that glitters is gold.

A

Nem tudo que reluz é ouro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

You can’t please everyone.

A

Não se pode agradar a gregos e a troianos.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

If it ain’t broke, don’t fix it.

A

Não se mexe em time que está ganhando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Never put off till tomorrow what you can do today.

A

Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Don’t put the cart before the horse.

A

Não coloque a carroça na frente dos bois.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Lies have short legs.

A

Mentira tem pernas curtas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
A blessing in disguise.
Há males que vêm para o bem.
26
Once bitten, twice shy. A burnt child dreads the fire. A burnt child fears the fire. Once burnt, twice shy.
Gato escaldado tem medo de água fria.
27
Cobblers’ children never wear shoes. Who is worse shod than the shoemaker's wife?
Em casa de ferreiro, espeto de pau.
28
A friend in need is a friend indeed.
É no momento de dificuldade que descobrimos os amigos de verdade.
29
An ounce of prevention is worth a pound of cure. A stitch in time saves nine.
É melhor prevenir do que remediar.
30
Two heads are better than one.
Duas cabeças pensam melhor do que uma.
31
Choose the lesser of two evils.
Dos males o menor.
32
Birds of a feather, flock together. A man is known by the company he keeps.
* Diga-me com quem andas que te direi quem és. * Careful with Mike! As you know, all his friends are dishonest. So, **they’re all birds of a feather flock together**. (Cuidado com o Mike! Como você bem sabe, todos os amigos dele são falsos. Portanto, **são todos farinha do mesmo saco**.) * I saw the boy who stole my bag with that gang of trouble makers last night – well, **birds of a feather flock together**, they say. (Eu vi aquele moleque que roubou minha bolsa com um grupinho da pesada ontem à noite – é como dizem, diga-me com quem você anda que eu digo quem você é.) * My friends and I all love playing softball, going to nightclubs, and drinking beer. **Birds of a feather, flock together**, I guess! (Minhas amigas e eu adoramos jogar futebol, sair pras baladas e tomar cerveja. Eu acho que somos muito parecidas.)
33
Every man for himself (and the devil take the hindmost).
Cada um por si e Deus por todos.
34
United we stand, divided we fall. There is strength in numbers.
A união faz a força.
35
Haste makes waste. Haste is the enemy of perfection. He who takes his time does not fall.
A pressa é inimiga da perfeição.
36
Practice makes perfect.
A prática leva à perfeição.
37
While there is life, there is hope.
A esperança é a última que morre.
38
Appearances can be deceiving.
As aparências enganam.
39
Better alone than in bad company.
Antes só do que mal acompanhado.
40
Business is business.
Amigos, amigos; negócios à parte.
41
It’s just water under the bridge. Let bygones be bygones.
Águas passadas não movem moinhos.
42
Water dropping day by day wears the hardest rock away. Many little strokes fell great oaks. A drop hollows out a stone. Dripping water bores the stone.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
43
Opportunity makes thieves
A ocasião faz o ladrão.
44
Finders keepers, losers weepers.
Achado não é roubado.
45
If you snooze, you lose.
Quem vai ao ar, perde o lugar.
46
Mind your own business.
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. Não se meta onde não é chamado.
47
To each his own. Different strokes for different folks.
Cada um (louco) com sua mania.
48
Judge not that you be not judged.
Não julgues para não seres julgado.
49
A close mouth catches no flies.
Em boca fechada não entra mosca.
50
The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.
51
The grass is always greener on the other side of the fence.
A galinha do vizinho sempre é mais gorda.
52
You can't tell a book by its cover. You can't judge a book by its cover.
Não se pode julgar um livro pela capa.
53
From worse to worse/worst. Out of the frying pan and into the fire.
De mal a pior.
54
A bird in the hand is worth two in the bush.
Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
55
Life is not a bed of roses.
Nem tudo na vida são flores.
56
It's a double-edged sword.
É uma faca de dois gumes.
57
The last drop makes the cup run over. The straw that breaks the camel's back.
A gota que faltava.
58
Kill two birds with one stone.
Matar dois coelhos de uma cajadada só.
59
No use crying over spilt milk.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
60
Like father, like son. A chip off the old block.
Tal pai, tal filho.
61
The apple doesn't fall far from the tree.
A fruta nunca cai longe do pé.
62
It takes two to tango. It takes two to begin a fight.
Quando um não quer, dois não brigam.
63
Don't wash your dirty linen in public.
Roupa suja se lava em casa.
64
Absence makes the heart grow fonder.
Longe dos olhos, perto do coração.
65
Out of sight, out of mind.
Quem não é visto, não é lembrado. O que os olhos não vêem, o coração não sente.
66
No one is a prophet in his own country.
Santo de casa não faz milagre.
67
It s too good to be true.
Quando a esmola é demais o santo desconfia. Isto é bom demais para ser verdade.
68
There's no smoke without fire.
Onde há fumaça, há fogo.
69
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
Toda brincadeira tem um fundo de verdade.
70
It is only at the tree loaded with fruit that people throw stones.
Quem desdenha, quer comprar.
71
Better safe than sorry.
Seguro morreu de velho.
72
Seeing is believing.
Ver para crer.
73
A picture is worth a thousand words
Uma imagem vale por mil palavras
74
Better late than never.
Antes tarde do que nunca.
75
Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart. The face is no index to the heart.
Quem vê cara, não vê coração.
76
Beauty is only skin deep.
Beleza não bota a mesa.
77
Love is blind.
O amor é cego.
78
Good things come to those who wait.
Quem espera sempre alcança.
79
A word to the wise is enough.
Para o bom entendedor, meia palavra basta.
80
Better than nothing. Half a loaf is better than none.
Melhor do que nada. Antes pouco do que nada.
81
You scratch my back and I'll scratch yours.
Uma mão lava a outra.
82
It is in giving that we receive.
É dando que se recebe.
83
Don't look a gift horse in the mouth.
Cavalo dado, não se olha os dentes.
84
A chain is only as strong as its weakest link.
A corda sempre arrebenta do lado mais fraco.
85
Behind every great man there is a great woman.
Por trás de um grande homem, há sempre uma grande mulher.
86
Don't put all your eggs in one basket.
Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto.
87
Don't count your chickens before they've hatched.
Não contes os pintos senão depois de nascidos.
88
Forewarned is forearmed.
Um homem prevenido vale por dois.
89
All cats are gray in the dark (night).
À noite todos os gatos são pardos.
90
The end justifies the means.
O fim justifica os meios.
91
Two's company three's a crowd.
Um é pouco, dois é bom e três é demais.
92
Practice what you preach.
Vale mais o exemplo do que o preceito.
93
Grain by grain, the hen fills her belly.
De grão em grão a galinha enche o papo.
94
He who treads softly goes far. Make haste slowly. Slow and steady wins the race.
Devagar se vai ao longe.
95
He was caught in his own web/trap. It backfired.
O feitiço virou contra o feiticeiro.
96
God stays long, but strikes at last. Justice delays, but it does not fail.
A justiça tarda, mas não falha.
97
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Olho por olho, dente por dente.
98
When the cat's away, the mice will play.
Quando o gato sai, os ratos tomam conta.
99
One thing at a time.
Uma coisa de cada vez.
100
All good things must come to an end.
Tudo que é bom dura pouco. Acabou-se o que era doce.
101
One man's happiness is another man's sadness.
Alegria de uns, tristeza de outros.
102
Make a storm in a teacup. Make a mountain out of a mole hill.
Fazer tempestade em copo d'água.
103
Barking dogs seldom bite. His bark is worse that his bite.
Cão que ladra não morde.
104
Born with a silver spoon in your mouth.
Nascido em berço de ouro.
105
Better to ask the way than go astray.
Quem tem boca vai a Roma.
106
A hard nut to crack.
Um osso duro de roer.
107
The road to success is paved with failure.
É errando que se aprende.
108
Good things come in small packages.
Os melhores perfumes vêm nos menores frascos. Tamanho não é documento.
109
The road to hell is paved with good intentions.
A estrada para o inferno é feita de boas intenções.
110
Um dia é da caça e o outro é do caçador.
Every dog has his day.
111
Tudo que é bom dura pouco.
All good things must come to an end.
112
Se não pode vencê-los, junte-se a eles.
If you can’t beat them, join them.
113
Se conselho fosse bom ninguém dava, vendia.
Advice when most needed is least heeded.
114
Rir é o melhor remédio
Laughter is the best medicine.
115
Ri melhor quem ri por último.
He who laughs last, laughs best.
116
Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.
People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.
117
Quem semeia colhe. Quem semeia vento, colhe tempestade.
You reap what you sow. You made your bed, now lie on it.
118
Quem não tem cão caça com gato.
Make do with what you have. A drowning man will clutch at a straw.
119
Quem não chora, não mama.
Nothing ventured, nothing gained.
120
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
He who lives by the sword, dies by the sword.
121
Quanto mais se tem, mais se quer.
The more you get, the more you want.
122
Pedra mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Constant dropping wears away the stone.
123
Pau que nasce torto nunca se endireita.
The leopard can’t change its spots. As the twig is bent, so is the tree inclined.
124
Os últimos serão os primeiros.
The last will be firts.
125
O que vem fácil, vai fácil.
Easy comes, easy goes.
126
O remendo ficou pior do que o soneto.
The remedy is worse than the disease.
127
O barato sai caro.
You get what you pay for.
128
Nem tudo que reluz é ouro.
Not all that glitters is gold.
129
Não se pode agradar a gregos e a troianos.
You can’t please everyone.
130
Não se mexe em time que está ganhando.
If it ain’t broke, don’t fix it.
131
Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora.
Never put off till tomorrow what you can do today.
132
Não coloque a carroça na frente dos bois.
Don’t put the cart before the horse.
133
Mentira tem pernas curtas.
Lies have short legs.
134
Há males que vêm para o bem.
A blessing in disguise.
135
Gato escaldado tem medo de água fria.
Once bitten, twice shy. A burnt child dreads the fire. A burnt child fears the fire. Once burnt, twice shy.
136
Em casa de ferreiro, espeto de pau.
Cobblers’ children never wear shoes. Who is worse shod than the shoemaker's wife?
137
É no momento de dificuldade que descobrimos os amigos de verdade.
A friend in need is a friend indeed.
138
É melhor prevenir do que remediar.
An ounce of prevention is worth a pound of cure. A stitch in time saves nine.
139
Duas cabeças pensam melhor do que uma.
Two heads are better than one.
140
Dos males o menor.
Choose the lesser of two evils.
141
Diga-me com quem andas que te direi quem és.
Birds of a feather, flock together. A man is known by the company he keeps.
142
Cada um por si e Deus por todos.
Every man for himself (and the devil take the hindmost).
143
A união faz a força.
United we stand, divided we fall. There is strength in numbers.
144
A pressa é inimiga da perfeição.
Haste makes waste. Haste is the enemy of perfection. He who takes his time does not fall.
145
A prática leva à perfeição.
Practice makes perfect.
146
A esperança é a última que morre.
While there is life, there is hope.
147
As aparências enganam.
Appearances can be deceiving.
148
Antes só do que mal acompanhado.
Better alone than in bad company.
149
Amigos, amigos; negócios à parte.
Business is business.
150
Águas passadas não movem moinhos.
It’s just water under the bridge. Let bygones be bygones.
151
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Water dropping day by day wears the hardest rock away. Many little strokes fell great oaks. A drop hollows out a stone. Dripping water bores the stone.
152
A ocasião faz o ladrão.
Opportunity makes thieves
153
Achado não é roubado.
Finders keepers, losers weepers.
154
Quem vai ao ar, perde o lugar.
If you snooze, you lose.
155
Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. Não se meta onde não é chamado.
Mind your own business.
156
Cada um (louco) com sua mania.
To each his own. Different strokes for different folks.
157
Não julgues para não seres julgado.
Judge not that you be not judged.
158
Em boca fechada não entra mosca.
A close mouth catches no flies.
159
Deus ajuda quem cedo madruga.
The early bird catches the worm.
160
A galinha do vizinho sempre é mais gorda.
The grass is always greener on the other side of the fence.
161
Não se pode julgar um livro pela capa.
You can't tell a book by its cover. You can't judge a book by its cover.
162
De mal a pior.
From worse to worse/worst. Out of the frying pan and into the fire.
163
Mais vale um passarinho na gaiola do que dois voando. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
164
Nem tudo na vida são flores.
Life is not a bed of roses.
165
É uma faca de dois gumes.
It's a double-edged sword.
166
A gota que faltava.
The last drop makes the cup run over. The straw that breaks the camel's back.
167
Matar dois coelhos de uma cajadada só.
Kill two birds with one stone.
168
Não adianta chorar sobre o leite derramado.
No use crying over spilt milk.
169
Tal pai, tal filho.
Like father, like son. A chip off the old block.
170
A fruta nunca cai longe do pé.
The apple doesn't fall far from the tree.
171
Quando um não quer, dois não brigam.
It takes two to tango. It takes two to begin a fight.
172
Roupa suja se lava em casa.
Don't wash your dirty linen in public.
173
Longe dos olhos, perto do coração.
Absence makes the heart grow fonder.
174
Quem não é visto, não é lembrado. O que os olhos não vêem, o coração não sente.
Out of sight, out of mind.
175
Santo de casa não faz milagre.
No one is a prophet in his own country.
176
Quando a esmola é demais o santo desconfia. Isto é bom demais para ser verdade.
It s too good to be true.
177
Onde há fumaça, há fogo.
There's no smoke without fire.
178
Toda brincadeira tem um fundo de verdade.
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
179
Quem desdenha, quer comprar.
It is only at the tree loaded with fruit that people throw stones.
180
Seguro morreu de velho.
Better safe than sorry.
181
Ver para crer.
Seeing is believing.
182
Uma imagem vale por mil palavras
A picture is worth a thousand words
183
Antes tarde do que nunca.
Better late than never.
184
Quem vê cara, não vê coração.
Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart. The face is no index to the heart.
185
Beleza não bota a mesa.
Beauty is only skin deep.
186
O amor é cego.
Love is blind.
187
Quem espera sempre alcança.
Good things come to those who wait.
188
Para o bom entendedor, meia palavra basta.
A word to the wise is enough.
189
Melhor do que nada. Antes pouco do que nada.
Better than nothing. Half a loaf is better than none.
190
Uma mão lava a outra.
You scratch my back and I'll scratch yours.
191
É dando que se recebe.
It is in giving that we receive.
192
Cavalo dado, não se olha os dentes.
Don't look a gift horse in the mouth.
193
A corda sempre arrebenta do lado mais fraco.
A chain is only as strong as its weakest link.
194
Por trás de um grande homem, há sempre uma grande mulher.
Behind every great man there is a great woman.
195
Não ponhas todos os ovos no mesmo cesto.
Don't put all your eggs in one basket.
196
Não contes os pintos senão depois de nascidos.
Don't count your chickens before they've hatched.
197
Um homem prevenido vale por dois.
Forewarned is forearmed.
198
À noite todos os gatos são pardos.
All cats are gray in the dark (night).
199
O fim justifica os meios.
The end justifies the means.
200
Um é pouco, dois é bom e três é demais.
Two's company three's a crowd.
201
Vale mais o exemplo do que o preceito.
Practice what you preach.
202
De grão em grão a galinha enche o papo.
Grain by grain, the hen fills her belly.
203
Devagar se vai ao longe.
He who treads softly goes far. Make haste slowly. Slow and steady wins the race.
204
O feitiço virou contra o feiticeiro.
He was caught in his own web/trap. It backfired.
205
A justiça tarda, mas não falha.
God stays long, but strikes at last. Justice delays, but it does not fail.
206
Olho por olho, dente por dente.
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
207
Quando o gato sai, os ratos tomam conta.
When the cat's away, the mice will play.
208
Uma coisa de cada vez.
One thing at a time.
209
Tudo que é bom dura pouco. Acabou-se o que era doce.
All good things must come to an end.
210
Alegria de uns, tristeza de outros.
One man's happiness is another man's sadness.
211
Fazer tempestade em copo d'água.
Make a storm in a teacup. Make a mountain out of a mole hill.
212
Cão que ladra não morde.
Barking dogs seldom bite. His bark is worse that his bite.
213
Nascido em berço de ouro.
Born with a silver spoon in your mouth.
214
Quem tem boca vai a Roma.
Better to ask the way than go astray.
215
Um osso duro de roer.
A hard nut to crack.
216
É errando que se aprende.
The road to success is paved with failure.
217
Os melhores perfumes vêm nos menores frascos. Tamanho não é documento.
Good things come in small packages.
218
A estrada para o inferno é feita de boas intenções.
The road to hell is paved with good intentions.