QIOZ, Films Flashcards

1
Q

Mettre dans le coup

A

Informer
Il n’est pas mis dans le coup

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

dégrossi

A

Donner à qq un les premiers éléments d’instruction
Ces élevés de français sont bien dégrossis, ils parlent bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Potable

A

Dont on peut se contenter
Un film potable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

La conviction

A

Opinion fortement défendue, Convictions religieuses

À ses 20 ans, il a des forte convictions
conviction.

J’en ai la conviction

Agir selon ses convictions.

عقیده، اعتقادات

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Redoutable

A

Qui inspire une peur intense, terrifiant,
concurrent redoutable : رقیب قدر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Faire mousser

A

Exagérer ses capacités, se venter,
اغراق کردن

C’est pour se faire mousser
de la mousse : خزه

Faire mousser quelqu’un : باد کردن کسی

Se faire mousser : خود را باد کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Sur mesure

A

Ce qui est particulièrement bien adapté.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Tentant

A

Séduisant, sexy, attirant,
offre tentante : پیشنهاد وسوسه‌کننده

ce que tu me proposes est très tentant I’m very tempted by your offer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Casse-croûte

A

Repas léger pris rapidement. Prendre un casse-croute. Apporter un casse-croute.
چاشت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Libertinage

A

Vie sans limites ni préoccupations pour les conséquences
vivre dans le libertinage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Dédicacer

A

Dédier (une œuvre, un souvenir à quelqu’un) en y inscrivant une dédicace.
Il faut que je lui dédicace mon roman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Lire en diagonale

A

قطر

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

S’y prendre

A

Faire quelque chose dont on a parlé avant, agir d’une certaine manière en vue d’obtenir un résultat.

Vous allez devoir vous y prendre avec si vous voulez réussir : اگر می خواهید موفق شوید، باید این کار را انجام دهید

S’y prendre comme il faut : آن را به روش درست انجام دهید

vous ne savez pas vous y prendre : چطوری انجامش بدی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Se plier en mille

A

Faire beaucoup d’efforts, beaucoup travailler
Il se pile en mille pour faire plaisir à ses parents

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Arrête de parler à tort et à travers !

A

En disant n’importe quoi, sans justification
پرت و پلا بافتن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Je dois lui tenir tête

A

باید جلوی او بایستم

Rester ferme pendant un conflit ou une discussion

سفت روی مواضع ماندن
Je dois lui tenir tête : I have to stand up to him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Être donné

A

Être bon marché, être vendu à un prix très bas ارزان

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Une chochotte

A

Individue qui a peur de prendre une décision difficile,
Ne sois pas une chouchoute ! : Don’t be a darling!
Chuchote : پچ پچ کردن/ / زمزمه کردن
کسی که از گرفتن تصمیمات سخت می‌ترسد
Arrête de faire ta chochotte, c’est une simple panne d’électricité. زرد نکن
Sissy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Un pognon

A

D’argent, un gros pognons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Jouer petits bras

A

Playing small
Faire quelque chose sans aller au bout de son ambition
Je crois qu’il continue à jouer petits bras même s’il a de bonnes idées

سرهم‌بندی کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

La table de nuit

A

پاتختی
table basse : میز جلومبلی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

L’ arrière-cour

A

حیاط خلوت

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Le fer à repasser

A

اتو
fer à friser : اتوی مو

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Un futon

A

تشت روی زمین

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Le fouet
هم‌زن
26
Un paillasson
Natte rugueuse servant à s'essuyer les pieds : Rough mat used to dry your feet. Natte: mat پادری
27
Un peignoir
حوله حمام
28
Un égouttoir
ظرف‌خشک‌کن کنار سینک
29
Ce qu'il a dans le ventre
ce qu'il vaut; sa qualité, sa valeur ارزیدن J'ai acheté un nouvel ordinateur encore plus puisant; je me réjouis ""de voir ce qu'il a dans le ventre"".
30
Je vous avise de rester avec le groupe
I advise you to stay with the group On ne m’a pas avisé de ce changement : informer
31
Les gars, on a un gros pépin pour arriver à Nice aujourd’hui.
هسته‌ی میوه مانع، دست‌انداز
32
Il est à la hauteur de la difficulté.
او با چالش مواجه است(می‌تواند از عهده‌اش بربیابد) Après la mort de Léon, Margot a sauvé l'entreprise de la ruine. Elle est à la hauteur du travail de son père. être à la hauteur سوار کار است
33
Elle se fait larguer par coursier à son travail.
Larguer quelque chose, le laisser aller Je me suis fait larguer : I get dumped پس زده شدن Comment réagir quand on vient de se faire larguer ?
34
boudiné
Je préfère essayer une autre, maman. Je me sens très boudinée avec cette robe. Ouf, je respire à nouveau !لباس خیلی تنگ Je suis boudiné?
35
La feignasse
femme extrêmement paresseuse Salomé dort la plupart de la journée. Peut-être, elle se réveille, elle mange quelque chose, elle regarde la télé. Quelle feignasse ! تنبل‌خانم
36
se ruer
Il se rua sur lui On se rue sur les derniers billets pour assister à ce spectacle حمله‌ور شدن، هجوم آوردن
37
S'envoler
Louise ne supporte plus ses parents ! Elle veut s’envoler de leur maison pour toujours J'ai toujours voulu m'envoler, être ailleurs فرار کردن و در رفتن
38
Se remettre
se récupérer après un choc ou une maladie Paloma a fait une thérapie pendant des mois, comme ça, elle s’est remise de sa dépression. Elle s’en remettra : She will get over it بهبود
39
Ma mère, elle est repartie au Maroc
My mother, she went back to Morocco
40
Votre ami a dû me prendre pour un fou ce matin. Elle se prenait pour une autre
Your friend must have thought I was crazy this morning. She thought she was someone else S'imaginer plus important qu'on ne l'est réellement.
41
un braquage
Ce matin, la police a évité un braquage à la banque nationale Le braquage d’une banque, d’une bijouterie. سرقت
42
boucler
La police est en train de boucler tout le quartier après l’attentat contre le président. Boucler sa valise, sa boutique. بستن و قرق کردن Bouclez votre ceinture s'il vous plait.
43
Un plastron
pièce de tissu qui sert à protéger une chemise par devant آستر
44
saoul(e)
Axel est bien saoul après une vingtaine de bières. Je vais la coucher, elle est complètement soule. مست
45
Insinuer
tu insinues que je ne sais pas gérer mon argent ? Insinuez-vous que ma femme serait infidèle ? : Are you implying القا کردن
46
c'est pas la peine d'insister
it is not necessary to insist
47
Se débaler toute ma vie
parler de quelque chose pendant longtemps, en développant beaucoup Je ne vais pas te débaler toute ma vie en cinq minutes. همه چیز را روی دایره ریختن در مدت زمان محدود
48
Il faut que tu te fasses à l’idée de vivre tout seul
s’adapter à une situation nouvelle C'est dur de se faire à l'idée de ne plus te voir. Ils doivent seulement se faire à l'idée : to get used to the idea. تطبیق داده شدن با یک چیزی Faire à l'idée de
49
Taxe foncière
مالیات بر دارایی property tax
50
Il est stupéfié
He is amazed
51
Le dépotoir
lieu pour laisser des objets indésirables Mon bureau ce n’est pas votre dépotoir personnel. آشغال‌دونی
52
Enjoliver
rendre une histoire plus agréable avec des détails plus ou moins vrais il enjolive toutes ses histoires. به قصه‌هاش آب و تاب می‌ده
53
voyou
délinquant, criminel La police va trouver ces voyous et ils vont être punis.
54
Je compatis
I feel for you. Je compatis à vos douleurs. compatir à son malheur
55
ça se mérite.
You have to earn it.
56
ça me console
ça me console un peu car mon mari m'a quittée. دلداری Je me console peu à peu.
57
Mon ami vénère l'acteur français qui joue dans ce film.
My friend worships the French actor who plays in this film. vénérer comme un saint
58
c'est tout ce qu'il faut pour m'offenser.
that's all it takes to offend me. Je regrette d’avoir offensé votre pudeur (modesty). Un mépris offensant.
59
Il a subitement changé d'avis
mourir subitement
60
C'est un vrai boulet, ce mec...
He's a real pain in the ass, this guy... Avoir un boulet au pied.
61
Tu vas balancer ça à mes parents ?
Are you going to tell my parents about this? parler ''des mauvaises actions'' de quelqu'un aux autorités (police, parents, etc) گزارش دادن، ریپورت دادن
62
Arrangez-moi ça dès que vous le pouvez.
fix me up as soon as you can. changer quelque chose, le modifier ou le réparer
63
Elle a l'air sinistre.
Qui provoque la tristesse et l’ennui par son apparence. چهره‌اش شیطانیه و آدم حس راحتی باهاش نداره
64
Une cagoule
Les voleurs portaient une cagoule : nous n'avons pas pu les identifier کلاه صورت‌پوش
65
prévenir
Je vous préviens dès que possible si je ne peux pas venir.
66
mêler
Ne mêlez pas votre soeur à vos histoires. خواهرت رو قاطی قصه‌هات نکن
67
La vigile s'est échappé de la chambre froide
The guard escaped from the cold room
68
Mais tu te fous de moi
But you don't care about me نمی‌فهمی چی می‌گم، نمی‌گیری شوخی داری با من؟
69
Vous convenez que ce film n'est pas très bon.
You agree that this film is not very good. Tu conviens que ...
70
Il doit s'agir d'une usurpation d'identité
جعل هویت
71
Cet appartement est très commode
facile et pratique Cet appartement est très commode. Il est près du centre ville et de mon travail.
72
En train de baver
quand la salive tombe de la bouche Certaines espèces de chiens sont toujours en train de baver آب دهان آویزان
73
flatteur
لاس‌زن Gilles est un flatteur qui sait très bien quels mots font plaisir aux gens
74
cornaquer
mener, diriger Le guide doit cornaquer plus de 500 touristes par jour. هدایت و رهبری کردن
75
tailler
À l'automne, il a taillé tous les arbres du jardin. هرس و کوتاه کردن Un homme taillé en Hercule
76
étancher Une porte étanche.
سفت کردن در یک چیزی Mets ta soupe dans cette boîte, le couvercle est étanche, ça ne coulera pas. دری که مایع ازش رد نمی‌شه
77
donnant-donnant
Je cuisine et tu fais la vaisselle. C'est du donnant-donnant.
78
astiquer
برق انداختن Nous avons des invités demain. Il faut que j'astique l'argenterie ! ظروف نقره j'astique. Ah ! Ça me vide la tête.
79
au bout du rouleau
Après avoir travaillé tout le mois sur ce projet, je suis au bout du rouleau : I am at the end of my rope. extrêmement épuisé, fatigué ; qui n'en peut absolument plus خیلی خسته
80
glauque
Cette maison abandonnée est vraiment glauque : creepy
81
Je me suis retiré de la compétition
Je me suis retiré de la compétition se retirer
82
daigner
Je t'ai posé une question, mais tu ne daignes même pas répondre : زحمت جواب دادن به خودت نمی‌دی
83
Une sinécure Ce n'est pas une sinécure
fonction très bien rémunérée alors que peu d'efforts ou de travail aura été fourni situation de tout repos شغلی که درآمدش خوبه اما کار زیادی نداره « Ce n'est pas une sinécure », pour qualifier une lourde charge de travail
84
Une véritable gabegie
A real waste of money پول حروم‌کردن
85
Je t'écrabouille
Je t'écrabouille si tu continues d'embêter mes camarades ! می‌زنم لهت می‌کنم
86
Du vinaigre
سرکه
87
C'est du donnant-donnant.
برد برد
88
Il faut que j'astique l'argenterie !
برق انداختن
89
sous prétexte que + indicatif
به این بهانه که
90
Sous prétexte que + indicatif
به این بهانه که
91
On pense souvent que le stress peut provoquer de l'urticaire.
کهیر زدن L'urticaire solaire (f)
92
Ce veston est vraiment trop ringard.
دمده
93
PME
"Petite et Moyenne Entreprise". C'est une entreprise où travaillent entre 10 et 250 salariés.
94
Son emploi est précaire, car il ne travaille que quelques heures par semaine,
Une situation financière précaire
95
Ciselez le thym
آویشن را خرد کنید
96
taquiner
سر به سر یکی گذاشتن
97
Radin = Pince
Pierre a refusé de me prêter cinq euros. Il est vraiment radin.
98
Il est vraiment dépensier !
ولخرج
99
Être '' fait pour ''
Il est fait pour la photographie sans doute. برای چیزی ساخته شدن
100
Se mettre au travail
Louis se mettait au travail dès 6h 00 du matin
101
une seule détonation
یک انفجار forte détonation
102
y a plus personne pour riposter.
There is no one left to fight back. Je lui ai demandé de m’expliquer, mais il a riposté qu’il n’était au courant de rien.
103
on est bien entrainé l'entraînement
we are well trained Je m’entraine pour le concours de tir. تمرین کردن
104
il a demandé un à-valoir à son patron.
از رئیسش پیش پرداخت خواست. Payer un à-valoir.
105
Ces sandwichs sont infects
très désagréable, méchant, mauvais awful, terrible
106
Elle grille le feu rouge
Quand une personne ne s'arrête pas au feu rouge
107
Elle reste rivée à son téléphone.
Un rivet : میخ پرچ او به تلفن خود چسبیده است.
108
sers à boire aux invités.
serve drinks to the guests.
109
Mon frère papillonne beaucoup,
Elle papillonne tellement d'habitude My brother flies around a lot, il ne reste jamais longtemps avec la même fille plus d'un mois. aller dans toutes les directions, changer Un foulard qui papillonne au vent. کون بی‌قرار از این شاخه به اون شاخه پریدن
110
j'ai dû un peu lui plaire !
I had to please him a little!
111
Elle se lâche tellement vite d'habitude.
She's usually so quick to let go. Je me lâche tellement vite d’habitude.
112
Je ne gagne jamais de pourliches.
argot pour pourboire T’as laissé un pourliche ?
113
Tu veux aller dans un bar pour prendre un coup à boire ?
Want to go to a bar and get a drink?
114
Je dois aller à la quincaillerie pour acheter des vis et des couteaux.
ابزارفروشی
115
Je vous entends mal
116
Il écoute de la musique comme un sourdingue
He listens to music like a deaf person
117
Je me suis tordu la cheville en tombant dans les escaliers.
en tombant dans les escaliers. مچ پا
118
Le doyen de ma famille a 105 ans.
The oldest member of my family is 105 years old.
119
Décidément, tu n'arrêtes pas de faire des blagues.
معلومه که مدام جوک میکنی
120
Elle garde la ligne
هیکل رولاغر نگه داشتن، خوش فرم
121
Elle garde la ligne
هیکل رولاغر نگه داشتن، خوش فرم
122
Il va durer des plombes
Tu prends toujours des plombes pour te préparer یه عمر طول می‌کشه
123
Mon frère est très mou
il ne fait jamais rien. contraire de dynamique une molle
124
Ma sœur est très bornée
elle ne m'écoute jamais. qui ne change pas d'opinion حرف گوش‌نکن کله‌شق
125
Ne sois pas si susceptible
Don't be so sensitive اینقدر حساس نباش
126
elles se font la gueule.
با هم قهرند
127
Mets une veste pour ne pas choper la grippe
attraper une maladie, devenir malade
128
des escaliers exigus.
پله های تنگ و ترش، خیلی کوچک Pour accéder à cet appartement, il faut passer par des escaliers exigus. appartement exigu.
129
sans choper le tétanos
بدون ابتلا به کزاز
130
Pas la peine de s'affoler
No need to panic Pas la peine de s'affoler, tout se passera bien. L'absence de nouvelles finissait par l'affoler.
131
Mes enfants mettent leurs souliers sous le sapin à Noël.
کفش مجلسی که ساق پا را نمی‌پوشاند
132
J'ai des trous dans mes semelles.
کفی کفش
133
Nos conseillers avisés
Nos conseillers avisés vous aideront lors de vos démarches. مشاوران آگاه ما به شما در این فرآیند کمک خواهند کرد.
134
Je n'y peux rien
I can't help it
135
Je m'ennuie à chaque fois que mon mari la regarde.
I get bored every time my husband looks at it.
136
Je ne peux pas te rappeler dans l'immédiat.
همین الان
137
Il y a toujours beaucoup de circulation sur le périf parisien.
جاده کمربندی périphérique
138
Tu as mauvaise haleine.
مسواک بزنید، بوی بد دهان دارید. Brosse-toi les dents, tu as mauvaise haleine.
139
Il a complètement buggé.
Mon portable ne répond pas depuis dix minutes. Il a complètement buggé.
140
Mon activité préférée à la plage, c'est la baignade.
My favorite activity at the beach is swimming.
141
faire la gueule
ne pas avoir l'air content, bouder Arrête de faire la gueule, souris un peu ! ناراحت بودن و شدن
142
saouler
énerver, fatiguer Le prof m'a saoulé avec son cours de math. Tu nous soûles avec tes histoires !
143
swag
cool voir le swag ou être swag, c'est avoir du style Une origine qui reste incertaine. Ce qui est sûr, c'est qu'être swag signifie être cool. Encore un anglicisme.
144
Une omelette farcie
املت پر rempli, plein de